Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
РУФЬЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА РУФИ |
4-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 4 |
| 1Вооз кар капка доры потӥз но отчы пуксиз. Тани, вӧзтӥз ортче ӵыжы-выжыез, со сярысь вераз вал Вооз. Со муртлы [Вооз] вазиськиз: «Пыр татчы, пуксьы». Со пыриз но пуксиз. | 1Вооз вышел к воротам и сидел там. И вот, идет мимо родственник, о котором говорил Вооз. И сказал ему Вооз: зайди сюда и сядь здесь. Тот зашел и сел. |
| 2Кар тӧроос пӧлысь [Вооз] дас муртэ люказ но соослы шуиз: «Татчы пукселэ». Соос пуксизы. | 2Вооз взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели. |
| 3[Вооз] ӵыжы-выжы пиезлы шуиз: «Моав бусыысь берытскем бераз Ноеминь Елимелех агаймылэсь бусы люкетсэ вуза; | 3И сказал Вооз родственнику: Ноеминь, возвратившаяся с полей Моавитских, продает часть поля, принадлежащую брату нашему Елимелеху; |
| 4тынад пеляд пырымон вераськоно кариськи: татын пукисьёслэн син азязы, калыкелэн тӧроосызлэн син азязы басьты; басьтэмед ке потэ, басьты, нош уг ке поты басьтэмед, мыным вера, мон соку тодо; уго тон сяна, нокинлы сое басьтыны, нош тон бере – мон». Соиз шуиз: «Мон басьтӥсько». | 4я решился довести до ушей твоих и сказать: купи при сидящих здесь и при старейшинах народа моего; если хочешь выкупить, выкупай; а если не хочешь выкупить, скажи мне, и я буду знать; ибо кроме тебя некому выкупить; а по тебе я. Тот сказал: я выкупаю. |
| 5Вооз шуиз: «Ноеминьлэсь бусызэ басьтӥд ке, Руфьлэсь но, моав ныллэсь, люкетсэ басьтыны кулэ луод, со (Ноеминьлэн) кулэм пиезлэн кышноез, сое тон кышно басьтыны кулэ кулэм муртлэсь нимзэ ас люкет музъемаз улӟытон понна». | 5Вооз сказал: когда ты купишь поле у Ноемини, то должен купить и у Руфи Моавитянки, жены умершего, и должен взять ее в замужество, чтобы восстановить имя умершего в уделе его. |
| 6Ӵыжы-выжы луись пи шуиз: «Аслэсьтым люкет музъемме куашкатонтэм понна сое кышно басьтыны уг быгатӥськы; тон сое ас бордад кут, мон сое ас бордам кутыны уг быгатӥськы». | 6И сказал тот родственник: не могу я взять ее себе, чтобы не расстроить своего удела; прими ее ты, ибо я не могу принять. |
| 7Вазен Израильын басьяськыкузы, вошъяськыкузы, ужлэсь ортчемзэ возьматон понна таӵе сям вал: одӥг мурт пыдкутчанзэ кыле но мукетызлы сётэ вал [ӵыжы-выжы луон правозэ уже кутӥсь муртлы], Израильын ужъёсты тазьы юнматылӥзы. | 7Прежде такой был обычай у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, и это было свидетельством у Израиля. |
| 8Ӵыжы-выжы луись пи Воозлы шуиз: «Аслыд басьты». Пыдкутчанзэ кылиз [но Воозлы сётӥз]. | 8И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой. |
| 9Соку Вооз тӧроослы, вань люкаськем калыклы шуиз: «Табере тӥ адӟисьёс луиськоды, кызьы мон Ноеминьлэсь быдэссэ Елимелех киулэ шедем музъемзэ басьтӥсько, Хилеонлэсьсэ но, Махлонлэсьсэ но басьтӥсько; | 9И сказал Вооз старейшинам и всему народу: вы теперь свидетели тому, что я покупаю у Ноемини все Елимелехово и все Хилеоново и Махлоново; |
| 10Махлонлэсь кышнозэ моав нылэз Руфез аслым кышнолы басьтӥсько, кулэм картэзлэсь нимзэ солэн люкет музъемаз кельтон понна, солэн нимыз агай-вынъёсыз пӧлысь, улон интыезлэн капка дорысьтыз медаз ышы-быры; туннэ тӥ тае адӟисьёс луиськоды». | 10также и Руфь Моавитянку, жену Махлонову, беру себе в жену, чтоб оставить имя умершего в уделе его, и чтобы не исчезло имя умершего между братьями его и у ворот местопребывания его: вы сегодня свидетели тому. |
| 11Капка дорын сылӥсь вань калык, тӧроос шуизы: «Ми – адӟисьёс луиськомы; тынад коркад пырись кышномуртэз Кузё-Инмар Рахилен Лияез кадь мед кароз, соос Израиль выжыез юнматӥзы; Ефрафаысь узырлыкед мед потоз, Вифлеемын нимыд дано мед луоз; | 11И сказал весь народ, который при воротах, и старейшины: мы свидетели; да соделает Господь жену, входящую в дом твой, как Рахиль и как Лию, которые обе устроили дом Израилев; приобретай богатство в Ефрафе, и да славится имя твое в Вифлееме; |
| 12тынад выжыед Фамарьлэн Иудалы вордскытэм Фареслэн выжыез кадь мед луоз, Кузё-Инмарлэн ӟечлыкеныз та егит кышномуртлэсь тыныд кужмо выжы мед потоз». | 12и да будет дом твой, как дом Фареса, которого родила Фамарь Иуде, от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины. |
| 13Вооз Руфез кутӥз, со солы кышно луиз. Вооз со доры пыриз, Кузё-Инмарлэн ӟеченыз со секытэн луиз, пи нуны вайиз. | 13И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына. |
| 14Кышномуртъёс Ноеминьлы шуизы: «Данлыко Кузё-Инмар, Со тонэ юрт утисьтэк ӧз кельты! Солэн нимыз Израильын дано мед луоз! | 14И говорили женщины Ноемини: благословен Господь, что Он не оставил тебя ныне без наследника! И да будет славно имя его в Израиле! |
| 15Со тынад шумпотон вайисед, пересьмон даурад сюдӥсед луоз, уго со нуныез тонэ яратӥсь кенэд вайиз, сизьым пиослэсь но со тон понна умойгес». | 15Он будет тебе отрадою и питателем в старости твоей, ибо его родила сноха твоя, которая любит тебя, которая для тебя лучше семи сыновей. |
| 16Та нуныез Ноеминь кияз кутӥз но гадь бордаз ӝиптыса нуллӥз, нуны утись луиз. | 16И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою. |
| 17Бускель кышномуртъёс нунылы ним сётыса шуизы: «Ноеминьлэн пи нуныез вордскиз», солы Овид ним сётӥзы. Со Давидлэн атаезлэн Иессейлэн атаез луэ. | 17Соседки нарекли ему имя и говорили: `у Ноемини родился сын', и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова. |
| 18Тани, Фареслэн выжыез: Фареслэсь Есром вордскиз; | 18И вот род Фаресов: Фарес родил Есрома; |
| 19Есромлэсь Арам вордскиз; Арамлэсь Аминадав вордскиз; | 19Есром родил Арама; Арам родил Аминадава; |
| 20Аминадавлэсь Наассон вордскиз; Наассонлэсь Салмон вордскиз; | 20Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; |
| 21Салмонлэсь Вооз вордскиз; Воозлэсь Овид вордскиз; | 21Салмон родил Вооза; Вооз родил Овида; |
| 22Овидлэсь Иессей вордскиз; Иессейлэсь Давид вордскиз. | 22Овид родил Иессея; Иессей родил Давида. |