Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
РУФЬЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА РУФИ |
1-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 1 |
| 1Судьяос кивалтон аръёсы музъем вылэ сютэм ар вуиз. Соку Иудеяысь Вифлеем карысь одӥг адями аслаз кышноеныз но кык пиосыныз ӵош Моав музъеме улыны кошкиз. | 1В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских. |
| 2Со муртлэн нимыз вал Елимелех, кышноезлэн нимыз Ноеминь, нош кык пиосызлэн нимъёссы – Махлон но Хилеон; соос вал Иудеяысь Вифлеем карысь Ефрафа выжыысь. Соос Моав музъеме лыктӥзы но отчы улыны кылизы. | 2Имя человека того Елимелех, имя жены его Ноеминь, а имена двух сынов его Махлон и Хилеон; они были Ефрафяне из Вифлеема Иудейского. И пришли они на поля Моавитские и остались там. |
| 3Ноеминьлэн кузпалыз Елимелех кулӥз, кык пиосыныз со улыны кылиз. | 3И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими. |
| 4Моав нылъёсты соос кышно басьтӥзы, огезлэн нимыз Орфа, нош мукетызлэн – Руфь; отын соос ог дас ар пала улӥзы. | 4Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет. |
| 5Бӧрысьгес [солэн] кыкез ик [пиосыз], Махлон но Хилеон, кулӥзы; та кышномурт пиосыз бере, картэз бере но улыны кылиз на. | 5Но потом и оба сына ее, Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего. |
| 6Кенъёсыныз ӵош со Моав музъемысь берен кошкиз, уго Моав шаерын со кылӥз, Инмар Аслаз калыкез доры вуылӥз но соослы нянь сётӥз шуыса. | 6И встала она со снохами своими и пошла обратно с полей Моавитских, ибо услышала на полях Моавитских, что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб. |
| 7Азьвыл улэм интыысьтыз со кошкиз, кыкез ик кенъёсыз но со сьӧры мынӥзы. Иудей музъеме берытскон дыръязы, сюрес кузя мыныкузы, | 7И вышла она из того места, в котором жила, и обе снохи ее с нею. Когда они шли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую, |
| 8Ноеминь кык кенъёсызлы шуиз: «Мынэлэ, анайёстылэн юртазы берытске; Кузё-Инмар тӥледлы гажан-жалянзэ мед возьматоз, кызьы тӥ гажан-жаляндэс возьматӥды кулэмъёслы но, мыным но. | 8Ноеминь сказала двум снохам своим: пойдите, возвратитесь каждая в дом матери своей; да сотворит Господь с вами милость, как вы поступали с умершими и со мною! |
| 9Кузё-Инмар тӥледлы кыкнадылы ик кузпал дорын каньылэн, кышкатэк улон инты мед сётоз!» Кыксэс ик чупаз, нош соос куараен бӧрдыны кутскизы. | 9да даст вам Господь, чтобы вы нашли пристанище каждая в доме своего мужа! И поцеловала их. Но они подняли вопль и плакали |
| 10Соос шуизы: «Ум берытске, ми тонэн ӵош тынад калыкед доры мыномы». | 10и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему. |
| 11Нош Ноеминь шуиз: «Берытске, нылъёсы. Малы кулэ тӥледлы мон сьӧры мыныны? Тӥледлы кузпал луон понна мынам пушкам пи нуныосы вань шат? | 11Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями? |
| 12Берытске, нылъёсы, берытске, мон уго пересь ини бызьыны; мон шуысал ке но, мынам вань али оскиськонэ, та уез кузпалэн ке но кӧлысал, собере пи нуныос вайысал ке, – | 12Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: `есть мне еще надежда', и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей, -- |
| 13соос быдэ вуытозь, возьмаса улысалды-а? Ӝегатӥськыса, бызьытэк улыны тӥледлы яра шат? Ӧвӧл, нылъёсы, тӥ понна мон туж чигиськисько, уго Кузё-Инмарлэн киыз мон доры вӧсь карыны вуиз». | 13то можно ли вам ждать, пока они выросли бы? можно ли вам медлить и не выходить замуж? Нет, дочери мои, я весьма сокрушаюсь о вас, ибо рука Господня постигла меня. |
| 14Соос нош ик куараен бӧрдыны кутскизы. Соку Орфа картэзлэн анаеныз люкиськиз, [со ас калыкез доры берытскиз], нош Руфь анайзы борды кылиз. | 14Они подняли вопль и опять стали плакать. И Орфа простилась со свекровью своею, а Руфь осталась с нею. |
| 15[Ноеминь Руфьлы] шуиз: «Тани, кенакед ас калыкез доры, аслаз инмаръёсыз доры берытскиз, тон но кенакед бӧрсьы ас калыкед доры берытскы». | 15Ноеминь сказала Руфи: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею. |
| 16Нош Руфь шуиз: «Эн ёрты монэ, дорысьтыд кошкыны косыса, гуртам бертыны косыса; кытчы тон мынод, мон но отчы ик мыно, кытын тон улод, мон но отын ик уло; тынад калыкед – мынам калыке луоз, тынад Инмаред – мынам Инмаре луоз; | 16Но Руфь сказала: не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог--моим Богом; |
| 17кытчы тон кулод, мон но отчы ик мед кулом, отчы ик монэ но мед ватозы; Кузё-Инмар мыным сое но, тае но лэсьтӥз ке, эшшо но тросгес лэсьтоно луиз ке; кулон гинэ монэ тынэсьтыд мед люкоз». | 17и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою. |
| 18[Ноеминь] солэсь бӧрсяз мыныны юн мылкыдзэ адӟиз но сое либатэмысь дугдӥз. | 18Ноеминь, видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее. |
| 19Кыкназы ик ӵош вамыштӥзы, Вифлееме вуизы. Вифлееме вуэм беразы быдэс город бугырскиз, ог-огзылэсь юазы: «Та Ноеминь-а?» | 19И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь? |
| 20Ноеминь соослы шуиз: «Эн нималэ монэ Ноеминь*а шуыса, нималэ монэ Мара*б шуыса, уго Дунне Кутӥсь Инмар мон доры туж бадӟым куректон-кайгу лэзиз; | 20Она сказала им: не называйте меня Ноеминью, а называйте меня Марою, потому что Вседержитель послал мне великую горесть; |
| 21татысь мон ваньбурен потӥ вал, нош берыктӥз монэ Кузё-Инмар буш киын; малы монэ Ноеминь шуыса ниманы кулэ, куке мыным Кузё-Инмар курадӟон сётӥз, Дунне Кутӥсь Инмар шудтэм улон лэзиз?» | 21я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье? |
| 22Ноеминь дораз бертӥз, солэн сьӧраз кенэз – моав ныл, Руфь – лыктӥз, Моав музъемысь со лыктӥз; Вифлееме соос йыды аран кутскон вакытэ вуизы. | 22И возвратилась Ноеминь, и с нею сноха ее Руфь Моавитянка, пришедшая с полей Моавитских, и пришли они в Вифлеем в начале жатвы ячменя. |
*а 1:20 Ноеминь – «синмаськымон» шуэм луэ;
*б 1:20 Мара – «курыт» шуэм луэ