Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СУДЬЯОСЛЭН КНИГАЗЫ | КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ |
14-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 14 |
| 1Самсон Фимнафае мынӥз, Фимнафаын филистим кышноос пушкысь нылмуртэз адӟиз, [солы синмаськиз]. | 1И пошел Самсон в Фимнафу и увидел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских. |
| 2Со бертӥз но атаезлы, анаезлы тазьы ялӥз: «Фимнафаысь филистим кышноос пӧлысь нылмуртэз синйылтӥ, сое мыным кышно басьтэ». | 2Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену. |
| 3Атаеныз анаез солы шуизы: «Быдэс калыкмы пушкын, асьме кышноос пушкын кельшымон нылъёс ӧвӧл шат, малы тон вандӥськымтэ филистим адямиослэсь нылзэс кышно вайыны мынӥськод?» Соку Самсон атаезлы шуиз: «Сое мыным кышно басьты, мон солы синмаськи». | 3Отец и мать его сказали ему: разве нет женщин между дочерями братьев твоих и во всем народе моем, что ты идешь взять жену у Филистимлян необрезанных? И сказал Самсон отцу своему: ее возьми мне, потому что она мне понравилась. |
| 4Атаез но, анаез но ӧз тодэ уго, та Кузё-Инмарлэн эрикез луэ, Со филистим калыклы пунэм берыктыны амал утча шуыса. Нош со вакытэ филистим калык Израилез киултыса, соин кузёяськыса улӥз. | 4Отец его и мать его не знали, что это от Господа, и что он ищет случая отмстить Филистимлянам. А в то время Филистимляне господствовали над Израилем. |
| 5Самсон атаеныз, анаеныз ӵош Фимнафае мыныны потӥз; Фимнафаысь виноград бакчаос доры вуэм беразы, тани, солэн пумитаз пинал лев бурсыса лыктэ. | 5И пошел Самсон с отцом своим и с матерью своею в Фимнафу, и когда подходили к виноградникам Фимнафским, вот, молодой лев рыкая идет навстречу ему. |
| 6Соку Самсон вылэ Кузё-Инмарлэн Духез васькиз но со левез, кечпиез кадь, кесяса куштӥз, нош солэн кияз номыриз но ӧй вал. Атаезлы но, анаезлы но ӧз вера, мар со лэсьтӥз. | 6И сошел на него Дух Господень, и он растерзал льва как козленка; а в руке у него ничего не было. И не сказал отцу своему и матери своей, что он сделал. |
| 7Мынӥз но нылмуртэн вераськиз, со Самсонлы кельшиз. | 7И пришел и поговорил с женщиною, и она понравилась Самсону. |
| 8Кӧня ке нунал ортчыса, со нош ик мынӥз, нылэз кышнолы вайыны шуыса; мыныкуз левлэсь шӧйзэ учкыны кожиз, но тани, лев вылын муш палэп пуке, чечыез вань. | 8Спустя несколько дней, опять пошел он, чтобы взять ее, и зашел посмотреть труп льва, и вот, рой пчел в трупе львином и мед. |
| 9Чечызэ кияз понӥз но сюрес кузя сое сиыса мынӥз; атаез, анаез доры вуэм бераз соослы но чечызэ сётӥз, соос сиизы; но соослы со ӧз вера, чечыез левпилэн шӧй вылысьтыз басьтэмын шуыса. | 9Он взял его в руки свои и пошел, и ел дорогою; и когда пришел к отцу своему и матери своей, дал и им, и они ели; но не сказал им, что из львиного трупа взял мед сей. |
| 10Атаез курано ныл доры лыктӥз; Самсон отын [сизьым нуналъем] юондыр ортчытӥз, кызьы лэсьто мукет эмеспиос но. | 10И пришел отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи. |
| 11Сое отысь адӟемзы бере солы куамын сюанчи пиосты эшлы бырйизы. | 11И как там увидели его, выбрали тридцать брачных друзей, которые были бы при нем. |
| 12Самсон соослы шуиз: «Тӥледлы мон мадиськон верало, сое тӥ сизьым юон нунал куспын шонер тодыны быгатӥды ке, соку мон тӥледлы куамын мертчан шортлэсь куэм дуно дэрем но куамын воштос дӥськут кузьмало; | 12И сказал им Самсон: загадаю я вам загадку; если вы отгадаете мне ее в семь дней пира и отгадаете верно, то я дам вам тридцать синдонов и тридцать перемен одежд; |
| 13нош мадиськонлэсь пуштроссэ тодыны ӧд ке быгатэ, соку тӥ мертчан шортлэсь куэм куамын дэрем, куамын воштос дӥськут мыным сётэ». Соос шуизы: «Мадиськондэ вера, ми кылзӥськом». | 13если же не сможете отгадать мне, то вы дайте мне тридцать синдонов и тридцать перемен одежд. Они сказали ему: загадай загадку твою, послушаем. |
| 14Самсон соослы шуиз: «Сиись пушкысь сиыны ярамон сиён потӥз, кужмо пушкысь ческыт маке потӥз». Куинь нунал ӵоже мадиськонлэсь пуштроссэ усьтыны ӧз быгатэ. | 14И сказал им: из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое. И не могли отгадать загадку в три дня. |
| 15Сизьыметӥ нуналаз соос Самсонлэн кышноезлы шуизы: «Кузпалдэ либаты, мадиськонлэсь пуштроссэ со милемлы мед вералоз, яке ми тонэ, атаедлэсь юртсэ но тылын сутомы; мар-о тӥ милемыз качаны ӧтиды-а?» | 15В седьмой день сказали они жене Самсоновой: уговори мужа твоего, чтоб он разгадал нам загадку; иначе сожжем огнем тебя и дом отца твоего; разве вы призвали нас, чтоб обобрать нас? |
| 16Самсон кышно картэз азьын бӧрдӥз, со шуиз: «Тон синазькыль кариськод, уд яратӥськы монэ; филистим калыкелэн пиосызлы тон мадиськон верад, нош мыным солэсь пуштроссэ уд вераськы». Со шуиз: «Атаелы, анаелы ӧй усьты пуштроссэ, тыныд-а усьтом?» | 16И плакала жена Самсонова пред ним и говорила: ты ненавидишь меня и не любишь; ты загадал загадку сынам народа моего, а мне не разгадаешь ее. Он сказал ей: отцу моему и матери моей не разгадал ее; и тебе ли разгадаю? |
| 17Сизьым нунал юондыр мыныку, со ялан Самсон азьын бӧрдыса улӥз. Сизьыметӥ нуналаз мадиськонлэсь пуштроссэ кышно луонэзлы усьтоно луиз, со уго туж ёртыса куриз сое, нош та кышномурт ас филистим калыкезлэн пиосызлы мадиськонлэсь пуштроссэ усьтӥз. | 17И плакала она пред ним семь дней, в которые продолжался у них пир. Наконец в седьмой день разгадал ей, ибо она усиленно просила его. А она разгадала загадку сынам народа своего. |
| 18Сизьыметӥ нуналаз, шунды пуксемлэсь азьло, солы филистим пиос шуизы: «Мар ческытгес чечылэсь, кин кужмогес левлэсь!» Самсон соослы шуиз: «Мынам ветылэным тӥ ӧй ке гырысалды, мадиськонлэсь пуштроссэ усьтыны ӧй быгатысалды». | 18И в седьмой день до захождения солнечного сказали ему граждане: что слаще меда, и что сильнее льва! Он сказал им: если бы вы не орали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки. |
| 19Самсон вылэ Кузё-Инмарлэн Духез васькиз но, со Аскалон каре кошкиз, отысь куамын муртэ вииз но соослэсь дӥськутсэс кылиз, воштос дӥськутъёс но мадиськонлэсь пуштроссэ верасьёслы сётӥз. Пушказ йыркурез ӝуатскиз но, со атаез доры кошкиз. | 19И сошел на него Дух Господень, и пошел он в Аскалон, и, убив там тридцать человек, снял с них одежды, и отдал перемены платья их разгадавшим загадку. И воспылал гнев его, и ушел он в дом отца своего. |
| 20Нош Самсонлэн кышноез сюан юонэ солы эшлы быръемъёс пӧлысь одӥгезлы бызиз. | 20А жена Самсонова вышла за брачного друга его, который был при нем другом. |