Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СУДЬЯОСЛЭН КНИГАЗЫ | КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ |
11-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 11 |
| 1Галаад пи Иеффай кышкасьтэм адями вал; солэн анаез азыса-калгыса улӥз. Галаадлэсь вордскиз Иеффай. | 1Иеффай Галаадитянин был человек храбрый. Он был сын блудницы; от Галаада родился Иеффай. |
| 2Галаадлэн аслаз кышноез но пи нуныос вайиз. Соос быдэ вуэмзы бере Иеффаез атай юртысьтыз уллязы, солы шуизы: «Атай юртысьтымы тон люкет басьтыны кулэ ӧвӧл, тон уго мукет кышномуртлэн пиез». | 2И жена Галаадова родила ему сыновей. Когда возмужали сыновья жены, изгнали они Иеффая, сказав ему: ты не наследник в доме отца нашего, потому что ты сын другой женщины. |
| 3Иеффай агай-вынъёсыз дорысь пегӟиз но Тов музъеме улыны интыяськиз; ужатэк улӥсьёс со котыре люкаськылӥзы, соин ӵош ож сюресъёс вылэ потылӥзы. | 3И убежал Иеффай от братьев своих и жил в земле Тов; и собрались к Иеффаю праздные люди и выходили с ним. |
| 4Кӧня ке но дыр ортчыса, аммон калык Израильлы пумит ожмаськыны мынӥз. | 4Чрез несколько времени Аммонитяне пошли войною на Израиля. |
| 5Аммонъёс израиль калыкен ожмаськыку, Галаадысь тӧроос Иеффаез Тов музъемысь басьтыны лыктӥзы, | 5Во время войны Аммонитян с Израильтянами пришли старейшины Галаадские взять Иеффая из земли Тов |
| 6соос Иеффайлы шуизы: «Ойдо ми доры, милемлы азьветлӥсь лу, аммон калыкен нюръяськомы». | 6и сказали Иеффаю: приди, будь у нас вождем, и сразимся с Аммонитянами. |
| 7Галаадысь тӧроослы Иеффай шуиз: «Тӥ ӧвӧл-а монэ синазькыль карисьёс, атай юртысьтым уллясьёс? Али, шугадӟон тӥ доры вуыку, малы мон доры лыктӥды?» | 7Иеффай сказал старейшинам Галаадским: не вы ли возненавидели меня и выгнали из дома отца моего? зачем же пришли ко мне ныне, когда вы в беде? |
| 8Галаадысь тӧроос Иеффайлы шуизы: «Со понна ми тон доры лыктӥмы: милемын ӵош ойдо аммон калыкен жугиськыны, Галаадын вань улӥсьёслы тон кузёйыр лу». | 8Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: для того мы теперь пришли к тебе, чтобы ты пошел с нами и сразился с Аммонитянами и был у нас начальником всех жителей Галаадских. |
| 9Галаадысь тӧроослы Иеффай шуиз: «Монэ аммон калыклы пумит ожмаськыны берыктӥды ке, Кузё-Инмар соосты мон кие сётӥз ке, соку мон тӥледлы кузёйыр луо-а?» | 9И сказал Иеффай старейшинам Галаадским: если вы возвратите меня, чтобы сразиться с Аммонитянами, и Господь предаст мне их, то останусь ли я у вас начальником? |
| 10Галаадысь тӧроос Иеффайлы шуизы: «Асьмелэн куспамы адӟисьмы Кузё-Инмар мед луоз, мае ке ми лэсьтӥмы, тынад верамедъя лэсьтомы!» | 10Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: Господь да будет свидетелем между нами, что мы сделаем по слову твоему! |
| 11Соку Иеффай Галаадысь тӧроосын ӵош кариськыса мынӥз, калык сое аслыз кузёйыр, азьветлӥсь кариз; Иеффай вань кылъёссэ Массифаын Кузё-Инмар азьын вераз. | 11И пошел Иеффай со старейшинами Галаадскими, и народ поставил его над собою начальником и вождем, и Иеффай произнес все слова свои пред лицем Господа в Массифе. |
| 12Иеффай иворчиоссэ аммон эксэйлы вераны ыстӥз: «Мар тыныд мынэсьтым кулэ, малы тон мынам музъем вылам ожмаськыны лыктӥд?» | 12И послал Иеффай послов к царю Аммонитскому сказать: что тебе до меня, что ты пришел ко мне воевать на земле моей? |
| 13Иеффайлэн иворчиосызлы аммон эксэй шуиз: «Израиль Египетысь лыктыкуз, Арнонысен Иавокозь, Иордан дорозь кыстӥськись музъемме киултӥз; ӟечкын мыным сое берыкты, [соку мон кошко]». | 13Царь Аммонитский сказал послам Иеффая: Израиль, когда шел из Египта, взял землю мою от Арнона до Иавока и Иордана; итак возврати мне ее с миром. |
| 14[Иворчиос Иеффай доры берытскизы.] Иеффай нош ик иворчиосты аммон эксэй доры | 14Иеффай в другой раз послал послов к царю Аммонитскому, |
| 15вераны ыстӥз: «Тазьы шуэ Иеффай: Израиль моав калыклэсь, аммон калыклэсь музъемзэ ӧз киулты; | 15сказать ему: так говорит Иеффай: Израиль не взял земли Моавитской и земли Аммонитской; |
| 16татчы Египетысь лыктыкуз, израиль калык кыр дуннетӥ Горд Кам зарезь дуре кошкиз, Кадесэ лыктӥз; | 16ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес; |
| 17отысен Израиль иворчиоссэ Едомысь эксэйлы вераны ыстӥз: ”Лэзь монэ музъем ваментӥд ортчыны”, нош Едомысь эксэй сое санэ ӧз поны; Моавысь эксэй доры но со иворчиоссэ ыстӥз, нош со но соглаш ӧз луы; соин ик Израиль Кадесэ кылиз. | 17оттуда послал Израиль послов к царю Едомскому сказать: `позволь мне пройти землею твоею'; но царь Едомский не послушал; и к царю Моавитскому он посылал, но и тот не согласился; посему Израиль оставался в Кадесе. |
| 18Кыр дуннее кошкиз, Едом музъеме, Моав музъеме ӧз пыры, вӧзтӥз ортчиз; Моав музъемлэн шундыӝужанпал люкетэз доры вуыса, Арнон сьӧры со станэн дугдӥз; Моав музъемлэн люкетаз ӧз пыры, уго Арнон шур Моавлэн бесменэз*а луэ. | 18И пошел пустынею, и миновал землю Едомскую и землю Моавитскую, и, придя к восточному пределу земли Моавитской, расположился станом за Арноном; но не входил в пределы Моавитские, ибо Арнон есть предел Моава. |
| 19Израиль иворчиоссэ ыстӥз Сӥгон доры, Есевонысь аморрей эксэй доры; солы Израиль шуиз: ”Лэзь милемыз, музъем ваментӥд потыса, асьмелэн музъемамы мыныны”, | 19И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, царю Есевонскому, и сказал ему Израиль: позволь нам пройти землею твоею в свое место. |
| 20нош Сӥгон Израилез ас музъемез пыр потыны соглаш ӧз луы; Сӥгон, вань калыксэ люкаса, Иааца дуре интыяськиз, отысен Израильлы пумит ожмаськон ӝутӥз. | 20Но Сигон не согласился пропустить Израиля чрез пределы свои, и собрал Сигон весь народ свой, и расположился станом в Иааце, и сразился с Израилем. |
| 21Соку Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар Сӥгонэз вань калыкеныз валче Израиль киулэ сётӥз но соосты со погыртӥз. Табере Израиль татын улӥсь аморрей калыклэсь быдэс музъемзэ люкетлы басьтӥз. | 21И предал Господь Бог Израилев Сигона и весь народ его в руки Израилю, и он побил их; и получил Израиль в наследие всю землю Аморрея, жившего в земле той; |
| 22Аморрейёслэсь быдэс музъемзэс – Арнон дурысен Иавок шур дурозь, кыр дуннеысен кутскыса Иордан шур дорозь – люкетлы басьтӥз. | 22и получили они в наследие все пределы Аморрея от Арнона до Иавока и от пустыни до Иордана. |
| 23Озьы, Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар аморрейёсты Аслаз израиль калыкезлэн азьысьтыз улляз, нош тон сое люкетлы басьтыны малпаськод? | 23Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа Своего Израиля, а ты хочешь взять его наследие? |
| 24Хамос инмаред мар тыныд сётӥз, со тон киын ӧвӧл-а? Милям но киуламы вань со гинэ, мае милемлы люкетлы сётӥз Инмармы Кузё-Инмар. | 24Не владеешь ли ты тем, что дал тебе Хамос, бог твой? И мы владеем всем тем, что дал нам в наследие Господь Бог наш. |
| 25Тон Сепфорлэн Валак пиезлэсь, Моав эксэйлэсь, умойгес шат? Израилен со ченгешыса улӥз-а, яке соин ожмаськыса со улӥз-а? | 25Разве ты лучше Валака, сына Сепфорова, царя Моавитского? Ссорился ли он с Израилем, или воевал ли с ними? |
| 26Куинь сю ар ӵоже ини израиль калык Есевонын но со котырысь гуртъёсын, Ароерын но со котырысь гуртъёсын улэ, Арнонлы матысь вань городъёсын со улэ; малы бен тӥ со виын ӧд талалэ [соосты]? | 26Израиль уже живет триста лет в Есевоне и в зависящих от него городах, в Ароере и зависящих от него городах, и во всех городах, которые близ Арнона; для чего вы в то время не отнимали их? |
| 27Мон тон азьын янгыш ӧвӧл, нош тон мыным урод ужъёс лэсьтӥськод – мыным пумит ожмаськыны султӥськод. Судить карись Кузё-Инмар туннэ израиль пиос но аммон калык вискын судья мед луоз!» | 27А я не виновен пред тобою, и ты делаешь мне зло, выступив против меня войною. Господь Судия да будет ныне судьею между сынами Израиля и между Аммонитянами! |
| 28Аммон эксэй Иеффайлэсь солы вераны ыстэм кылъёссэ санэ ӧз поны. | 28Но царь Аммонитский не послушал слов Иеффая, с которыми он посылал к нему. |
| 29Иеффай вылын Кузё-Инмарлэн Духез улӥз; со ортчиз Галаад пыр, Манассия пыр, Галаадысь Массифаез пыр потӥз, отысен аммон калык доры мынӥз. | 29И был на Иеффае Дух Господень, и прошел он Галаад и Манассию, и прошел Массифу Галаадскую, и из Массифы Галаадской пошел к Аммонитянам. |
| 30Кузё-Инмар азьын Иеффай тазьы кыл сётӥз: «Аммон калыкез мынам киулам сётӥд ке; | 30И дал Иеффай обет Господу и сказал: если Ты предашь Аммонитян в руки мои, |
| 31Аммон музъемысь вормонэн берытскыкум, мынам пумитам юртэлэн капкатӥз кин нырысь потоз, со Кузё-Инмарлы сётэмын луоз, тылын сутӥськись курбон каро сое». | 31то по возвращении моем с миром от Аммонитян, что выйдет из ворот дома моего навстречу мне, будет Господу, и вознесу сие на всесожжение. |
| 32Иеффай аммон калыкен ожмаськыны лыктӥз, Кузё-Инмар соосты Иеффай киулэ сётӥз; | 32И пришел Иеффай к Аммонитянам--сразиться с ними, и предал их Господь в руки его; |
| 33Аммон калык туж зол куашкатэмын вал, Ароер карысен Минифозь, Авель-Керамим кар дорозь ик кызь городъёс куашкатэмын вал; израиль пиос азьын аммон калык йырзэ ошиз. | 33и поразил их поражением весьма великим, от Ароера до Минифа двадцать городов, и до Авель-Керамима, и смирились Аммонитяне пред сынами Израилевыми. |
| 34Табере Иеффай дораз Массифае берытскиз; соку солэн пумитаз тимпан шудыса, кырӟаса-эктыса нылыз потӥз: солэн со одӥг гинэ нуныез вал, со сяна пиосыз но, мукет нылъёсыз но солэн ӧй вал. | 34И пришел Иеффай в Массифу в дом свой, и вот, дочь его выходит навстречу ему с тимпанами и ликами: она была у него только одна, и не было у него еще ни сына, ни дочери. |
| 35Сое Иеффай адӟиз но дӥськутсэ кесьыса шуиз: «Эй, нылы! Тон монэ погыртӥд; тон сюлмам куректон вайид! Кузё-Инмар азьын [тон сярысь] ымме усьтӥ, табере сётэм кылылэсь куштӥськыны уг ни быгатӥськы». | 35Когда он увидел ее, разодрал одежду свою и сказал: ах, дочь моя! ты сразила меня; и ты в числе нарушителей покоя моего! я отверз о тебе уста мои пред Господом и не могу отречься. |
| 36Нылыз солы шуиз: «Атае! Тон Кузё-Инмар азьын ымдэ усьтӥд – быдэсты ук сое, мае вераз тынад кылыд-ымыд Кузё-Инмар азьын, соку тон пыр Кузё-Инмар тушмонъёсыдлы – аммон калыклы – пунэмзэ берыктӥз». | 36Она сказала ему: отец мой! ты отверз уста твои пред Господом--и делай со мною то, что произнесли уста твои, когда Господь совершил чрез тебя отмщение врагам твоим Аммонитянам. |
| 37Атаезлы со шуиз: «Тае гинэ лэсьты мыным: кык толэзьлы монэ лэзь, мон мыно, гурезьёс йылэ тубо но, эшъёсыным огазьын бӧрдыса, ныл дырме келяло». | 37И сказала отцу своему: сделай мне только вот что: отпусти меня на два месяца; я пойду, взойду на горы и оплачу девство мое с подругами моими. |
| 38Атаез солы шуиз: «Мын». Сое кык толэзьлы лэзиз. Эшъёсыныз ӵош мынӥз но, гурезьёсын бӧрдыса, пинал дырзэ келяз. | 38Он сказал: пойди. И отпустил ее на два месяца. Она пошла с подругами своими и оплакивала девство свое в горах. |
| 39Кык толэзь ортчем бере со атаез доры берытскиз. Атаез Кузё-Инмар азьын сётэм кылзэ быдэстӥз; та ныл борды одӥг пиосмурт но ӧз йӧтӥськылы. Израильлы таӵе сям кылдӥз: | 39По прошествии двух месяцев она возвратилась к отцу своему, и он совершил над нею обет свой, который дал, и она не познала мужа. И вошло в обычай у Израиля, |
| 40Израиль нылъёс арлы быдэ ньыль нунал ӵоже Галаадысь Иеффайлэсь нылзэ бӧрдыса буре вайыны ветло вал. | 40что ежегодно дочери Израилевы ходили оплакивать дочь Иеффая Галаадитянина, четыре дня в году. |
*а 11:18 бесмен – межа, граница