Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СУДЬЯОСЛЭН КНИГАЗЫ

КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ

11-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 11

1Галаад пи Иеффай кышкасьтэм адями вал; солэн анаез азыса-калгыса улӥз. Галаадлэсь вордскиз Иеффай.1Иеффай Галаадитянин был человек храбрый. Он был сын блудницы; от Галаада родился Иеффай.
2Галаадлэн аслаз кышноез но пи нуныос вайиз. Соос быдэ вуэмзы бере Иеффаез атай юртысьтыз уллязы, солы шуизы: «Атай юртысьтымы тон люкет басьтыны кулэ ӧвӧл, тон уго мукет кышномуртлэн пиез».2И жена Галаадова родила ему сыновей. Когда возмужали сыновья жены, изгнали они Иеффая, сказав ему: ты не наследник в доме отца нашего, потому что ты сын другой женщины.
3Иеффай агай-вынъёсыз дорысь пегӟиз но Тов музъеме улыны интыяськиз; ужатэк улӥсьёс со котыре люкаськылӥзы, соин ӵош ож сюресъёс вылэ потылӥзы.3И убежал Иеффай от братьев своих и жил в земле Тов; и собрались к Иеффаю праздные люди и выходили с ним.
4Кӧня ке но дыр ортчыса, аммон калык Израильлы пумит ожмаськыны мынӥз.4Чрез несколько времени Аммонитяне пошли войною на Израиля.
5Аммонъёс израиль калыкен ожмаськыку, Галаадысь тӧроос Иеффаез Тов музъемысь басьтыны лыктӥзы,5Во время войны Аммонитян с Израильтянами пришли старейшины Галаадские взять Иеффая из земли Тов
6соос Иеффайлы шуизы: «Ойдо ми доры, милемлы азьветлӥсь лу, аммон калыкен нюръяськомы».6и сказали Иеффаю: приди, будь у нас вождем, и сразимся с Аммонитянами.
7Галаадысь тӧроослы Иеффай шуиз: «Тӥ ӧвӧл-а монэ синазькыль карисьёс, атай юртысьтым уллясьёс? Али, шугадӟон тӥ доры вуыку, малы мон доры лыктӥды?»7Иеффай сказал старейшинам Галаадским: не вы ли возненавидели меня и выгнали из дома отца моего? зачем же пришли ко мне ныне, когда вы в беде?
8Галаадысь тӧроос Иеффайлы шуизы: «Со понна ми тон доры лыктӥмы: милемын ӵош ойдо аммон калыкен жугиськыны, Галаадын вань улӥсьёслы тон кузёйыр лу».8Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: для того мы теперь пришли к тебе, чтобы ты пошел с нами и сразился с Аммонитянами и был у нас начальником всех жителей Галаадских.
9Галаадысь тӧроослы Иеффай шуиз: «Монэ аммон калыклы пумит ожмаськыны берыктӥды ке, Кузё-Инмар соосты мон кие сётӥз ке, соку мон тӥледлы кузёйыр луо-а?»9И сказал Иеффай старейшинам Галаадским: если вы возвратите меня, чтобы сразиться с Аммонитянами, и Господь предаст мне их, то останусь ли я у вас начальником?
10Галаадысь тӧроос Иеффайлы шуизы: «Асьмелэн куспамы адӟисьмы Кузё-Инмар мед луоз, мае ке ми лэсьтӥмы, тынад верамедъя лэсьтомы!»10Старейшины Галаадские сказали Иеффаю: Господь да будет свидетелем между нами, что мы сделаем по слову твоему!
11Соку Иеффай Галаадысь тӧроосын ӵош кариськыса мынӥз, калык сое аслыз кузёйыр, азьветлӥсь кариз; Иеффай вань кылъёссэ Массифаын Кузё-Инмар азьын вераз.11И пошел Иеффай со старейшинами Галаадскими, и народ поставил его над собою начальником и вождем, и Иеффай произнес все слова свои пред лицем Господа в Массифе.
12Иеффай иворчиоссэ аммон эксэйлы вераны ыстӥз: «Мар тыныд мынэсьтым кулэ, малы тон мынам музъем вылам ожмаськыны лыктӥд?»12И послал Иеффай послов к царю Аммонитскому сказать: что тебе до меня, что ты пришел ко мне воевать на земле моей?
13Иеффайлэн иворчиосызлы аммон эксэй шуиз: «Израиль Египетысь лыктыкуз, Арнонысен Иавокозь, Иордан дорозь кыстӥськись музъемме киултӥз; ӟечкын мыным сое берыкты, [соку мон кошко]».13Царь Аммонитский сказал послам Иеффая: Израиль, когда шел из Египта, взял землю мою от Арнона до Иавока и Иордана; итак возврати мне ее с миром.
14[Иворчиос Иеффай доры берытскизы.] Иеффай нош ик иворчиосты аммон эксэй доры14Иеффай в другой раз послал послов к царю Аммонитскому,
15вераны ыстӥз: «Тазьы шуэ Иеффай: Израиль моав калыклэсь, аммон калыклэсь музъемзэ ӧз киулты;15сказать ему: так говорит Иеффай: Израиль не взял земли Моавитской и земли Аммонитской;
16татчы Египетысь лыктыкуз, израиль калык кыр дуннетӥ Горд Кам зарезь дуре кошкиз, Кадесэ лыктӥз;16ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес;
17отысен Израиль иворчиоссэ Едомысь эксэйлы вераны ыстӥз: ”Лэзь монэ музъем ваментӥд ортчыны”, нош Едомысь эксэй сое санэ ӧз поны; Моавысь эксэй доры но со иворчиоссэ ыстӥз, нош со но соглаш ӧз луы; соин ик Израиль Кадесэ кылиз.17оттуда послал Израиль послов к царю Едомскому сказать: `позволь мне пройти землею твоею'; но царь Едомский не послушал; и к царю Моавитскому он посылал, но и тот не согласился; посему Израиль оставался в Кадесе.
18Кыр дуннее кошкиз, Едом музъеме, Моав музъеме ӧз пыры, вӧзтӥз ортчиз; Моав музъемлэн шундыӝужанпал люкетэз доры вуыса, Арнон сьӧры со станэн дугдӥз; Моав музъемлэн люкетаз ӧз пыры, уго Арнон шур Моавлэн бесменэз луэ.18И пошел пустынею, и миновал землю Едомскую и землю Моавитскую, и, придя к восточному пределу земли Моавитской, расположился станом за Арноном; но не входил в пределы Моавитские, ибо Арнон есть предел Моава.
19Израиль иворчиоссэ ыстӥз Сӥгон доры, Есевонысь аморрей эксэй доры; солы Израиль шуиз: ”Лэзь милемыз, музъем ваментӥд потыса, асьмелэн музъемамы мыныны”,19И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, царю Есевонскому, и сказал ему Израиль: позволь нам пройти землею твоею в свое место.
20нош Сӥгон Израилез ас музъемез пыр потыны соглаш ӧз луы; Сӥгон, вань калыксэ люкаса, Иааца дуре интыяськиз, отысен Израильлы пумит ожмаськон ӝутӥз.20Но Сигон не согласился пропустить Израиля чрез пределы свои, и собрал Сигон весь народ свой, и расположился станом в Иааце, и сразился с Израилем.
21Соку Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар Сӥгонэз вань калыкеныз валче Израиль киулэ сётӥз но соосты со погыртӥз. Табере Израиль татын улӥсь аморрей калыклэсь быдэс музъемзэ люкетлы басьтӥз.21И предал Господь Бог Израилев Сигона и весь народ его в руки Израилю, и он побил их; и получил Израиль в наследие всю землю Аморрея, жившего в земле той;
22Аморрейёслэсь быдэс музъемзэс – Арнон дурысен Иавок шур дурозь, кыр дуннеысен кутскыса Иордан шур дорозь – люкетлы басьтӥз.22и получили они в наследие все пределы Аморрея от Арнона до Иавока и от пустыни до Иордана.
23Озьы, Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар аморрейёсты Аслаз израиль калыкезлэн азьысьтыз улляз, нош тон сое люкетлы басьтыны малпаськод?23Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа Своего Израиля, а ты хочешь взять его наследие?
24Хамос инмаред мар тыныд сётӥз, со тон киын ӧвӧл-а? Милям но киуламы вань со гинэ, мае милемлы люкетлы сётӥз Инмармы Кузё-Инмар.24Не владеешь ли ты тем, что дал тебе Хамос, бог твой? И мы владеем всем тем, что дал нам в наследие Господь Бог наш.
25Тон Сепфорлэн Валак пиезлэсь, Моав эксэйлэсь, умойгес шат? Израилен со ченгешыса улӥз-а, яке соин ожмаськыса со улӥз-а?25Разве ты лучше Валака, сына Сепфорова, царя Моавитского? Ссорился ли он с Израилем, или воевал ли с ними?
26Куинь сю ар ӵоже ини израиль калык Есевонын но со котырысь гуртъёсын, Ароерын но со котырысь гуртъёсын улэ, Арнонлы матысь вань городъёсын со улэ; малы бен тӥ со виын ӧд талалэ [соосты]?26Израиль уже живет триста лет в Есевоне и в зависящих от него городах, в Ароере и зависящих от него городах, и во всех городах, которые близ Арнона; для чего вы в то время не отнимали их?
27Мон тон азьын янгыш ӧвӧл, нош тон мыным урод ужъёс лэсьтӥськод – мыным пумит ожмаськыны султӥськод. Судить карись Кузё-Инмар туннэ израиль пиос но аммон калык вискын судья мед луоз!»27А я не виновен пред тобою, и ты делаешь мне зло, выступив против меня войною. Господь Судия да будет ныне судьею между сынами Израиля и между Аммонитянами!
28Аммон эксэй Иеффайлэсь солы вераны ыстэм кылъёссэ санэ ӧз поны.28Но царь Аммонитский не послушал слов Иеффая, с которыми он посылал к нему.
29Иеффай вылын Кузё-Инмарлэн Духез улӥз; со ортчиз Галаад пыр, Манассия пыр, Галаадысь Массифаез пыр потӥз, отысен аммон калык доры мынӥз.29И был на Иеффае Дух Господень, и прошел он Галаад и Манассию, и прошел Массифу Галаадскую, и из Массифы Галаадской пошел к Аммонитянам.
30Кузё-Инмар азьын Иеффай тазьы кыл сётӥз: «Аммон калыкез мынам киулам сётӥд ке;30И дал Иеффай обет Господу и сказал: если Ты предашь Аммонитян в руки мои,
31Аммон музъемысь вормонэн берытскыкум, мынам пумитам юртэлэн капкатӥз кин нырысь потоз, со Кузё-Инмарлы сётэмын луоз, тылын сутӥськись курбон каро сое».31то по возвращении моем с миром от Аммонитян, что выйдет из ворот дома моего навстречу мне, будет Господу, и вознесу сие на всесожжение.
32Иеффай аммон калыкен ожмаськыны лыктӥз, Кузё-Инмар соосты Иеффай киулэ сётӥз;32И пришел Иеффай к Аммонитянам--сразиться с ними, и предал их Господь в руки его;
33Аммон калык туж зол куашкатэмын вал, Ароер карысен Минифозь, Авель-Керамим кар дорозь ик кызь городъёс куашкатэмын вал; израиль пиос азьын аммон калык йырзэ ошиз.33и поразил их поражением весьма великим, от Ароера до Минифа двадцать городов, и до Авель-Керамима, и смирились Аммонитяне пред сынами Израилевыми.
34Табере Иеффай дораз Массифае берытскиз; соку солэн пумитаз тимпан шудыса, кырӟаса-эктыса нылыз потӥз: солэн со одӥг гинэ нуныез вал, со сяна пиосыз но, мукет нылъёсыз но солэн ӧй вал.34И пришел Иеффай в Массифу в дом свой, и вот, дочь его выходит навстречу ему с тимпанами и ликами: она была у него только одна, и не было у него еще ни сына, ни дочери.
35Сое Иеффай адӟиз но дӥськутсэ кесьыса шуиз: «Эй, нылы! Тон монэ погыртӥд; тон сюлмам куректон вайид! Кузё-Инмар азьын [тон сярысь] ымме усьтӥ, табере сётэм кылылэсь куштӥськыны уг ни быгатӥськы».35Когда он увидел ее, разодрал одежду свою и сказал: ах, дочь моя! ты сразила меня; и ты в числе нарушителей покоя моего! я отверз о тебе уста мои пред Господом и не могу отречься.
36Нылыз солы шуиз: «Атае! Тон Кузё-Инмар азьын ымдэ усьтӥд – быдэсты ук сое, мае вераз тынад кылыд-ымыд Кузё-Инмар азьын, соку тон пыр Кузё-Инмар тушмонъёсыдлы – аммон калыклы – пунэмзэ берыктӥз».36Она сказала ему: отец мой! ты отверз уста твои пред Господом--и делай со мною то, что произнесли уста твои, когда Господь совершил чрез тебя отмщение врагам твоим Аммонитянам.
37Атаезлы со шуиз: «Тае гинэ лэсьты мыным: кык толэзьлы монэ лэзь, мон мыно, гурезьёс йылэ тубо но, эшъёсыным огазьын бӧрдыса, ныл дырме келяло».37И сказала отцу своему: сделай мне только вот что: отпусти меня на два месяца; я пойду, взойду на горы и оплачу девство мое с подругами моими.
38Атаез солы шуиз: «Мын». Сое кык толэзьлы лэзиз. Эшъёсыныз ӵош мынӥз но, гурезьёсын бӧрдыса, пинал дырзэ келяз.38Он сказал: пойди. И отпустил ее на два месяца. Она пошла с подругами своими и оплакивала девство свое в горах.
39Кык толэзь ортчем бере со атаез доры берытскиз. Атаез Кузё-Инмар азьын сётэм кылзэ быдэстӥз; та ныл борды одӥг пиосмурт но ӧз йӧтӥськылы. Израильлы таӵе сям кылдӥз:39По прошествии двух месяцев она возвратилась к отцу своему, и он совершил над нею обет свой, который дал, и она не познала мужа. И вошло в обычай у Израиля,
40Израиль нылъёс арлы быдэ ньыль нунал ӵоже Галаадысь Иеффайлэсь нылзэ бӧрдыса буре вайыны ветло вал. 40что ежегодно дочери Израилевы ходили оплакивать дочь Иеффая Галаадитянина, четыре дня в году.


*а 11:18 бесмен – межа, граница


предыдущая глава Глава 11 следующая глава