Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СУДЬЯОСЛЭН КНИГАЗЫ | КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ |
7-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 7 |
| 1Иероваал, со ик Гедеон, со доры люкаськем вань калык но, ӵукна вазь султыса, станзэс Харод ошмес доры пуктӥзы; мадиан ожгарчиослэн станзы соослэн уйпалазы, Море нимо вырйыл дорысь нёжалын сылӥз. | 1Иероваал, он же и Гедеон, встал поутру и весь народ, бывший с ним, и расположились станом у источника Харода; Мадиамский же стан был от него к северу у холма Море в долине. |
| 2Кузё-Инмар Гедеонлы шуиз: «Тон котырын укыр трос калык, соослэн киулазы мадиан калыкез Мон сётыны уг быгатӥськы, Израиль выжы Мон азьын вылтӥяськыны медаз кутскы шуыса, медаз шуэ: ”Асьмемыз асьмеос утимы”. | 2И сказал Господь Гедеону: народа с тобою слишком много, не могу Я предать Мадианитян в руки их, чтобы не возгордился Израиль предо Мною и не сказал: `моя рука спасла меня'; |
| 3Озьыен, бадӟым куараен калыклы кылӥськымон вера: ”Кин кышкась, дӥсьтӥсьтэм, со мурт мед берыктӥськоз, Галаад гурезьысь берен мед кошкоз”». Соку кызь кык сюрс мурт берытскизы, нош дас сюрсэз интыязы кылизы. | 3итак провозгласи вслух народа и скажи: `кто боязлив и робок, тот пусть возвратится и пойдет назад с горы Галаада'. И возвратилось народа двадцать две тысячи, а десять тысяч осталось. |
| 4Кузё-Инмар Гедеонлы шуиз: «Трос на татчы кылем калык; ву дуре соосты ну, отысен Мон тыныд соосты быръё; кин сярысь Мон шуо: ”Тон бӧрсьы мед мыноз”, со мурт тон бӧрсьы мед мыноз; нош кин сярысь тыныд тазьы шуо: ”Тон бӧрсьы мыныны кулэ ӧвӧл”, со мурт медаз мыны». | 4И сказал Господь Гедеону: все еще много народа; веди их к воде, там Я выберу их тебе; о ком Я скажу: `пусть идет с тобою', тот и пусть идет с тобою; а о ком скажу тебе: `не должен идти с тобою', тот пусть и не идет. |
| 5Со калыкез ву дуре вайиз. Соку Кузё-Инмар Гедеонлы шуиз: «Кин вуэз кылзэ веттыса, пуны кадь чапкетыса юиз ке, сыӵе муртъёсты нимаз султыты, озьы ик нимаз султыты ваньзэс пыдесъяськыса ву юисьёсты». | 5Он привел народ к воде. И сказал Господь Гедеону: кто будет лакать воду языком своим, как лакает пес, того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на колени свои и пить. |
| 6Кырыменызы омыръяса ву юисьёс куинь сю мурт вал; нош кылемез вань калык пыдесъяськыса ву юиз. | 6И было число лакавших ртом своим с руки триста человек; весь же остальной народ наклонялся на колени свои пить воду. |
| 7Кузё-Инмар Гедеонлы шуиз: «Вузэс чапкетыса юись куинь сю муртэн Мон тӥледыз утё, мадиан калыкез тӥляд киулады сёто, нош кылемез вань калык котькудӥз ас интыяз мед мыноз». | 7И сказал Господь Гедеону: тремя стами лакавших Я спасу вас и предам Мадианитян в руки ваши, а весь народ пусть идет, каждый в свое место. |
| 8Соос калыклэсь сиён люкетсэс басьтӥзы, соослэсь гумыоссэс басьтӥзы, собере Гедеон ваньзэс израиль пиосты балаганъёсазы бертыны косӥз, ас бордаз куинь сю муртэ кельтӥз; мадиан калыклэн ожгарчиосыз улӥын, нёжалын сылӥзы. | 8И взяли они съестной запас у народа себе и трубы их, и отпустил Гедеон всех Израильтян по шатрам и удержал у себя триста человек; стан же Мадиамский был у него внизу в долине. |
| 9Со уе Кузё-Инмар солы шуиз: «Султы, мадиан пиослэн станзы доры васькы, сое Мон тон кие сётӥсько. | 9В ту ночь сказал ему Господь: встань, сойди в стан, Я предаю его в руки твои; |
| 10Одӥгнад мыныны кышкаськод ке, сьӧрад Фура медодэ басьты; | 10если же ты боишься идти один, то пойди в стан ты и Фура, слуга твой; |
| 11кылод, мар верало, соку тынад киосыд юнмалозы, мадианъёслэн сылон интыязы мынод». Соку со Фура медоеныз ожмаськон тӥрлыкъёсын возьмаськись ожгарчиослэн сылон интызы дурозь васькиз. | 11и услышишь, что говорят, и тогда укрепятся руки твои, и пойдешь в стан. И сошел он и Фура, слуга его, к самому полку вооруженных, которые были в стане. |
| 12Мадиан калык, амалик калык, шундыӝужан палась лыктэмъёс, саранча кадь трос кузя, нёжалын сыло вал; верблюдъёссы лыдъяны луонтэм трос вал, зарезь дурысь луо мында, трос вал соос. | 12Мадианитяне же и Амаликитяне и все жители востока расположились на долине в таком множестве, как саранча; верблюдам их не было числа, много было их, как песку на берегу моря. |
| 13Гедеон лыктӥз. Тани, одӥгез мукетызлы уйвӧт адӟемзэ вера, шуэ: «Уйвӧтам адӟисько: котырес йыды нянь погылляськыса мынӥз мадиан ожгарчиослэн сылон интыетӥзы, балаганзы доры вуиз но сыӵе зол со борды шуккиськиз, – кымалтӥз сое, балаган куашказ». | 13Гедеон пришел. И вот, один рассказывает другому сон и говорит: снилось мне, будто круглый ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому и, прикатившись к шатру, ударил в него так, что он упал, опрокинул его, и шатер распался. |
| 14Мукетыз солы ответ сётыса шуиз: «Мукет номыр ӧвӧл, та – израиль калык пӧлысь Иоаслэн Гедеон пиезлэн мечез; Инмар солэн киулаз мадиан калыкез, вань ожгарчиосты сётӥз». | 14Другой сказал в ответ ему: это не иное что, как меч Гедеона, сына Иоасова, Израильтянина; предал Бог в руки его Мадианитян и весь стан. |
| 15Уйвӧт сярысь вераськемзэс, солэсь пуштроссэ валэктэмзэс кылӥз но Гедеон [Кузё-Инмарлы] йыбырттӥз, собере израиль ожгарчиослэн сылон интыязы лыктыса шуиз: «Султэлэ! Мадиан калыклэсь ваньзэ оже султэм калыксэ Кузё-Инмар асьме кие сётэ». | 15Гедеон, услышав рассказ сна и толкование его, поклонился Господу и возвратился в стан Израильский и сказал: вставайте! предал Господь в руки ваши стан Мадиамский. |
| 16Куинь сю муртэ куинь отрядлы люкиз, котькудзылэн кияз пеллян гумы сётӥз, тырттэм кунганъёс, нош кунган пушкы ӝуась сэрегпумъёс пуктытӥз. | 16И разделил триста человек на три отряда и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники. |
| 17Соослы шуиз: «Мон шоры учкыса улэ – мар лэсьто, тӥ но сое ик лэсьтэ; тани, мон ожгарчиослэн сылон инты доразы лыкто, соку тӥ но, мар мон каро, каре. | 17И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте; |
| 18Мон, монэн артэ сылӥсьёс гумыоссэс пелляны кутскимы ке, тӥ но, гумыостэс пелляса, мадиан ожгарчиослэн сылон интызы котырын сылэ но кесяськыса вералэ: ”Кузё-Инмарлэн но Гедеонлэн [мечсы]!”» | 18когда я и находящиеся со мною затрубим трубою, трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана и кричите: меч Господа и Гедеона! |
| 19Гедеон сю ожгарчиосыныз ӵош мадианъёслэн сылон инты доразы вуизы, соос уйшор уйин возьмаськисьёслэн воштӥськонзы дыръя отчы вуизы, ожгарчиос возьмаськыны сайкатэмын вал ни; соку соос гумыоссэс пелляны кутскизы, киязы кутэм кунганъёссэс сӧрылӥзы. | 19И подошел Гедеон и сто человек с ним к стану, в начале средней стражи, и разбудили стражей, и затрубили трубами и разбили кувшины, которые были в руках их. |
| 20Куинез ик отрядъёс гумыоссэс пелляны кутскизы, кунганъёссэс сӧризы, ӝуась сэрегпумъёссэс паллян киязы кутыса возизы, нош бур киязы – гумыоссы, пеллязы но бадӟым куараен кесяськизы: «Кузё-Инмарлэн но Гедеонлэн мечсы». | 20И затрубили все три отряда трубами, и разбили кувшины, и держали в левой руке своей светильники, а в правой руке трубы, и трубили, и кричали: меч Господа и Гедеона! |
| 21Котькудӥз стан котырын ас интыяз сылӥз; мадиан ожгарчиос алекъяськыса азьлань-берлань бызьылыны кутскизы, кесяськизы но бызьыса пегӟыны кутскизы. | 21И стоял всякий на своем месте вокруг стана; и стали бегать во всем стане, и кричали, и обратились в бегство. |
| 22Куинь сю адями гумыоссэ пелляны кутскем бере тушмон ожгарчиосты Кузё-Инмар огзы вылэ огзэс меченызы урдскытӥз, ожмаськыны люкаськемъёс пегӟыса кошкизы Царера пала Беф-Шиттаозь, Табафа вӧзысь Авел-Мехолалэн пумозяз. | 22Между тем как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Бефшитты к Царере, до предела Авелмехолы, близ Табафы. |
| 23Ӧтемын вал израиль калыклэн Неффалим, Асир, Манассиялэн быдэс выжыосысьтыз адямиос, соос мадиан ожгарчиос сьӧры уйиськыса мынӥзы. | 23И созваны Израильтяне из колена Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, и погнались за Мадианитянами. |
| 24Гедеон аслэсьтыз адямиоссэ быдэс Ефрем гурезьтӥ вераны ыстӥз: «Мадиан ожгарчиослэн пумитазы потэ но соос азьысь Беф-Вараозь ву вамен выжон интыосты, Иорданлэсь ярдурзэ но киултэ». Ефрем выжыысь вань калык ӝутэмын вал, Беф-Вараозь ву вамен выжон интыосты, Иорданэз но соос киултӥзы; | 24Гедеон же послал послов на всю гору Ефремову сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Бефвары и Иордан. И созваны все Ефремляне и перехватили переправы через воду до Бефвары и Иордан; |
| 25мадиан калыклэсь кык кивалтӥсьёссэ-эксэйёссэ, Оривез но Зӥвез, кутӥзы; Оривез Цур-Оривын виизы, нош Зӥвез – Иекев-Зӥвын; мадиан ожгарчиосты уйыса мынӥзы; Оривлэсь но Зӥвлэсь йырзэс Гедеонлы Иордан сьӧры вайизы. | 25и поймали двух князей Мадиамских: Орива и Зива, и убили Орива в Цур-Ориве, а Зива в Иекев-Зиве и преследовали Мадианитян; головы же Орива и Зива принесли к Гедеону за Иордан. |