Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СУДЬЯОСЛЭН КНИГАЗЫ

КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ

7-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 7

1Иероваал, со ик Гедеон, со доры люкаськем вань калык но, ӵукна вазь султыса, станзэс Харод ошмес доры пуктӥзы; мадиан ожгарчиослэн станзы соослэн уйпалазы, Море нимо вырйыл дорысь нёжалын сылӥз.1Иероваал, он же и Гедеон, встал поутру и весь народ, бывший с ним, и расположились станом у источника Харода; Мадиамский же стан был от него к северу у холма Море в долине.
2Кузё-Инмар Гедеонлы шуиз: «Тон котырын укыр трос калык, соослэн киулазы мадиан калыкез Мон сётыны уг быгатӥськы, Израиль выжы Мон азьын вылтӥяськыны медаз кутскы шуыса, медаз шуэ: ”Асьмемыз асьмеос утимы”.2И сказал Господь Гедеону: народа с тобою слишком много, не могу Я предать Мадианитян в руки их, чтобы не возгордился Израиль предо Мною и не сказал: `моя рука спасла меня';
3Озьыен, бадӟым куараен калыклы кылӥськымон вера: ”Кин кышкась, дӥсьтӥсьтэм, со мурт мед берыктӥськоз, Галаад гурезьысь берен мед кошкоз”». Соку кызь кык сюрс мурт берытскизы, нош дас сюрсэз интыязы кылизы.3итак провозгласи вслух народа и скажи: `кто боязлив и робок, тот пусть возвратится и пойдет назад с горы Галаада'. И возвратилось народа двадцать две тысячи, а десять тысяч осталось.
4Кузё-Инмар Гедеонлы шуиз: «Трос на татчы кылем калык; ву дуре соосты ну, отысен Мон тыныд соосты быръё; кин сярысь Мон шуо: ”Тон бӧрсьы мед мыноз”, со мурт тон бӧрсьы мед мыноз; нош кин сярысь тыныд тазьы шуо: ”Тон бӧрсьы мыныны кулэ ӧвӧл”, со мурт медаз мыны».4И сказал Господь Гедеону: все еще много народа; веди их к воде, там Я выберу их тебе; о ком Я скажу: `пусть идет с тобою', тот и пусть идет с тобою; а о ком скажу тебе: `не должен идти с тобою', тот пусть и не идет.
5Со калыкез ву дуре вайиз. Соку Кузё-Инмар Гедеонлы шуиз: «Кин вуэз кылзэ веттыса, пуны кадь чапкетыса юиз ке, сыӵе муртъёсты нимаз султыты, озьы ик нимаз султыты ваньзэс пыдесъяськыса ву юисьёсты».5Он привел народ к воде. И сказал Господь Гедеону: кто будет лакать воду языком своим, как лакает пес, того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на колени свои и пить.
6Кырыменызы омыръяса ву юисьёс куинь сю мурт вал; нош кылемез вань калык пыдесъяськыса ву юиз.6И было число лакавших ртом своим с руки триста человек; весь же остальной народ наклонялся на колени свои пить воду.
7Кузё-Инмар Гедеонлы шуиз: «Вузэс чапкетыса юись куинь сю муртэн Мон тӥледыз утё, мадиан калыкез тӥляд киулады сёто, нош кылемез вань калык котькудӥз ас интыяз мед мыноз».7И сказал Господь Гедеону: тремя стами лакавших Я спасу вас и предам Мадианитян в руки ваши, а весь народ пусть идет, каждый в свое место.
8Соос калыклэсь сиён люкетсэс басьтӥзы, соослэсь гумыоссэс басьтӥзы, собере Гедеон ваньзэс израиль пиосты балаганъёсазы бертыны косӥз, ас бордаз куинь сю муртэ кельтӥз; мадиан калыклэн ожгарчиосыз улӥын, нёжалын сылӥзы.8И взяли они съестной запас у народа себе и трубы их, и отпустил Гедеон всех Израильтян по шатрам и удержал у себя триста человек; стан же Мадиамский был у него внизу в долине.
9Со уе Кузё-Инмар солы шуиз: «Султы, мадиан пиослэн станзы доры васькы, сое Мон тон кие сётӥсько.9В ту ночь сказал ему Господь: встань, сойди в стан, Я предаю его в руки твои;
10Одӥгнад мыныны кышкаськод ке, сьӧрад Фура медодэ басьты;10если же ты боишься идти один, то пойди в стан ты и Фура, слуга твой;
11кылод, мар верало, соку тынад киосыд юнмалозы, мадианъёслэн сылон интыязы мынод». Соку со Фура медоеныз ожмаськон тӥрлыкъёсын возьмаськись ожгарчиослэн сылон интызы дурозь васькиз.11и услышишь, что говорят, и тогда укрепятся руки твои, и пойдешь в стан. И сошел он и Фура, слуга его, к самому полку вооруженных, которые были в стане.
12Мадиан калык, амалик калык, шундыӝужан палась лыктэмъёс, саранча кадь трос кузя, нёжалын сыло вал; верблюдъёссы лыдъяны луонтэм трос вал, зарезь дурысь луо мында, трос вал соос.12Мадианитяне же и Амаликитяне и все жители востока расположились на долине в таком множестве, как саранча; верблюдам их не было числа, много было их, как песку на берегу моря.
13Гедеон лыктӥз. Тани, одӥгез мукетызлы уйвӧт адӟемзэ вера, шуэ: «Уйвӧтам адӟисько: котырес йыды нянь погылляськыса мынӥз мадиан ожгарчиослэн сылон интыетӥзы, балаганзы доры вуиз но сыӵе зол со борды шуккиськиз, – кымалтӥз сое, балаган куашказ».13Гедеон пришел. И вот, один рассказывает другому сон и говорит: снилось мне, будто круглый ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому и, прикатившись к шатру, ударил в него так, что он упал, опрокинул его, и шатер распался.
14Мукетыз солы ответ сётыса шуиз: «Мукет номыр ӧвӧл, та – израиль калык пӧлысь Иоаслэн Гедеон пиезлэн мечез; Инмар солэн киулаз мадиан калыкез, вань ожгарчиосты сётӥз».14Другой сказал в ответ ему: это не иное что, как меч Гедеона, сына Иоасова, Израильтянина; предал Бог в руки его Мадианитян и весь стан.
15Уйвӧт сярысь вераськемзэс, солэсь пуштроссэ валэктэмзэс кылӥз но Гедеон [Кузё-Инмарлы] йыбырттӥз, собере израиль ожгарчиослэн сылон интыязы лыктыса шуиз: «Султэлэ! Мадиан калыклэсь ваньзэ оже султэм калыксэ Кузё-Инмар асьме кие сётэ».15Гедеон, услышав рассказ сна и толкование его, поклонился Господу и возвратился в стан Израильский и сказал: вставайте! предал Господь в руки ваши стан Мадиамский.
16Куинь сю муртэ куинь отрядлы люкиз, котькудзылэн кияз пеллян гумы сётӥз, тырттэм кунганъёс, нош кунган пушкы ӝуась сэрегпумъёс пуктытӥз.16И разделил триста человек на три отряда и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники.
17Соослы шуиз: «Мон шоры учкыса улэ – мар лэсьто, тӥ но сое ик лэсьтэ; тани, мон ожгарчиослэн сылон инты доразы лыкто, соку тӥ но, мар мон каро, каре.17И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте;
18Мон, монэн артэ сылӥсьёс гумыоссэс пелляны кутскимы ке, тӥ но, гумыостэс пелляса, мадиан ожгарчиослэн сылон интызы котырын сылэ но кесяськыса вералэ: ”Кузё-Инмарлэн но Гедеонлэн [мечсы]!”»18когда я и находящиеся со мною затрубим трубою, трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана и кричите: меч Господа и Гедеона!
19Гедеон сю ожгарчиосыныз ӵош мадианъёслэн сылон инты доразы вуизы, соос уйшор уйин возьмаськисьёслэн воштӥськонзы дыръя отчы вуизы, ожгарчиос возьмаськыны сайкатэмын вал ни; соку соос гумыоссэс пелляны кутскизы, киязы кутэм кунганъёссэс сӧрылӥзы.19И подошел Гедеон и сто человек с ним к стану, в начале средней стражи, и разбудили стражей, и затрубили трубами и разбили кувшины, которые были в руках их.
20Куинез ик отрядъёс гумыоссэс пелляны кутскизы, кунганъёссэс сӧризы, ӝуась сэрегпумъёссэс паллян киязы кутыса возизы, нош бур киязы – гумыоссы, пеллязы но бадӟым куараен кесяськизы: «Кузё-Инмарлэн но Гедеонлэн мечсы».20И затрубили все три отряда трубами, и разбили кувшины, и держали в левой руке своей светильники, а в правой руке трубы, и трубили, и кричали: меч Господа и Гедеона!
21Котькудӥз стан котырын ас интыяз сылӥз; мадиан ожгарчиос алекъяськыса азьлань-берлань бызьылыны кутскизы, кесяськизы но бызьыса пегӟыны кутскизы.21И стоял всякий на своем месте вокруг стана; и стали бегать во всем стане, и кричали, и обратились в бегство.
22Куинь сю адями гумыоссэ пелляны кутскем бере тушмон ожгарчиосты Кузё-Инмар огзы вылэ огзэс меченызы урдскытӥз, ожмаськыны люкаськемъёс пегӟыса кошкизы Царера пала Беф-Шиттаозь, Табафа вӧзысь Авел-Мехолалэн пумозяз.22Между тем как триста человек трубили трубами, обратил Господь меч одного на другого во всем стане, и бежало ополчение до Бефшитты к Царере, до предела Авелмехолы, близ Табафы.
23Ӧтемын вал израиль калыклэн Неффалим, Асир, Манассиялэн быдэс выжыосысьтыз адямиос, соос мадиан ожгарчиос сьӧры уйиськыса мынӥзы.23И созваны Израильтяне из колена Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, и погнались за Мадианитянами.
24Гедеон аслэсьтыз адямиоссэ быдэс Ефрем гурезьтӥ вераны ыстӥз: «Мадиан ожгарчиослэн пумитазы потэ но соос азьысь Беф-Вараозь ву вамен выжон интыосты, Иорданлэсь ярдурзэ но киултэ». Ефрем выжыысь вань калык ӝутэмын вал, Беф-Вараозь ву вамен выжон интыосты, Иорданэз но соос киултӥзы;24Гедеон же послал послов на всю гору Ефремову сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Бефвары и Иордан. И созваны все Ефремляне и перехватили переправы через воду до Бефвары и Иордан;
25мадиан калыклэсь кык кивалтӥсьёссэ-эксэйёссэ, Оривез но Зӥвез, кутӥзы; Оривез Цур-Оривын виизы, нош Зӥвез – Иекев-Зӥвын; мадиан ожгарчиосты уйыса мынӥзы; Оривлэсь но Зӥвлэсь йырзэс Гедеонлы Иордан сьӧры вайизы. 25и поймали двух князей Мадиамских: Орива и Зива, и убили Орива в Цур-Ориве, а Зива в Иекев-Зиве и преследовали Мадианитян; головы же Орива и Зива принесли к Гедеону за Иордан.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава