Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СУДЬЯОСЛЭН КНИГАЗЫ | КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ |
8-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 8 |
| 1Ефрем выжыысь адямиос солы шуизы: «Малы тон тазьы лэсьтӥд: мадиан калыкен ожмаськыны мыныкуд, малы милемыз ӧд чорты?» Соин туж даллашизы. | 1И сказали ему Ефремляне: зачем ты это сделал, что не позвал нас, когда шел воевать с Мадианитянами? И сильно ссорились с ним. |
| 2Гедеон, ответ сётыса, соослы шуиз: «Мае ке но сыӵезэ мон лэсьтӥ-а, мае тӥ туннэ лэсьтӥды? Ефремлэн бичам бере кылем виноград пурыосыз ӟечесьгес ӧвӧл-а Авиезерлэн бичам виноградэз сярысь? | 2Гедеон отвечал им: сделал ли я что такое, как вы ныне? Не счастливее ли Ефрем добирал виноград, нежели Авиезер обирал? |
| 3Инмар мадиан калыклэсь кивалтӥсьёссэ-эксэйёссэ Оривез но Зӥвез тӥляд кияды сётӥз. Тӥ кадьзэ мае мон лэсьтыны быгатӥ?» Таӵе кылъёсты со верам бере соослэн сюлэмзы буйгаз, солы вожпотонзы сӥяз. | 3В ваши руки предал Бог князей Мадиамских Орива и Зива, и что мог сделать я такое, как вы? Тогда успокоился дух их против него, когда сказал он им такие слова. |
| 4Гедеон Иордан дуре лыктӥз, ачиз выжиз, соин ӵош ветлӥсь куинь сю мурт но выжизы. Тушмон сьӧрын уйылӥськыса соос катьтэммемын, [сютэмесь но] вал. | 4И пришел Гедеон к Иордану, и перешел сам и триста человек, бывшие с ним. Они были утомлены, преследуя врагов. |
| 5Сокхофын улӥсьёслы со шуиз: «Мон сьӧры лыктӥсь калыклы нянь сётэ; соос жадемын, нош мон уйиськисько мадиан калыклэн эксэйёсыз, Зевеен Салман, сьӧры». | 5И сказал он жителям Сокхофа: дайте хлеба народу, который идет за мною; они утомились, а я преследую Зевея и Салмана, царей Мадиамских. |
| 6Сокхофлэн кивалтӥсьёсыз шуизы: «Малы ми тынэсьтыд ожгарчиостэ сюдыса возьыны кулэ, оло, Зевеен Салманъёс тынад киулад сюризы ни?» | 6Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб? |
| 7Гедеон шуиз: «Та понна, Кузё-Инмар Зевеен Салманэз мынам киулам сётӥз ке, мон тӥлесьтыд мугордэс луоё кырын будӥсь бышкись венё будосэн, пинё-пинё кутсаськон пулэн мугордэс кесяло». | 7И сказал Гедеон: за это, когда предаст Господь Зевея и Салмана в руки мои, я растерзаю тело ваше терновником пустынным и молотильными зубчатыми досками. |
| 8Отысен со Пенуэлэ кошкиз, та кылъёсты ик вераз отын улӥсьёслы; Пенуэлын улӥсьёс веразы со кылъёсты ик, кудъёссэ Сокхофын улӥсьёс веразы. | 8Оттуда пошел он в Пенуэл и то же сказал жителям его, и жители Пенуэла отвечали ему то же, что отвечали жители Сокхофа. |
| 9Пенуэлын улӥсьёслы но со шуиз: «Вормон басьтыса, берен татчы вуи ке, та каланчаез куашкато». | 9Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию. |
| 10Зевеен Салман Каркорын вал, соосын ӵош ожмаськыны люкаськемъёс ог дас вить сюрс мурт – шундыӝужанысь ожмаськыны лыктэмъёслэн улэп кылем люкетэз; нош сю кызь сюрсэз ожмаськыны меч кутэмъёс быризы. | 10Зевей же и Салман были в Каркоре и с ними их ополчение до пятнадцати тысяч, все, что осталось из всего ополчения жителей востока; пало же сто двадцать тысяч человек, обнажающих меч. |
| 11Гедеон Новалэн но Иогбегалэн шундыӝужан палаз балаганъёсын улӥсьёс доры нуись сюрес кузя мынӥз, сюлэмшугъяськытэк улӥсь ожгарчиосты со ваньзэс погыртӥз. | 11Гедеон пошел к живущим в шатрах на восток от Новы и Иогбеги и поразил стан, когда стан стоял беспечно. |
| 12Зевеен Салман бызьыса кошкизы; со соос сьӧры уйиськиз, кыксэс ик мадиан калыклэсь эксэйёссэ, Зевеез но Салманэз, киулаз басьтӥз, вань ожгарчиоссэс куалекъятӥз-тэтчатӥз. | 12Зевей и Салман побежали; он погнался за ними и схватил обоих царей Мадиамских, Зевея и Салмана, и весь стан привел в замешательство. |
| 13Иоаслэн Гедеон пиез ожысь Херев вырйыл вӧзысен дор палаз берытскиз. | 13И возвратился Гедеон, сын Иоаса, с войны от возвышенности Хереса. |
| 14Сокхофын улӥсьёс пӧлысь егит пиез кутӥзы но солэсь мар кулэ вал, сое юазы; со гожтыса сётӥз Сокхофын улӥсь сизьымдон сизьым кузёйыръёслэсь но тӧроослэсь нимъёссэс. | 14И захватил юношу из жителей Сокхофа и выспросил у него; и он написал ему князей и старейшин Сокхофских семьдесят семь человек. |
| 15Гедеон Сокхофын улӥсьёс доры лыктыса шуиз: «Тани, Зевей но Салман. Соос пумысен, монэ серем карыса, тӥ шуиды вал: ”Тынад катьтэммем ожгарчиосыдлы ми нянь мед сётомы шуыса, Зевеен Салман тынад киулад сюризы ни шат?”» | 15И пришел он к жителям Сокхофским, и сказал: вот Зевей и Салман, за которых вы посмеялись надо мною, говоря: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам давать хлеб утомившимся людям твоим? |
| 16Городлэсь тӧрооссэ кутӥз, Сокхофын улӥсьёсты бышкись венё будосэн, пинё-пинё кутсаськон пулэн жугиз. | 16И взял старейшин города и терновник пустынный и зубчатые молотильные доски и наказал ими жителей Сокхофа; |
| 17Пенуэлысь каланчаез куашкатӥз, городын улӥсьёсты быдтӥз. | 17и башню Пенуэльскую разрушил, и перебил жителей города. |
| 18Соку Зевеен Салманлы шуиз: «Кыӵеесь вал Фаворын виылэм муртъёсты?» Соос шуизы: «Соос тыныд укшасесь вал, ваньзы соос эксэй пиослы кельшо вал». | 18И сказал Зевею и Салману: каковы были те, которых вы убили на Фаворе? Они сказали: они были такие, как ты, каждый имел вид сынов царских. |
| 19[Гедеон] шуиз: «Соос мынам агай-вынъёсы вал, анаелэн нылпиосыз! Улэп Кузё-Инмар; тӥ соосты ӧй ке быдтысалды, мон тӥледыз улэп кельтысал». | 19Гедеон сказал: это были братья мои, сыны матери моей. Жив Господь! если бы вы оставили их в живых, я не убил бы вас. |
| 20Иеферлы, нырысь вордскем нуныезлы, со шуиз: «Султы, виылы соосты». Нош егит пи мечсэ ӧз потты – кышказ, уго со пинал на вал. | 20И сказал Иеферу, первенцу своему: встань, убей их. Но юноша не извлек меча своего, потому что боялся, так как был еще молод. |
| 21Зевеен Салман солы шуизы: «Султы но милемыз ачид ви, уго адямиезъя кужымез но». Гедеон султӥз но Зевеен Салманэз вииз, верблюдъёссылэн чыртыысьтызы чеберъян арбериоссэс басьтӥз. | 21И сказали Зевей и Салман: встань сам и порази нас, потому что по человеку и сила его. И встал Гедеон, и убил Зевея и Салмана, и взял пряжки, бывшие на шеях верблюдов их. |
| 22Соку израиль пиос Гедеонлы шуизы: «Милемлы кузё лу, тынад пиед но, пиедлэн пиез милемын кузёяськыса мед улозы, уго тон милемыз мадиан калыклэн киулысьтыз мозмытӥд». | 22И сказали Израильтяне Гедеону: владей нами ты и сын твой и сын сына твоего, ибо ты спас нас из руки Мадианитян. |
| 23Гедеон соослы шуиз: «Мон но тӥледын кузёяськыса уг улы, пие но кузёяськыса уз улы; Кузё-Инмар тӥледлы кузё мед луоз». | 23Гедеон сказал им: ни я не буду владеть вами, ни мой сын не будет владеть вами; Господь да владеет вами. |
| 24Гедеон соослы шуиз: «Одӥгзэ гинэ мон тӥлесьтыд курисько: тушмонлэсь басьтэм ваньбурды пӧлысь ваньды быдэн угы вае». (Тушмонлэн трос вал зарни угыосыз, малы ке шуоно ваньзы соос измаил выжы калык вал.) | 24И сказал им Гедеон: прошу у вас одного, дайте мне каждый по серьге из добычи своей. (Ибо у неприятелей много было золотых серег, потому что они были Измаильтяне.) |
| 25Соос шуизы: «Сётомы». Шобыр вӧлдӥзы но котькудӥз ваньбурлы басьтэм тӥрлык пӧлысь одӥгзэ угызэ отчы куштӥз. | 25Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей. |
| 26Бичам зарни угыоссылэн секталаез сюрс сизьым сю зарни сӥкль*а кыскиз; та сяна, люкамын вал на е бычыос, бирдыос, мадиан эксэйёслэн дарали дӥськутсы, верблюдъёссылэн чыртыязы ошылэм [зарни] жильыоссы. | 26Весу в золотых серьгах, которые он выпросил, было тысяча семьсот золотых сиклей, кроме пряжек, пуговиц и пурпуровых одежд, которые были на царях Мадиамских, и кроме золотых цепочек, которые были на шее у верблюдов их. |
| 27Талэсь Гедеон ефод*б лэсьтӥз но вордскем Офра городаз интыяз; израиль калык отчы ветлыса, азыса улӥз, Гедеонлы но, солэн ӵыжы-выжыосызлы но со канжаськон макелы пӧрмиз. | 27Из этого сделал Гедеон ефод и положил его в своем городе, в Офре, и стали все Израильтяне блудно ходить туда за ним, и был он сетью Гедеону и всему дому его. |
| 28Мадиан калык израиль пиос азьын тэрытскыса улыны кутскиз, йырзэс урдыса ӧз ни ветлэ, Гедеон улон аръёсы ньыльдон ар ӵоже та музъем каньылэн улӥз. | 28Так смирились Мадианитяне пред сынами Израиля и не стали уже поднимать головы своей, и покоилась земля сорок лет во дни Гедеона. |
| 29Иероваал (Гедеон), Иоаслэн пиез, бертӥз, ас юртаз улӥз. | 29И пошел Иероваал, сын Иоасов, и жил в доме своем. |
| 30Гедеонлэн сизьымдон пиосыз вал, солэн макес вискысьтыз потэмъёс, – уго трос вал солэн кышноосыз. | 30У Гедеона было семьдесят сыновей, происшедших от чресл его, потому что у него много было жен. |
| 31Солэн Сӥхемын улӥсь ляльчи кышноез но пи нуны вайиз, Гедеон солы Авимелех ним сётӥз. | 31Также и наложница, жившая в Сихеме, родила ему сына, и он дал ему имя Авимелех. |
| 32Пересь-пересь луэм бераз Гедеон, Иоаслэн пиез, кулӥз; сое Авиезер выжылэн Офра карысьтыз Иоаслэн атаеныз артэ ватӥзы. | 32И умер Гедеон, сын Иоасов, в глубокой старости, и погребен во гробе отца своего Иоаса, в Офре Авиезеровой. |
| 33Гедеон кулэм бере израиль пиос нош ик азон сьӧлыке пыризы: ваалъёслы йыбыртъяса улыны кутскизы, Ваал-Верифез асьсэлы инмар каризы. | 33Когда умер Гедеон, сыны Израилевы опять стали блудно ходить вслед Ваалов и поставили себе богом Ваалверифа; |
| 34Израиль пиос асьсэлэсь Инмарзэс Кузё-Инмарез тодазы ӧз ни вае, соосты котыразы улӥсь вань тушмонъёслэсь Утисез. | 34и не вспомнили сыны Израилевы Господа Бога своего, Который избавлял их из руки всех врагов, окружавших их; |
| 35Иеровааллэн (Гедеонлэн) выжыезлы но тау ӧз каре солэн ас калыкезлы сокем трос ӟеч ужъёс лэсьтэмез понна. | 35и дому Иероваалову, или Гедеонову, не сделали милости за все благодеяния, какие он сделал Израилю. |
*а 8:26 сюрс сизьым сю зарни сӥкль – ог 20 килограмм
*б 8:27 ефод – архиерейлэн выл дӥсез