Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СУДЬЯОСЛЭН КНИГАЗЫ

КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ

8-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 8

1Ефрем выжыысь адямиос солы шуизы: «Малы тон тазьы лэсьтӥд: мадиан калыкен ожмаськыны мыныкуд, малы милемыз ӧд чорты?» Соин туж даллашизы.1И сказали ему Ефремляне: зачем ты это сделал, что не позвал нас, когда шел воевать с Мадианитянами? И сильно ссорились с ним.
2Гедеон, ответ сётыса, соослы шуиз: «Мае ке но сыӵезэ мон лэсьтӥ-а, мае тӥ туннэ лэсьтӥды? Ефремлэн бичам бере кылем виноград пурыосыз ӟечесьгес ӧвӧл-а Авиезерлэн бичам виноградэз сярысь?2Гедеон отвечал им: сделал ли я что такое, как вы ныне? Не счастливее ли Ефрем добирал виноград, нежели Авиезер обирал?
3Инмар мадиан калыклэсь кивалтӥсьёссэ-эксэйёссэ Оривез но Зӥвез тӥляд кияды сётӥз. Тӥ кадьзэ мае мон лэсьтыны быгатӥ?» Таӵе кылъёсты со верам бере соослэн сюлэмзы буйгаз, солы вожпотонзы сӥяз.3В ваши руки предал Бог князей Мадиамских Орива и Зива, и что мог сделать я такое, как вы? Тогда успокоился дух их против него, когда сказал он им такие слова.
4Гедеон Иордан дуре лыктӥз, ачиз выжиз, соин ӵош ветлӥсь куинь сю мурт но выжизы. Тушмон сьӧрын уйылӥськыса соос катьтэммемын, [сютэмесь но] вал.4И пришел Гедеон к Иордану, и перешел сам и триста человек, бывшие с ним. Они были утомлены, преследуя врагов.
5Сокхофын улӥсьёслы со шуиз: «Мон сьӧры лыктӥсь калыклы нянь сётэ; соос жадемын, нош мон уйиськисько мадиан калыклэн эксэйёсыз, Зевеен Салман, сьӧры».5И сказал он жителям Сокхофа: дайте хлеба народу, который идет за мною; они утомились, а я преследую Зевея и Салмана, царей Мадиамских.
6Сокхофлэн кивалтӥсьёсыз шуизы: «Малы ми тынэсьтыд ожгарчиостэ сюдыса возьыны кулэ, оло, Зевеен Салманъёс тынад киулад сюризы ни?»6Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб?
7Гедеон шуиз: «Та понна, Кузё-Инмар Зевеен Салманэз мынам киулам сётӥз ке, мон тӥлесьтыд мугордэс луоё кырын будӥсь бышкись венё будосэн, пинё-пинё кутсаськон пулэн мугордэс кесяло».7И сказал Гедеон: за это, когда предаст Господь Зевея и Салмана в руки мои, я растерзаю тело ваше терновником пустынным и молотильными зубчатыми досками.
8Отысен со Пенуэлэ кошкиз, та кылъёсты ик вераз отын улӥсьёслы; Пенуэлын улӥсьёс веразы со кылъёсты ик, кудъёссэ Сокхофын улӥсьёс веразы.8Оттуда пошел он в Пенуэл и то же сказал жителям его, и жители Пенуэла отвечали ему то же, что отвечали жители Сокхофа.
9Пенуэлын улӥсьёслы но со шуиз: «Вормон басьтыса, берен татчы вуи ке, та каланчаез куашкато».9Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию.
10Зевеен Салман Каркорын вал, соосын ӵош ожмаськыны люкаськемъёс ог дас вить сюрс мурт – шундыӝужанысь ожмаськыны лыктэмъёслэн улэп кылем люкетэз; нош сю кызь сюрсэз ожмаськыны меч кутэмъёс быризы.10Зевей же и Салман были в Каркоре и с ними их ополчение до пятнадцати тысяч, все, что осталось из всего ополчения жителей востока; пало же сто двадцать тысяч человек, обнажающих меч.
11Гедеон Новалэн но Иогбегалэн шундыӝужан палаз балаганъёсын улӥсьёс доры нуись сюрес кузя мынӥз, сюлэмшугъяськытэк улӥсь ожгарчиосты со ваньзэс погыртӥз.11Гедеон пошел к живущим в шатрах на восток от Новы и Иогбеги и поразил стан, когда стан стоял беспечно.
12Зевеен Салман бызьыса кошкизы; со соос сьӧры уйиськиз, кыксэс ик мадиан калыклэсь эксэйёссэ, Зевеез но Салманэз, киулаз басьтӥз, вань ожгарчиоссэс куалекъятӥз-тэтчатӥз.12Зевей и Салман побежали; он погнался за ними и схватил обоих царей Мадиамских, Зевея и Салмана, и весь стан привел в замешательство.
13Иоаслэн Гедеон пиез ожысь Херев вырйыл вӧзысен дор палаз берытскиз.13И возвратился Гедеон, сын Иоаса, с войны от возвышенности Хереса.
14Сокхофын улӥсьёс пӧлысь егит пиез кутӥзы но солэсь мар кулэ вал, сое юазы; со гожтыса сётӥз Сокхофын улӥсь сизьымдон сизьым кузёйыръёслэсь но тӧроослэсь нимъёссэс.14И захватил юношу из жителей Сокхофа и выспросил у него; и он написал ему князей и старейшин Сокхофских семьдесят семь человек.
15Гедеон Сокхофын улӥсьёс доры лыктыса шуиз: «Тани, Зевей но Салман. Соос пумысен, монэ серем карыса, тӥ шуиды вал: ”Тынад катьтэммем ожгарчиосыдлы ми нянь мед сётомы шуыса, Зевеен Салман тынад киулад сюризы ни шат?”»15И пришел он к жителям Сокхофским, и сказал: вот Зевей и Салман, за которых вы посмеялись надо мною, говоря: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам давать хлеб утомившимся людям твоим?
16Городлэсь тӧрооссэ кутӥз, Сокхофын улӥсьёсты бышкись венё будосэн, пинё-пинё кутсаськон пулэн жугиз.16И взял старейшин города и терновник пустынный и зубчатые молотильные доски и наказал ими жителей Сокхофа;
17Пенуэлысь каланчаез куашкатӥз, городын улӥсьёсты быдтӥз.17и башню Пенуэльскую разрушил, и перебил жителей города.
18Соку Зевеен Салманлы шуиз: «Кыӵеесь вал Фаворын виылэм муртъёсты?» Соос шуизы: «Соос тыныд укшасесь вал, ваньзы соос эксэй пиослы кельшо вал».18И сказал Зевею и Салману: каковы были те, которых вы убили на Фаворе? Они сказали: они были такие, как ты, каждый имел вид сынов царских.
19[Гедеон] шуиз: «Соос мынам агай-вынъёсы вал, анаелэн нылпиосыз! Улэп Кузё-Инмар; тӥ соосты ӧй ке быдтысалды, мон тӥледыз улэп кельтысал».19Гедеон сказал: это были братья мои, сыны матери моей. Жив Господь! если бы вы оставили их в живых, я не убил бы вас.
20Иеферлы, нырысь вордскем нуныезлы, со шуиз: «Султы, виылы соосты». Нош егит пи мечсэ ӧз потты – кышказ, уго со пинал на вал.20И сказал Иеферу, первенцу своему: встань, убей их. Но юноша не извлек меча своего, потому что боялся, так как был еще молод.
21Зевеен Салман солы шуизы: «Султы но милемыз ачид ви, уго адямиезъя кужымез но». Гедеон султӥз но Зевеен Салманэз вииз, верблюдъёссылэн чыртыысьтызы чеберъян арбериоссэс басьтӥз.21И сказали Зевей и Салман: встань сам и порази нас, потому что по человеку и сила его. И встал Гедеон, и убил Зевея и Салмана, и взял пряжки, бывшие на шеях верблюдов их.
22Соку израиль пиос Гедеонлы шуизы: «Милемлы кузё лу, тынад пиед но, пиедлэн пиез милемын кузёяськыса мед улозы, уго тон милемыз мадиан калыклэн киулысьтыз мозмытӥд».22И сказали Израильтяне Гедеону: владей нами ты и сын твой и сын сына твоего, ибо ты спас нас из руки Мадианитян.
23Гедеон соослы шуиз: «Мон но тӥледын кузёяськыса уг улы, пие но кузёяськыса уз улы; Кузё-Инмар тӥледлы кузё мед луоз».23Гедеон сказал им: ни я не буду владеть вами, ни мой сын не будет владеть вами; Господь да владеет вами.
24Гедеон соослы шуиз: «Одӥгзэ гинэ мон тӥлесьтыд курисько: тушмонлэсь басьтэм ваньбурды пӧлысь ваньды быдэн угы вае». (Тушмонлэн трос вал зарни угыосыз, малы ке шуоно ваньзы соос измаил выжы калык вал.)24И сказал им Гедеон: прошу у вас одного, дайте мне каждый по серьге из добычи своей. (Ибо у неприятелей много было золотых серег, потому что они были Измаильтяне.)
25Соос шуизы: «Сётомы». Шобыр вӧлдӥзы но котькудӥз ваньбурлы басьтэм тӥрлык пӧлысь одӥгзэ угызэ отчы куштӥз.25Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.
26Бичам зарни угыоссылэн секталаез сюрс сизьым сю зарни сӥкль кыскиз; та сяна, люкамын вал на е бычыос, бирдыос, мадиан эксэйёслэн дарали дӥськутсы, верблюдъёссылэн чыртыязы ошылэм [зарни] жильыоссы.26Весу в золотых серьгах, которые он выпросил, было тысяча семьсот золотых сиклей, кроме пряжек, пуговиц и пурпуровых одежд, которые были на царях Мадиамских, и кроме золотых цепочек, которые были на шее у верблюдов их.
27Талэсь Гедеон ефод лэсьтӥз но вордскем Офра городаз интыяз; израиль калык отчы ветлыса, азыса улӥз, Гедеонлы но, солэн ӵыжы-выжыосызлы но со канжаськон макелы пӧрмиз.27Из этого сделал Гедеон ефод и положил его в своем городе, в Офре, и стали все Израильтяне блудно ходить туда за ним, и был он сетью Гедеону и всему дому его.
28Мадиан калык израиль пиос азьын тэрытскыса улыны кутскиз, йырзэс урдыса ӧз ни ветлэ, Гедеон улон аръёсы ньыльдон ар ӵоже та музъем каньылэн улӥз.28Так смирились Мадианитяне пред сынами Израиля и не стали уже поднимать головы своей, и покоилась земля сорок лет во дни Гедеона.
29Иероваал (Гедеон), Иоаслэн пиез, бертӥз, ас юртаз улӥз.29И пошел Иероваал, сын Иоасов, и жил в доме своем.
30Гедеонлэн сизьымдон пиосыз вал, солэн макес вискысьтыз потэмъёс, – уго трос вал солэн кышноосыз.30У Гедеона было семьдесят сыновей, происшедших от чресл его, потому что у него много было жен.
31Солэн Сӥхемын улӥсь ляльчи кышноез но пи нуны вайиз, Гедеон солы Авимелех ним сётӥз.31Также и наложница, жившая в Сихеме, родила ему сына, и он дал ему имя Авимелех.
32Пересь-пересь луэм бераз Гедеон, Иоаслэн пиез, кулӥз; сое Авиезер выжылэн Офра карысьтыз Иоаслэн атаеныз артэ ватӥзы.32И умер Гедеон, сын Иоасов, в глубокой старости, и погребен во гробе отца своего Иоаса, в Офре Авиезеровой.
33Гедеон кулэм бере израиль пиос нош ик азон сьӧлыке пыризы: ваалъёслы йыбыртъяса улыны кутскизы, Ваал-Верифез асьсэлы инмар каризы.33Когда умер Гедеон, сыны Израилевы опять стали блудно ходить вслед Ваалов и поставили себе богом Ваалверифа;
34Израиль пиос асьсэлэсь Инмарзэс Кузё-Инмарез тодазы ӧз ни вае, соосты котыразы улӥсь вань тушмонъёслэсь Утисез.34и не вспомнили сыны Израилевы Господа Бога своего, Который избавлял их из руки всех врагов, окружавших их;
35Иеровааллэн (Гедеонлэн) выжыезлы но тау ӧз каре солэн ас калыкезлы сокем трос ӟеч ужъёс лэсьтэмез понна. 35и дому Иероваалову, или Гедеонову, не сделали милости за все благодеяния, какие он сделал Израилю.


*а 8:26 сюрс сизьым сю зарни сӥкль – ог 20 килограмм

*б 8:27 ефод – архиерейлэн выл дӥсез


предыдущая глава Глава 8 следующая глава