Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СУДЬЯОСЛЭН КНИГАЗЫ | КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ |
6-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 6 |
| 1Израиль пиос Кузё-Инмар азьын нош ик урод ужъёс лэсьтыны кутскизы, соку Кузё-Инмар соосты сизьым ар ӵожелы мадиан калыклэн киулаз сётӥз. | 1Сыны Израилевы стали опять делать злое пред очами Господа, и предал их Господь в руки Мадианитян на семь лет. |
| 2Израиль понна секыт вал мадиан калыклэн киызлэн зӥбетэз; израиль пиос мадиан выжылэсь утиськон понна гурезьёсы ватӥськон гуос гудылӥзы, каланчаос-каръёс ӝутылӥзы. | 2Тяжела была рука Мадианитян над Израилем, и сыны Израилевы сделали себе от Мадианитян ущелья в горах и пещеры и укрепления. |
| 3Израиль пиос бусыоссэс кизем бере мадиан калык, амалик калык, шундыӝужан палан улӥсьёс, лыкто но соослэн музъем вылтӥзы ветло; | 3Когда посеет Израиль, придут Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока и ходят у них; |
| 4балаганъёссэс пуктыса, отын уло, та музъемын будэтэм емышез Газа дорозь ваньзэ быдто, израиль пиослы кӧттыро улыны ыж но, ош но, ишак но уг ни кельто. | 4и стоят у них шатрами, и истребляют произведения земли до самой Газы, и не оставляют для пропитания Израилю ни овцы, ни вола, ни осла. |
| 5Соос уго пудо уллёосынызы, балаганъёсынызы лыкто вал; саранча мында трос вал соос; соос асьсэос но, верблюдъёссы но лыдъяны луонтэм трос вал; ваньзэ быдтон вылысь Израиль музъемез лёгаса ветлылӥзы. | 5Ибо они приходили со скотом своим и с шатрами своими, приходили в таком множестве, как саранча; им и верблюдам их не было числа, и ходили по земле Израилевой, чтоб опустошать ее. |
| 6Мадиан калыкен сэрен Израиль туж начар улыны кылиз, соку израиль пиос Кузё-Инмарлы тэльмырыса вазиськизы. | 6И весьма обнищал Израиль от Мадианитян, и возопили сыны Израилевы к Господу. |
| 7Мадиан калык вылэ урттылӥськыса, израиль пиос Кузё-Инмарлы тэльмырыса вазиськем бере | 7И когда возопили сыны Израилевы к Господу на Мадианитян, |
| 8Кузё-Инмар израиль пиос доры пророк ыстӥз но со соослы шуиз: «Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар: Мон тӥледыз Египетысь поттӥ, ляльчиын улонлэн коркасьтыз поттӥ; | 8послал Господь пророка к сынам Израилевым, и сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел вас из Египта, вывел вас из дома рабства; |
| 9Египет калыклэн киулысьтыз мозмытӥ, вань ултӥясьёслэн киулысьтызы мозмытӥ, тӥ котырысь соосты улляй, соослэсь музъемзэс тӥледлы сётӥ. | 9избавил вас из руки Египтян и из руки всех, угнетавших вас, прогнал их от вас, и дал вам землю их, |
| 10Соку тӥледлы шуи: ”Мон тӥляд Инмарды Кузё-Инмар; аморрей музъем вылын улыса, аморрей калыклэн инмаръёсызлы эн йыбыртъялэ”, нош тӥ Мынэсьтым верамме санэ ӧд понэ». | 10и сказал вам: `Я--Господь Бог ваш; не чтите богов Аморрейских, в земле которых вы живете'; но вы не послушали гласа Моего. |
| 11Кузё-Инмарлэн Кылчинэз лыктӥз но Офраысь тыпы улэ пуксиз, со инты Авиезер выжыысь потэм Иоас пилэн вал; соку солэн Гедеон пиез мадиан выжыослэсь ватскон понна вина поттон гуаз чабейзэ кутсаса улэ вал. | 11И пришел Ангел Господень и сел в Офре под дубом, принадлежащим Иоасу, потомку Авиезерову; сын его Гедеон выколачивал тогда пшеницу в точиле, чтобы скрыться от Мадианитян. |
| 12Кузё-Инмарлэн Кылчинэз со доры лыктыса шуиз: «Кузё-Инмар тонэныд, кужмо воргорон!» | 12И явился ему Ангел Господень и сказал ему: Господь с тобою, муж сильный! |
| 13Гедеон солы шуиз: «Кузёе! Кузё-Инмар милемын огазьын ке, соку малы бен ми доры таӵе [секыт шугадӟон] вуиз, кытын Солэн вань паймымон ужъёсыз, кудъёсыз сярысь милемлы атайёсмы верало вал, соос шуо вал, милемыз, пе, Египетысь Кузё-Инмар поттӥз? Табере милемыз Кузё-Инмар кулэтэм кариз, мадиан калыклэн киулаз сётӥз». | 13Гедеон сказал ему: господин мой! если Господь с нами, то отчего постигло нас все это? и где все чудеса Его, о которых рассказывали нам отцы наши, говоря: `из Египта вывел нас Господь'? Ныне оставил нас Господь и предал нас в руки Мадианитян. |
| 14Кузё-Инмар со шоры учкыса шуиз: «Та кужыменыд мын но Израилез мадиан калыклэн киулысьтыз уть; Мон тонэ ыстӥсько». | 14Господь, воззрев на него, сказал: иди с этою силою твоею и спаси Израиля от руки Мадианитян; Я посылаю тебя. |
| 15[Гедеон] Солы шуиз: «Кузё-Инмаре! Кызьы мон Израилез утьыны быгато? Тани, мынам выжы-кумыосы но Манассия выжыын тужгес начаръёсыз луо, атаелэн но мон покчиез пиез луисько». | 15Гедеон сказал ему: Господи! как спасу я Израиля? вот, и племя мое в колене Манассиином самое бедное, и я в доме отца моего младший. |
| 16Кузё-Инмар солы шуиз: «Мон тонэн огазьын луо, одӥг адямиез кадь вань мадиан калыкез тон погыртод». | 16И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека. |
| 17[Гедеон] Солы шуиз: «Тон азьын мон таӵе дэлет басьтӥсько бере, Аслэсьтыд монэн вераськемдэ тодытыса, мыным паймымон тодмет возьматы: | 17Гедеон сказал Ему: если я обрел благодать пред очами Твоими, то сделай мне знамение, что Ты говоришь со мною: |
| 18Татчы лыктыса аслэсьтым салам-кузьымъёсме Тыныд сётытозям, эн кошкы татысь». Со шуиз: «Тон лыктытозь, Мон татын луо». | 18не уходи отсюда, доколе я не приду к Тебе и не принесу дара моего и не предложу Тебе. Он сказал: Я останусь до возвращения твоего. |
| 19Гедеон мынӥз но кечпизэ дасяз, одӥг мертэт пызьлэсь чырсатытэк юмал нянь пыжиз; сӥльзэ мушкое*а понӥз, нош шыдзэ горшоке понӥз но, Солы шуыса, тыпы улэ вайыса пуктӥз. | 19Гедеон пошел и приготовил козленка и опресноков из ефы муки; мясо положил в корзину, а похлебку влил в горшок и принес к Нему под дуб и предложил. |
| 20Инмарлэн Кылчинэз солы шуиз: «Сӥльдэ, юмал няньдэ басьты но та из вылэ пон, шыддэ кисьты». Со озьы ик лэсьтӥз. | 20И сказал ему Ангел Божий: возьми мясо и опресноки, и положи на сей камень, и вылей похлебку. Он так и сделал. |
| 21Кузё-Инмарлэн Кылчинэз кияз кутэм бодызэ ӝутыса, солэн йылыныз сӥль борды, юмал нянь борды йӧтӥськиз; соку из пушкысь тыл потӥз но сӥлез, нянез сииз-ньылӥз. Собере Кузё-Инмарлэн Кылчинэз солэн син азьысьтыз ышиз. | 21Ангел Господень простер конец жезла, который был в руке его, прикоснулся к мясу и опреснокам; и вышел огонь из камня и поел мясо и опресноки; и Ангел Господень скрылся от глаз его. |
| 22Гедеон адӟиз, та Кузё-Инмарлэн Кылчинэз вал шуыса, соку со шуиз: «Дунне Кутӥсь Кузё-Инмаре! Кузё-Инмарлэсь Кылчинзэ мон туж матысен ас синмыным адӟи». | 22И увидел Гедеон, что это Ангел Господень, и сказал Гедеон: увы мне, Владыка Господи! потому что я видел Ангела Господня лицем к лицу. |
| 23Кузё-Инмар солы шуиз: «Каньыллык тыныд, эн кышка, уд кулы». | 23Господь сказал ему: мир тебе, не бойся, не умрешь. |
| 24Гедеон отчы Кузё-Инмарлы курбон сётон ӝӧк лэсьтӥз но сое «Иегова Шалом»*б шуыса нимаз. Со туннэ нуналозь Авиезер выжылэн Офра караз сылэ. | 24И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой. |
| 25Со уе Кузё-Инмар солы шуиз: «Атаедлэн пудо уллёысьтыз ошсэ басьты, мукетсэ сизьым аресъем ошсэ басьты, собере атаедлэсь Вааллы сӥзем курбон тыронзэ куашкаты, со вӧзысь йыбыртъян писпузэ кора; | 25В ту ночь сказал ему Господь: возьми тельца из стада отца твоего и другого тельца семилетнего, и разрушь жертвенник Ваала, который у отца твоего, и сруби священное дерево, которое при нем, |
| 26[тыныд возьматскем] Инмаредлы Кузё-Инмарлы та изгурезьлэн йылӥяз чаклам радызъя курбон сётон ӝӧк пукты; кыкетӥ оштэ вай но, корам пудэ аратыса, со вылын тылын сутыса, сое курбон сёт». | 26и поставь жертвенник Господу Богу твоему, на вершине скалы сей, в порядке, и возьми второго тельца и принеси во всесожжение на дровах дерева, которое срубишь. |
| 27Гедеон дас ляльчиоссэ басьтӥз но лэсьтӥз озьы, кызьы Кузё-Инмар косӥз; та ужез нуназе лэсьтыны ас семьяосызлэсь, городын улӥсьёслэсь кышкаменыз, уйин лэсьтӥз. | 27Гедеон взял десять человек из рабов своих и сделал, как говорил ему Господь; но как сделать это днем он боялся домашних отца своего и жителей города, то сделал ночью. |
| 28Городын улӥсьёс ӵукна султэм беразы адӟизы: Вааллы сӥзем курбон сётон ӝӧк куашкатэмын, со вӧзысь писпу погыртэмын, кыкетӥез ош, выль пуктэм курбон сётон ӝӧк вылын тылын сутыса, курбонлы сётэмын. | 28Поутру встали жители города, и вот, жертвенник Ваалов разрушен, и дерево при нем срублено, и второй телец вознесен во всесожжение на новоустроенном жертвеннике. |
| 29Огзылы огзы шуизы: «Кин тае лэсьтӥз?» Утчазы, юалляськизы но шуизы: «Гедеон, Иоаслэн пиез, тае лэсьтӥз». | 29И говорили друг другу: кто это сделал? Искали, расспрашивали и сказали: Гедеон, сын Иоасов, сделал это. |
| 30Городын улӥсьёс Иоаслы шуизы: «Потты аслэсьтыд пидэ, Вааллы сӥзем курбон тыронэз куашкатэм но со вӧзысь писпуэз корамез понна сое виыны кулэ». | 30И сказали жители города Иоасу: выведи сына твоего; он должен умереть за то, что разрушил жертвенник Ваала и срубил дерево, которое было при нем. |
| 31Иоас вань люкаськем калыклы шуиз: «Тӥ-а кулэ Вааллэн палаз пырыны, солы дурбасьтыны? Кин со пала пыриз, со мурт туннэ ик виемын луоз; со Инмар ке, аслыз ачиз мед дурбасьтоз но курбон тыронзэ куашкатӥсьлы пумит мед султоз». | 31Иоас сказал всем приступившим к нему: вам ли вступаться за Ваала, вам ли защищать его? кто вступится за него, тот будет предан смерти в это же утро; если он Бог, то пусть сам вступится за себя, потому что он разрушил его жертвенник. |
| 32Со нуналысен Гедеонэз Иероваал*в шуыса ниманы кутскизы, малы ке шуоно Иоас шуиз: Ваал аслыз ачиз мед дурбасьтоз но курбон тыронзэ куашкатӥсьлы пумит мед султоз. | 32И стал звать его с того дня Иероваалом, потому что сказал: пусть Ваал сам судится с ним за то, что он разрушил жертвенник его. |
| 33Со куспын мадиан калык, амалик калык, шундыӝужан палан улӥсьёс, огазе люкаськыса, шур вамен выжизы но Изреель нёжалэ станэн интыяськизы. | 33Между тем все Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока собрались вместе, перешли реку и стали станом на долине Изреельской. |
| 34Кузё-Инмарлэн Духез Гедеонэз котыртӥз; со гумызэ пелляны кутскиз но, Авиезер выжы со сьӧры мыныны ӝутэмын вал. | 34И Дух Господень объял Гедеона; он вострубил трубою, и созвано было племя Авиезерово идти за ним. |
| 35Быдэс Манассия выжы пӧлы ӧтисьёсты ыстӥз, сое но Гедеон сьӧры мыныны ӝутказы; озьы ик Асир, Завулон, Неффалим выжыос доры ӧтисьёсты ыстӥз, соосыз таослэн пумитазы лыктӥзы. | 35И послал послов по всему колену Манассиину, и оно вызвалось идти за ним; также послал послов к Асиру, Завулону и Неффалиму, и сии пришли навстречу им. |
| 36Соку Гедеон Инмарлы шуиз: «Израилез мынам киыным Тон утид ке, кызьы Тон верад, | 36И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты, |
| 37соку, тани, мон итыме ӵышкем ыжгон вӧлдо: лысву ыжгон вылын гинэ луиз ке, нош быдэс музъем вылын кӧс ке луиз, соку тодо, Тон мынам киыным Израилез утёд шуыса, кызьы Тон мыным верад». | 37то вот, я расстелю здесь на гумне стриженую шерсть: если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо, то буду знать, что спасешь рукою моею Израиля, как говорил Ты. |
| 38Озьы ик луиз: мукетаз нуналэ, ӵукна вазь султыса, ыжгонзэ пызьыръяны кутскиз, – ыжгонысь быдэс тусьты тыр лысвуэз пызьыртӥз. | 38Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерсти росы целую чашу воды. |
| 39Соку Гедеон Инмарлы шуиз: «Мыным вождэ эн потты, эшшо одӥг пол верай на ке, эшшо одӥг пол ыжгонэз тазьы эскери на ке: ыжгон вылын гинэ кӧс мед луоз, нош быдэс музъем вылын лысву мед луоз». | 39И сказал Гедеон Богу: не прогневайся на меня, если еще раз скажу и еще только однажды сделаю испытание над шерстью: пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса. |
| 40Инмар со уе озьы ик лэсьтӥз: ыжгон вылын гинэ кӧс вал, нош быдэс музъем вылын лысву вал. | 40Бог так и сделал в ту ночь: только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса. |
*а 6:19 мушко – корзина, куды (плетёнка)
*б 6:24 Иегова Шалом – «Кузё-Инмар – со каньыллык» шуэм луэ
*в 6:32 Иероваал – «Ваал аслыз ачиз мед дурбасьтоз» шуэм луэ