Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СУДЬЯОСЛЭН КНИГАЗЫ

КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ

5-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 5

1Со нуналэ Девора но Авиноамлэн Варак пиез тазьы кырӟаса веразы:1В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:
2«Израиль понна тушмонлы пунэм берыктэмын,
калык аслэсьтыз сюлмаськемзэ-тыршемзэ возьматӥз;
Кузё-Инмарез данъялэ!
2Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа!
3Кылзӥське, эксэйёс, пеляды понэ, кузёйыръёс!
Мон Кузё-Инмарлы кырӟасько, шудыса кырӟасько Израильлэн
Инмарезлы Кузё-Инмарлы.
3Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву.
4Сеирысь Тон потыку, Кузё-Инмаре, Едом бусыысь лыктыкуд,
музъем зурказ,
инбамысь шапыкъёс виязы, пилемысь ву вияз;
4Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;
5Кузё-Инмар азьын гурезьёс сылмизы,
та Сӥнай но – Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар азьын сылмиз.
5горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева.
6Анафлэн Самегар пиезлэн но Иаильлэн улон нуналъёсазы
сюресъёс кузя ветлӥсьёс ӧй вал,
азьвыл шонер сюресъёс кузя ветлӥсьёс котыр сюрес кузя
ветлыны кутскизы.
6Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами.
7Израильлэн гуртъёсаз улӥсьёсыз ӧз ни кыле,
мон, Девора, ӝутскытозь, мон, Израильлэн анаез, ӝутскытозь,
ӧз ни кыле.
7Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.
8Бырйизы асьсэлы выль инмаръёс, соин ик ожмаськон
капка выжыязы вуиз.
Израильлэн ньыльдон сюрс пиосызлэн киысьтызы
кин ке адӟиз шат щитъёссэс, шибодыоссэс?
8Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?
9Израильлэн кивалтӥсьёсыз, калык понна сюлмаськисьёс-
тыршисьёс, мынам сюлмы тӥледын;
Кузё-Инмарез данъялэ!
9Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа!
10Тӧдьы ишакъёс вылын ветлӥсьёс, ковер вылын пукисьёс,
сюрес кузя мынӥсьёс, кырӟалэ-вералэ!
10Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь!
11Пудо уллёзэс гудӟемъёс доры люкасьёс но Кузё-Инмарез
ушъяса мед кырӟалозы,
Израильлэсь кивалтӥсьёссэ но мед ушъялозы!
Соку капка доры Кузё-Инмарлэн калыкез султӥз.
11Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень.
12Султы ук, султы, Девора! Султы ук, султы! Данъян гурдэ кырӟа!
Султы, Варак, пленэ шедемъёстэ вай, Авиноамлэн пиез!
12Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!
13Соку Со кужмоос пӧлысь куд-огезлы калыкез тэрытскись кариз:
кышкасьтэмъёсты Кузё-Инмар мыным тэрытскись кариз.
13Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых.
14Ефрем выжыысь Амаликлэн музъемаз интыяськемъёс лыктӥзы;
тон бӧрсьы Вениамин, тынад калыкед пӧлын;
Махир выжыысь кивалтӥсьёс лыктӥзы,
Завулон выжыысь ортчись ужпумъёсты гожъяны пуктэм
муртъёс лыктӥзы.
14От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца.
15Иссахарлэн кивалтӥсьёсыз Девораен ӵош лыктӥзы;
Иссахар выжы но, Варак кадь ик,
нёжалэ пыдын ожмаськыны кошкиз.
Рувимлэн выжыосыз пӧлын бадӟым ченгешон мынэ.
15И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие.
16Малы тон, ыж уллёлэсь бӧксэмзэ кылзӥськыса,
ыж гидъёс вискын пукиськод?
Рувимлэн выжыосыз пӧлын бадӟым ченгешон мынэ.
16Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие.
17Галаад Иордан сьӧрын сюлмаськытэк улэ,
Дан но малэсь кышкалоз бадӟым пыжъёсыз вань дыръя?
Асир пуке зарезь дурын, озонъёсыз котырын каньылак улэ.
17Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно.
18Завулон – ас калыксэ утён понна лулзэ сётыны дась,
сыӵе ик Неффалим выжы но – гурезь йылъёсын улӥсь калыкъёс.
18Завулон--народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим--на высотах поля.
19Эксэйёс лыктыса ожмаськизы, соку ханаан эксэйёс Фанаахын,
Мегиддонысь ву дурын ожмаськизы, нош пичи но азвесь ӧз басьтэ.
19Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра.
20Инмысьёс ожмаськизы, инмысь кизилиос сюрес вылысенызы
Сӥсараен ожмаськизы.
20С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою.
21Киссон ӧрысь бадӟым ву, Кедумим ӧр, Киссон ӧр соосты нуиз.
Лулы, тушмон кужымез лёга!
21Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!
22Со виын валъёслэн ворттыкузы гижыоссы
чигиськыса усьыло кужмоосызлэн ворттэменызы сэрен.
22Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.
23Мероз карез каргалэ, – шуэ Кузё-Инмарлэн Кылчинэз, –
солэсь улӥсьёссэ Кузё-Инмарлы юрттӥськыны потымтэзы понна,
кышкасьтэмъёсыныз ӵош Кузё-Инмарлы юрттӥськыны
потымтэзы понна каргалэ, каргалэ.
23Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.
24Вань кышноос пӧлын данъямын мед луоз Иаиль,
Кеней выжыысь Хеверлэн кышноез;
балаганъёсын улӥсь кышноос пӧлын со данъямын мед луоз!
24Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна!
25Со ву куриз, нош Иаиль солы йӧл сётӥз,
кузёйыръёсты сектан сур сюмыкен солы со йӧлвыл вайиз.
25Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.
26[Паллян] кизэ йылсо пуӵ доры мычиз,
нош бур киыныз ужасьёслэсь молотсэс кутӥз;
Сӥсараез бышкалтӥз, йырзэ сузмытӥз, йырвекчизэ пась кариз.
26Левую руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его.
27Пыд выжыяз мыкырскиз, усиз но кылле, пыд выжыяз мыкырскиз,
усиз; кытчы мыкырскиз, отчы ик усиз но кулӥз.
27К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный.
28Укное учке, корт решётка пыр Сӥсаралэн анаез бӧрдыса,
викышъяса шуэ:
”Малы таӵе кема уг лыкто вал вылын ожмаськисьёсыз,
ожмаськон уробоосыз но малы ӝегаса уло?”
28В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его?
29Солэн котырысьтыз визьмоосыз кышномуртъёс солы ответ сёто,
со ачиз ас кылъёсызлы ответ сётэ:
29Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои:
30”Зэм, соос шедьтӥзы, киултэм ваньбурез куспазы люко,
котькуд ожгарчилы ныл яке кык ныл сюре;
пӧртэм буёлэн ворекъясь дӥськут – Сӥсаралы, –
киултэм ваньбур пӧлысь пӧртэм буёло дӥськут,
мыд-мыд палтӥз пужъятыса чеберъямын,
пленэ шедем муртлэн пельпум вылысьтыз со басьтэмын”.
30верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника.
31Кузё-Инмаре, тазьы мед бырозы Тынад тушмонъёсыд!
Нош Тонэ яратӥсьёс ӝужась шунды кадь кужмоесь мед луозы!»
Ньыльдон ар ӵоже музъем каньылэн улӥз.
31Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! --И покоилась земля сорок лет.


*а 5:17 озон – пристань; гавань; переправа


предыдущая глава Глава 5 следующая глава