Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СУДЬЯОСЛЭН КНИГАЗЫ | КНИГА СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ |
5-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 5 |
| 1Со нуналэ Девора но Авиноамлэн Варак пиез тазьы кырӟаса веразы: | 1В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами: |
| 2«Израиль понна тушмонлы пунэм берыктэмын, калык аслэсьтыз сюлмаськемзэ-тыршемзэ возьматӥз; Кузё-Инмарез данъялэ! | 2Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа! |
| 3Кылзӥське, эксэйёс, пеляды понэ, кузёйыръёс! Мон Кузё-Инмарлы кырӟасько, шудыса кырӟасько Израильлэн Инмарезлы Кузё-Инмарлы. | 3Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву. |
| 4Сеирысь Тон потыку, Кузё-Инмаре, Едом бусыысь лыктыкуд, музъем зурказ, инбамысь шапыкъёс виязы, пилемысь ву вияз; | 4Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду; |
| 5Кузё-Инмар азьын гурезьёс сылмизы, та Сӥнай но – Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар азьын сылмиз. | 5горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева. |
| 6Анафлэн Самегар пиезлэн но Иаильлэн улон нуналъёсазы сюресъёс кузя ветлӥсьёс ӧй вал, азьвыл шонер сюресъёс кузя ветлӥсьёс котыр сюрес кузя ветлыны кутскизы. | 6Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами. |
| 7Израильлэн гуртъёсаз улӥсьёсыз ӧз ни кыле, мон, Девора, ӝутскытозь, мон, Израильлэн анаез, ӝутскытозь, ӧз ни кыле. | 7Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле. |
| 8Бырйизы асьсэлы выль инмаръёс, соин ик ожмаськон капка выжыязы вуиз. Израильлэн ньыльдон сюрс пиосызлэн киысьтызы кин ке адӟиз шат щитъёссэс, шибодыоссэс? | 8Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля? |
| 9Израильлэн кивалтӥсьёсыз, калык понна сюлмаськисьёс- тыршисьёс, мынам сюлмы тӥледын; Кузё-Инмарез данъялэ! | 9Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа! |
| 10Тӧдьы ишакъёс вылын ветлӥсьёс, ковер вылын пукисьёс, сюрес кузя мынӥсьёс, кырӟалэ-вералэ! | 10Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь! |
| 11Пудо уллёзэс гудӟемъёс доры люкасьёс но Кузё-Инмарез ушъяса мед кырӟалозы, Израильлэсь кивалтӥсьёссэ но мед ушъялозы! Соку капка доры Кузё-Инмарлэн калыкез султӥз. | 11Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень. |
| 12Султы ук, султы, Девора! Султы ук, султы! Данъян гурдэ кырӟа! Султы, Варак, пленэ шедемъёстэ вай, Авиноамлэн пиез! | 12Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов! |
| 13Соку Со кужмоос пӧлысь куд-огезлы калыкез тэрытскись кариз: кышкасьтэмъёсты Кузё-Инмар мыным тэрытскись кариз. | 13Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых. |
| 14Ефрем выжыысь Амаликлэн музъемаз интыяськемъёс лыктӥзы; тон бӧрсьы Вениамин, тынад калыкед пӧлын; Махир выжыысь кивалтӥсьёс лыктӥзы, Завулон выжыысь ортчись ужпумъёсты гожъяны пуктэм муртъёс лыктӥзы. | 14От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца. |
| 15Иссахарлэн кивалтӥсьёсыз Девораен ӵош лыктӥзы; Иссахар выжы но, Варак кадь ик, нёжалэ пыдын ожмаськыны кошкиз. Рувимлэн выжыосыз пӧлын бадӟым ченгешон мынэ. | 15И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие. |
| 16Малы тон, ыж уллёлэсь бӧксэмзэ кылзӥськыса, ыж гидъёс вискын пукиськод? Рувимлэн выжыосыз пӧлын бадӟым ченгешон мынэ. | 16Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие. |
| 17Галаад Иордан сьӧрын сюлмаськытэк улэ, Дан но малэсь кышкалоз бадӟым пыжъёсыз вань дыръя? Асир пуке зарезь дурын, озонъёсыз*а котырын каньылак улэ. | 17Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно. |
| 18Завулон – ас калыксэ утён понна лулзэ сётыны дась, сыӵе ик Неффалим выжы но – гурезь йылъёсын улӥсь калыкъёс. | 18Завулон--народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим--на высотах поля. |
| 19Эксэйёс лыктыса ожмаськизы, соку ханаан эксэйёс Фанаахын, Мегиддонысь ву дурын ожмаськизы, нош пичи но азвесь ӧз басьтэ. | 19Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра. |
| 20Инмысьёс ожмаськизы, инмысь кизилиос сюрес вылысенызы Сӥсараен ожмаськизы. | 20С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою. |
| 21Киссон ӧрысь бадӟым ву, Кедумим ӧр, Киссон ӧр соосты нуиз. Лулы, тушмон кужымез лёга! | 21Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу! |
| 22Со виын валъёслэн ворттыкузы гижыоссы чигиськыса усьыло кужмоосызлэн ворттэменызы сэрен. | 22Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его. |
| 23Мероз карез каргалэ, – шуэ Кузё-Инмарлэн Кылчинэз, – солэсь улӥсьёссэ Кузё-Инмарлы юрттӥськыны потымтэзы понна, кышкасьтэмъёсыныз ӵош Кузё-Инмарлы юрттӥськыны потымтэзы понна каргалэ, каргалэ. | 23Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми. |
| 24Вань кышноос пӧлын данъямын мед луоз Иаиль, Кеней выжыысь Хеверлэн кышноез; балаганъёсын улӥсь кышноос пӧлын со данъямын мед луоз! | 24Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна! |
| 25Со ву куриз, нош Иаиль солы йӧл сётӥз, кузёйыръёсты сектан сур сюмыкен солы со йӧлвыл вайиз. | 25Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего. |
| 26[Паллян] кизэ йылсо пуӵ доры мычиз, нош бур киыныз ужасьёслэсь молотсэс кутӥз; Сӥсараез бышкалтӥз, йырзэ сузмытӥз, йырвекчизэ пась кариз. | 26Левую руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его. |
| 27Пыд выжыяз мыкырскиз, усиз но кылле, пыд выжыяз мыкырскиз, усиз; кытчы мыкырскиз, отчы ик усиз но кулӥз. | 27К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный. |
| 28Укное учке, корт решётка пыр Сӥсаралэн анаез бӧрдыса, викышъяса шуэ: ”Малы таӵе кема уг лыкто вал вылын ожмаськисьёсыз, ожмаськон уробоосыз но малы ӝегаса уло?” | 28В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его? |
| 29Солэн котырысьтыз визьмоосыз кышномуртъёс солы ответ сёто, со ачиз ас кылъёсызлы ответ сётэ: | 29Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои: |
| 30”Зэм, соос шедьтӥзы, киултэм ваньбурез куспазы люко, котькуд ожгарчилы ныл яке кык ныл сюре; пӧртэм буёлэн ворекъясь дӥськут – Сӥсаралы, – киултэм ваньбур пӧлысь пӧртэм буёло дӥськут, мыд-мыд палтӥз пужъятыса чеберъямын, пленэ шедем муртлэн пельпум вылысьтыз со басьтэмын”. | 30верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника. |
| 31Кузё-Инмаре, тазьы мед бырозы Тынад тушмонъёсыд! Нош Тонэ яратӥсьёс ӝужась шунды кадь кужмоесь мед луозы!» Ньыльдон ар ӵоже музъем каньылэн улӥз. | 31Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! --И покоилась земля сорок лет. |
*а 5:17 озон – пристань; гавань; переправа