Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИИСУС НАВИНЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИИСУСА НАВИНА

11-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 11

1Та сярысь Асорлэн Иавин эксэез кылӥз но Мадонлэн Иовав эксэез доры, Шимронлэн эксэез доры, Ахсафлэн эксэез доры иворчиоссэ ыстӥз,1Услышав сие, Иавин, царь Асорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому,
2озьы ик уйпал гурезьёсын, Киннерефлэн лымшор паласьтыз нёжалын, улыг интыосын, шундыпуксён палась Нафоф-Дорын улӥсь эксэйёс доры иворчиоссэ ыстӥз,2и к царям, которые жили к северу на горе и на равнине с южной стороны Хиннарофа, и на низменных местах, и в Нафоф-Доре к западу,
3шундыӝужан палан но, зарезь палан но улӥсь хананейёс доры, гурезьын улӥсь аморрейёс, хеттейёс, ферезейёс, иевусейёс доры; Ермон вӧзысь Массифа музъемын улӥсь евейёс доры но иворчиоссэ ыстӥз.3к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе.
4Соос но, соосын огазе люкаськем вань ожгарчиоссы, туж трос калык – лыдзыя зарезь дурысь луо мында вал соос, оже вырӟизы; валъёс но, ожмаськон уробоос но тачак вал.4И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много.
5Вань та эксэйёс, огазе люкаськыса, ӵош лыктӥзы но израиль калыкен ожмаськон понна станэн Меромысь вуос доры дугдӥзы.5И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем.
6Нош Кузё-Инмар Иисуслы шуиз: «Соослэсь эн кышка, уго ӵуказе, та дыре ик, Мон соосты ваньзэсты израиль [пиослэн] киулазы виыны сёто; нош валъёссылэсь сӧнзэс (сӥнырзэс) вандылы, ожмаськон уробооссэс тылын сут».6Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех их на избиение сынам Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнем.
7Иисус но соин огазе люкаськем ожмаськыны быгатӥсь вань калык малпамтэ шорысь Мерим вуос дорысен соослы пумит потӥзы но соос вылэ урдскизы.7Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них.
8Кузё-Инмар израиль пиослэн киулазы соосты сётӥз, соосты вормизы-погыртӥзы, быдӟым Сӥдон карозь, Мисрефоф-Маимозь, шундыӝужанысь Мицфа нёжалозь сьӧразы уйиськыса мынӥзы, соосты вормизы-погыртӥзы, одӥг мурт но соос пӧлысь улэп ӧз кыльы, [утиськыны ӧз быгатэ].8И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого и до Мисрефоф-Маима, и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто уцелел бы.
9Иисус соослы озьы лэсьтӥз, кызьы Кузё-Инмар косӥз: валъёссылэсь пыд сӧнзэс вандылӥз, ожмаськон уробооссэс тылын сутӥз.9И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем.
10Со виын ик, отысь берытскыса, Иисус Асорез киултӥз, солэсь эксэйзэ мечен вииз. Вазен Асор вань та эксэйлыкъёслэн шоркарзы вал.10В то же время возвратившись Иисус взял Асор и царя его убил мечом (Асор же прежде был главою всех царств сих);
11Со пушкысь вань улэп-шокась макеосты мечен виылӥзы, [ваньзэс] быдтӥзы: одӥг улэп лул но ӧз кыльы; нош Асорез тылын сутӥз.11и побили все дышащее, что было в нем, мечом, предав заклятию: не осталось ни одной души; а Асор сожег он огнем.
12Та эксэйёслэсь вань городъёссэс, соослэсь вань эксэйёссэс Иисус кутылӥз но мечен кораз, каргаз-быдтӥз, кызьы косӥз Кузё-Инмарлэн Моисей ляльчиез;12И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господень;
13со дыре ик вырйылъёсын сылӥсь городъёсты израиль ожгарчиос ӧз сутэ, одӥг Асорез сяна, сое Иисус сутӥз.13впрочем всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, который сжег Иисус.
14Нош со городъёслэсь вань ваньбурзэс, [вань] пудозэс израиль пиос талазы; соослэсь вань калыксэс мечен виылӥзы, озьы ваньзэсты быдтӥзы: соос пӧлысь одӥгзэ но лулэз улэп ӧз кельтэ.14А всю добычу городов сих и скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечом, так что истребили всех их: не оставили ни одной души.
15Кызьы Кузё-Инмар Аслаз Моисей ляльчиезлы косӥз, озьы ик Моисей Иисуслы курон-косон сётӥз, нош Иисус озьы ик лэсьтӥз: Кузё-Инмарлэн Моисейлы сётэм косонъёсыз пӧлысь одӥг кылызлэсь но ӧз куштӥськы.15Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедал Иисусу, а Иисус так и сделал: не отступил ни от одного слова во всем, что повелел Господь Моисею.
16Таӵе амалэн Иисус быдэс гурезё шаерез киултӥз, быдэс лымшор шаерез, быдэссэ Гошен музъемез, улыго интыосты но, ӵошкыт интыосты но, Израиль гурезез но, [гурезь вӧзысь] улыго интыосты но,16Таким образом Иисус взял всю эту нагорную землю, всю землю полуденную, всю землю Гошен и низменные места, и равнину и гору Израилеву, и низменные места,
17Сеир дорозь кыстӥськись Халак гурезь дорысен Ливан нёжалысь Ермон гурезь вӧзысь Ваал-Гадозь; соослэсь вань эксэйёссэс кутылӥз но ваньзэс погыртӥз, виылӥз.17от горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил.
18Трос аръёс ӵоже Иисус вань та эксэйёсын ожмаськылӥз.18Долгое время вел Иисус войну со всеми сими царями.
19Гаваонын улӥсь евейёс сяна, одӥг город но израиль пиосын тупаса улон сярысь огкыл ӧз гожты: ваньзэ ожен басьтоно луиз;19Не было города, который заключил бы мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона: все взяли они войною;
20уго Кузё-Инмар дорысь вал та: соос сюлэмзэс лекомытӥзы но израиль пиосын ожмаськыны кутскылӥзы, каргамын-быдтэмын мед луозы, соос доры гажан-жалян медаз вуы шуыса, быдтэмын-виылэмын мед луозы озьы, кызьы Кузё-Инмар Моисейлы косон сётӥз.20ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля--для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было им помилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею.
21Со виын ик Иисус лыктӥз но гурезё шаерысь, Хевронысь, Давирысь, Анавысь, быдэс Иудей гурезьысь, быдэс Израиль гурезьысь [вань] енакимъёсты погыртӥз-виылӥз; городъёсынызы валче Иисус соосты каргаз-быдтӥз;21В то же время пришел Иисус и поразил Енакимов на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой; с городами их предал их Иисус заклятию;
22израиль пиослэн улоно музъемазы одӥг енаким но ӧз кыльы, Газае, Гефе, Азотэ гинэ кылизы.22не осталось ни одного из Енакимов в земле сынов Израилевых, остались только в Газе, в Гефе и в Азоте.
23Тазьы Иисус быдэс музъемез киултӥз, кызьы вераз Кузё-Инмар Моисейлы; та музъемез Иисус израиль калыклы люкетлы сётӥз, вань выжыослы люкылӥз. Ожмаськонъёс дугдӥзы, музъем каньылэн улыны кутскиз. 23Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал ее Иисусу в удел Израильтянам, по разделению между коленами их. И успокоилась земля от войны.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава