Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИИСУС НАВИНЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИИСУСА НАВИНА |
11-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 11 |
| 1Та сярысь Асорлэн Иавин эксэез кылӥз но Мадонлэн Иовав эксэез доры, Шимронлэн эксэез доры, Ахсафлэн эксэез доры иворчиоссэ ыстӥз, | 1Услышав сие, Иавин, царь Асорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому, |
| 2озьы ик уйпал гурезьёсын, Киннерефлэн лымшор паласьтыз нёжалын, улыг интыосын, шундыпуксён палась Нафоф-Дорын улӥсь эксэйёс доры иворчиоссэ ыстӥз, | 2и к царям, которые жили к северу на горе и на равнине с южной стороны Хиннарофа, и на низменных местах, и в Нафоф-Доре к западу, |
| 3шундыӝужан палан но, зарезь палан но улӥсь хананейёс доры, гурезьын улӥсь аморрейёс, хеттейёс, ферезейёс, иевусейёс доры; Ермон вӧзысь Массифа музъемын улӥсь евейёс доры но иворчиоссэ ыстӥз. | 3к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе. |
| 4Соос но, соосын огазе люкаськем вань ожгарчиоссы, туж трос калык – лыдзыя зарезь дурысь луо мында вал соос, оже вырӟизы; валъёс но, ожмаськон уробоос но тачак вал. | 4И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много. |
| 5Вань та эксэйёс, огазе люкаськыса, ӵош лыктӥзы но израиль калыкен ожмаськон понна станэн Меромысь вуос доры дугдӥзы. | 5И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем. |
| 6Нош Кузё-Инмар Иисуслы шуиз: «Соослэсь эн кышка, уго ӵуказе, та дыре ик, Мон соосты ваньзэсты израиль [пиослэн] киулазы виыны сёто; нош валъёссылэсь сӧнзэс (сӥнырзэс) вандылы, ожмаськон уробооссэс тылын сут». | 6Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех их на избиение сынам Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнем. |
| 7Иисус но соин огазе люкаськем ожмаськыны быгатӥсь вань калык малпамтэ шорысь Мерим вуос дорысен соослы пумит потӥзы но соос вылэ урдскизы. | 7Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них. |
| 8Кузё-Инмар израиль пиослэн киулазы соосты сётӥз, соосты вормизы-погыртӥзы, быдӟым Сӥдон карозь, Мисрефоф-Маимозь, шундыӝужанысь Мицфа нёжалозь сьӧразы уйиськыса мынӥзы, соосты вормизы-погыртӥзы, одӥг мурт но соос пӧлысь улэп ӧз кыльы, [утиськыны ӧз быгатэ]. | 8И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого и до Мисрефоф-Маима, и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто уцелел бы. |
| 9Иисус соослы озьы лэсьтӥз, кызьы Кузё-Инмар косӥз: валъёссылэсь пыд сӧнзэс вандылӥз, ожмаськон уробооссэс тылын сутӥз. | 9И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем. |
| 10Со виын ик, отысь берытскыса, Иисус Асорез киултӥз, солэсь эксэйзэ мечен вииз. Вазен Асор вань та эксэйлыкъёслэн шоркарзы вал. | 10В то же время возвратившись Иисус взял Асор и царя его убил мечом (Асор же прежде был главою всех царств сих); |
| 11Со пушкысь вань улэп-шокась макеосты мечен виылӥзы, [ваньзэс] быдтӥзы: одӥг улэп лул но ӧз кыльы; нош Асорез тылын сутӥз. | 11и побили все дышащее, что было в нем, мечом, предав заклятию: не осталось ни одной души; а Асор сожег он огнем. |
| 12Та эксэйёслэсь вань городъёссэс, соослэсь вань эксэйёссэс Иисус кутылӥз но мечен кораз, каргаз-быдтӥз, кызьы косӥз Кузё-Инмарлэн Моисей ляльчиез; | 12И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господень; |
| 13со дыре ик вырйылъёсын сылӥсь городъёсты израиль ожгарчиос ӧз сутэ, одӥг Асорез сяна, сое Иисус сутӥз. | 13впрочем всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, который сжег Иисус. |
| 14Нош со городъёслэсь вань ваньбурзэс, [вань] пудозэс израиль пиос талазы; соослэсь вань калыксэс мечен виылӥзы, озьы ваньзэсты быдтӥзы: соос пӧлысь одӥгзэ но лулэз улэп ӧз кельтэ. | 14А всю добычу городов сих и скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечом, так что истребили всех их: не оставили ни одной души. |
| 15Кызьы Кузё-Инмар Аслаз Моисей ляльчиезлы косӥз, озьы ик Моисей Иисуслы курон-косон сётӥз, нош Иисус озьы ик лэсьтӥз: Кузё-Инмарлэн Моисейлы сётэм косонъёсыз пӧлысь одӥг кылызлэсь но ӧз куштӥськы. | 15Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедал Иисусу, а Иисус так и сделал: не отступил ни от одного слова во всем, что повелел Господь Моисею. |
| 16Таӵе амалэн Иисус быдэс гурезё шаерез киултӥз, быдэс лымшор шаерез, быдэссэ Гошен музъемез, улыго интыосты но, ӵошкыт интыосты но, Израиль гурезез но, [гурезь вӧзысь] улыго интыосты но, | 16Таким образом Иисус взял всю эту нагорную землю, всю землю полуденную, всю землю Гошен и низменные места, и равнину и гору Израилеву, и низменные места, |
| 17Сеир дорозь кыстӥськись Халак гурезь дорысен Ливан нёжалысь Ермон гурезь вӧзысь Ваал-Гадозь; соослэсь вань эксэйёссэс кутылӥз но ваньзэс погыртӥз, виылӥз. | 17от горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил. |
| 18Трос аръёс ӵоже Иисус вань та эксэйёсын ожмаськылӥз. | 18Долгое время вел Иисус войну со всеми сими царями. |
| 19Гаваонын улӥсь евейёс сяна, одӥг город но израиль пиосын тупаса улон сярысь огкыл ӧз гожты: ваньзэ ожен басьтоно луиз; | 19Не было города, который заключил бы мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона: все взяли они войною; |
| 20уго Кузё-Инмар дорысь вал та: соос сюлэмзэс лекомытӥзы но израиль пиосын ожмаськыны кутскылӥзы, каргамын-быдтэмын мед луозы, соос доры гажан-жалян медаз вуы шуыса, быдтэмын-виылэмын мед луозы озьы, кызьы Кузё-Инмар Моисейлы косон сётӥз. | 20ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля--для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было им помилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею. |
| 21Со виын ик Иисус лыктӥз но гурезё шаерысь, Хевронысь, Давирысь, Анавысь, быдэс Иудей гурезьысь, быдэс Израиль гурезьысь [вань] енакимъёсты погыртӥз-виылӥз; городъёсынызы валче Иисус соосты каргаз-быдтӥз; | 21В то же время пришел Иисус и поразил Енакимов на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой; с городами их предал их Иисус заклятию; |
| 22израиль пиослэн улоно музъемазы одӥг енаким но ӧз кыльы, Газае, Гефе, Азотэ гинэ кылизы. | 22не осталось ни одного из Енакимов в земле сынов Израилевых, остались только в Газе, в Гефе и в Азоте. |
| 23Тазьы Иисус быдэс музъемез киултӥз, кызьы вераз Кузё-Инмар Моисейлы; та музъемез Иисус израиль калыклы люкетлы сётӥз, вань выжыослы люкылӥз. Ожмаськонъёс дугдӥзы, музъем каньылэн улыны кутскиз. | 23Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал ее Иисусу в удел Израильтянам, по разделению между коленами их. И успокоилась земля от войны. |