Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИИСУС НАВИНЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИИСУСА НАВИНА

7-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 7

1Нош израиль пиос [туж бадӟым] йыруж лэсьтӥзы, Кузё-Инмарлы кыл сётыса сӥзем арбериос пӧлысь мае ке [басьтӥзы]. Иуда выжыысь Заралэн Завдий пиезлэн, Хармий пиезлэн Ахан пиез Кузё-Инмарлы кыл сётыса сӥзем арбериос пӧлысь мае ке аслыз басьтӥз, со понна Кузё-Инмарлэн вожпотонэз израиль пиос вылэ ӝуатӥськиз.1Но сыны Израилевы сделали преступление и взяли из заклятого. Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина, взял из заклятого, и гнев Господень возгорелся на сынов Израиля.
2Иерихонысен Иисус адямиосты Гай городэ ыстӥз, со интыяськемын вал Вефильлэн шундыӝужан палаз, Беф-Авенэн артэ, Иисус соослы шуиз: «Мынэлэ, учкелэ отысь музъемез». Соос мынӥзы но Гаез учкизы.2Иисус из Иерихона послал людей в Гай, что близ Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля, и сказал им: пойдите, осмотрите землю. Они пошли и осмотрели Гай.
3Берытскем беразы Иисуслы шуизы: «Вань калык медаз мыны, ог кык сюрс яке куинь сюрс адями гинэ мед мыноз но Гаез мед куашкатозы; вань калыкез уже эн куты, уго [отын] ӧжыт калыксы».3И возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идет, а пусть пойдет около двух тысяч или около трех тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай туда, ибо их мало там.
4Озьы, ог куинь сюрс адями мынӥз, но гай калыклэсь бызьыса чигнано луизы;4Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;
5Гайын улӥсьёс таослэсь ог куамын куать адямизэс виизы но кар капка дорысен Севаримозь таос сьӧры уйиськыса мынӥзы, гурезь бамалын соосты пазьгизы; та понна калыклэн сюлмыз куалектӥз, ву кадь сылмиз.5жители Гайские убили из них до тридцати шести человек, и преследовали их от ворот до Севарим и разбили их на спуске с горы; отчего сердце народа растаяло и стало, как вода.
6Иисус дӥськутсэ кесиз но Кузё-Инмарлэн ковчегез азе ымныр вылаз сюй вылэ выдӥз, ӝыт вуытозь озьы кыллиз, со но, Израильлэн тӧроосыз но; соос йыр вылазы сюй пызьназы.6Иисус разодрал одежды свои и пал лицем своим на землю пред ковчегом Господним и лежал до самого вечера, он и старейшины Израилевы, и посыпали прахом головы свои.
7Соку Иисус шуиз: «Э, Кузё-Инмаре, Кузё-Атае! Малы Тон та калыкез Иордан тупала выжытӥд, аморрейёслэн киулазы сётыны но милемыз быдтыны-а? Э, Иорданлэн сопалаз ик ми кыльысалмы но отын ик улысалмы ке!7И сказал Иисус: о, Господи Владыка! для чего Ты перевел народ сей чрез Иордан, дабы предать нас в руки Аморреев и погубить нас? о, если бы мы остались и жили за Иорданом!
8Э, Кузё-Инмаре! Мон мар вералом на Израиль тушмонэзлы мышсэ возьматэм бере?8О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?
9Хананейёс но та музъем вылын вань улӥсьёс кылозы со сярысь, котыртозы милемыз но музъем вылысь милесьтым ниммес быдтозы. Соку Тон мар карод на Аслад быдӟым нимыныд?»9Хананеи и все жители земли услышат и окружат нас и истребят имя наше с земли. И что сделаешь тогда имени Твоему великому?
10Кузё-Инмар Иисуслы шуиз: «Султы, малы тон ымныр вылад выдӥд?10Господь сказал Иисусу: встань, для чего ты пал на лице твое?
11Израиль сьӧлыказ, соослы сётэм сӥзён-косонэлэн сьӧраз потӥзы: Кузё-Инмарлы кыл сётыса сӥзем арбериос пӧлысь басьтӥзы, лушказы, ватӥзы, асьсэлэн тӥрлыкъёссы пӧлы понӥзы;11Израиль согрешил, и преступили они завет Мой, который Я завещал им; и взяли из заклятого, и украли, и утаили, и положили между своими вещами;
12со понна ик израиль пиос тушмонъёссы азьын сылыны ӧз чидалэ, мышкынызы тушмонъёссы пала берытскизы, уго соос карган улэ сюризы; тӥледын валче уг ни луы, пӧлысьтыды каргамез ӧд ке быдтэ.12за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, если не истребите из среды вашей заклятого.
13Султы, дун-чылкыт кар калыкез, солы шу: ”Ӵукнаозь дун-чылкытатӥське, уго тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар: тон пушкын, Израиль, Кузё-Инмарлы кыл сётыса сӥзем арбериос вань; соин ик тон тушмонъёсыд азьын сылыны уд быгатӥськы, – Кузё-Инмарлы кыл сётыса сӥзем арбериосты ас бордысьтыд палэнтытозь”.13Встань, освяти народ и скажи: освятитесь к утру, ибо так говорит Господь Бог Израилев: `заклятое среди тебя, Израиль; посему ты не можешь устоять пред врагами твоим, доколе не отдалишь от себя заклятого';
14Ӵуказе ӵукна [ваньды] выжыен-выжыен татчы лыктэ, нош Кузё-Инмарлэн соку пӧлысьтыды возьматэм выжыез улы-бечеосыныз ӵош матэ мед лыктоз; Кузё-Инмарлэн соос пӧлысь возьматэм улы-бечеез семьяосыныз ӵош матэ мед лыктоз; нош Кузё-Инмарлэн возьматэм семьяысьтыз адямиос одӥген-одӥген мед лыктозы;14завтра подходите все по коленам вашим; колено же, которое укажет Господь, пусть подходит по племенам; племя, которое укажет Господь, пусть подходит по семействам; семейство, которое укажет Господь, пусть подходит по одному человеку;
15Кузё-Инмарлы кыл сётыса сӥзем макеосыз пӧлысь мае ке аслыз басьтэм мурт сюриз ке, тылын мед сутозы, сое но, солэн маиз вань, ваньзэ мед сутозы Кузё-Инмарлэсь сӥзён-косонзэ сӧрыса солэн сьӧраз потэмез понна, Израильын законлы пумит уж лэсьтэмез понна».15и обличенного в похищении заклятого пусть сожгут огнем, его и все, что у него, за то, что он преступил завет Господень и сделал беззаконие среди Израиля.
16Иисус ӵукна вазь ик султӥз но израиль калыкез выжыен-выжыен лыктыны косӥз, возьматэмын вал Иуда выжы шоры;16Иисус, встав рано поутру, велел подходить Израилю по коленам его, и указано колено Иудино;
17собере лыктыны косӥз Иуда выжыысь улы-бечеосты; Зара улы-бече шоры возьматэмын вал, Зара улы-бечеез матэ лыктыны косӥз, семьяосын-семьяосын люкиськыса; Завдий [семья] шоры возьматэмын вал;17потом велел подходить племенам Иуды, и указано племя Зары; велел подходить племени Зарину по семействам, и указано семейство Завдиево;
18солэн семьяезлы одӥген-одӥген лыктыны косэмын вал, Иуда выжыысь Заралэн Завдий пиезлэн, Хармий пиезлэн Ахан пиез шоры возьматэмын вал.18велел подходить семейству его по одному человеку, и указан Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина.
19Иисус Аханлы шуиз: «Пие! Израильлэсь Инмарзэ Кузё-Инмарез данъя, Со азьын сьӧлыкъёстэ вера, вера мыным, мар тон лэсьтӥд; мынэсьтым эн ваты».19Тогда Иисус сказал Ахану: сын мой! воздай славу Господу, Богу Израилеву и сделай пред Ним исповедание и объяви мне, что ты сделал; не скрой от меня.
20Иисуслы ответ сётыса, Ахан шуиз: «Зэм ик, Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар азьын мон сьӧлыкай, сое но, сое но лэсьтӥ:20В ответ Иисусу Ахан сказал: точно, я согрешил пред Господом Богом Израилевым и сделал то и то:
21ож бере бичам тӥрлыкъёс пӧлысь мон адӟи туж чебер Сеннаар дӥськутэз, кык сю сӥкль азвесь, витьтон сӥкль кыскись зарни комок; мон соослы синмаськи но аслым кари; тани, соос мынам балаган пушкам сюе ватэмын, азвесь улынгес [ватэмын]».21между добычею увидел я одну прекрасную Сеннаарскую одежду и двести сиклей серебра и слиток золота весом в пятьдесят сиклей; это мне полюбилось и я взял это; и вот, оно спрятано в земле среди шатра моего, и серебро под ним.
22Иисус адямиосты ыстӥз, соос [станысь] балаган доры бызьыса мынӥзы; ваньмыз та солэн балаган пушказ ватэмын вал, азвесь улынгес ватэмын вал.22Иисус послал людей, и они побежали в шатер; и вот, все это спрятано было в шатре его, и серебро под ним.
23Балаган пушкысь соос ваньзэ тае басьтӥзы но Иисус доры, вань израиль пиос доры вайизы, Кузё-Инмар азе понӥзы.23Они взяли это из шатра и принесли к Иисусу и ко всем сынам Израилевым и положили пред Господом.
24Иисус но, вань израиль пиос но кутӥзы Заралэсь Ахан пизэ, – азвесез но, дӥськутэз но, зарни комокез но, солэсь пиоссэ, солэсь нылъёссэ, ошъёссэ но, ишакъёссэ но, ыжъёссэ но, балаганзэ но, ваньзэ, маиз солэн вал, [ваньзэсты] таосты Ахор нёжалэ поттӥзы.24Иисус и все Израильтяне с ним взяли Ахана, сына Зарина, и серебро, и одежду, и слиток золота, и сыновей его и дочерей его, и волов его и ослов его, и овец его и шатер его, и все, что у него было, и вывели их на долину Ахор.
25Соку Иисус шуиз: «Ми вылэ шугадӟон ваемед понна та нуналэ Кузё-Инмар тон вылэ шугадӟон ыстэ». Вань израиль калык сое изъёсын тышкаса вииз, тылын соосты сутӥзы, соос вылэ изъёс куязы.25И сказал Иисус: за то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей. И побили его все Израильтяне камнями, и сожгли их огнем, и наметали на них камни.
26Со вылэ бадӟым люк изъёс куязы, со из люк та дырозь но возиське на. Та бере Кузё-Инмарлэн лек вожпотонэз кысӥз. Соин ик та интыез туннэ нуналозь но Ахор нёжал шуыса нимало. 26И набросали на него большую груду камней, которая уцелела и до сего дня. После сего утихла ярость гнева Господня. Посему то место называется долиною Ахор даже до сего дня.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава