Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИИСУС НАВИНЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИИСУСА НАВИНА |
6-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 6 |
| 1Соку Кузё-Инмар Иисуслы шуиз: «Тани, Мон тынад киулад Иерихонэз сётӥсько, солэсь эксэйзэ но, [отын улӥсь] кужмо адямиосты но; | 1Тогда сказал Господь Иисусу: вот, Я предаю в руки твои Иерихон и царя его, и находящихся в нем людей сильных; |
| 2ваньды ожмаськыны быгатоно муртъёс город котыртӥ мынэ, [нуналлы быдэ] город котыртӥ одӥг пол ортче; тазьы куать нунал ӵоже лэсьты; | 2пойдите вокруг города все способные к войне и обходите город однажды в день; и это делай шесть дней; |
| 3сизьым священникъёс ковчеглэн азьтӥз юбилей арын пелляно сизьым гумыосты мед нуозы; нош сизьыметӥ нуналэ городлэн котыртӥз сизьым пол ортче, священникъёс гумыоссэс мед пеллялозы; | 3и семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом; а в седьмой день обойдите вокруг города семь раз, и священники пусть трубят трубами; |
| 4юбилейлы сӥзем сюрен пелляны кутскизы ке, гумыослэсь куараоссэс кылӥды ке, вань калык бадӟым куараен мед кеськоз, соку кар борддор выжыозяз ик куашкалоз но, [вань] калык [бызьыса город пушкы] пыроз, котькудӥз ас паласеныз пыроз». | 4когда затрубит юбилейный рог, когда услышите звук трубы, тогда весь народ пусть воскликнет громким голосом, и стена города обрушится до своего основания, и весь народ пойдет в город, устремившись каждый с своей стороны. |
| 5Навинлэн пиез Иисус [Израиль] священникъёсты дораз ӧтьыса шуиз: «Сӥзён-косонэн ковчегез вае; нош сизьым священникъёс юбилейлы сӥзем сизьым гумыосты Кузё-Инмарлэн ковчегезлэн азьтӥз мед нуозы». | 5И призвал Иисус, сын Навин, священников Израилевых и сказал им: несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом Господним. |
| 6Калыклы [та кылъёсты вераны] косӥз: «Мынэлэ, город котыртӥ ортче; ожмаськон тӥрлыкъёсын адямиос Кузё-Инмарлэн ковчегезлэн азьпалтӥз мед мынозы». | 6И сказал народу: пойдите и обойдите вокруг города; вооруженные же пусть идут пред ковчегом Господним. |
| 7Иисус калыклы верам бере ик Кузё-Инмарлэн азьтӥз юбилейлы сӥзем сизьым гумыосты нуись сизьым священникъёс интыысьтызы вырӟизы, [бадӟым куара поттыса,] гумыоссэс пелляны кутскизы, Кузё-Инмарлэн сӥзён-косонэныз ковчег соос бӧрсьы мынӥз; | 7Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили трубами, и ковчег завета Господня шел за ними; |
| 8нош ожмаськон тӥрлыкъёсын адямиос гумы пеллясь священникъёслэн азязы мынӥзы; нош бераз мынӥсьёс [Кузё-Инмарлэн сӥзён-косонэн] ковчегез бӧрсьын мынӥзы, мыныкузы гумыосын пеллязы. | 8вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом, во время шествия трубя трубами. |
| 9Калыклы косон сётыса, Иисус шуиз: «Эн кесяське, куарадэс медаз кылэ, мон тӥледлы ”кеське!” шуон нунал вуытозь, тӥляд ымысьтыды куара-ланга медаз поты, со нунал вуиз ке, кеськоды». | 9Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до того дня, доколе я не скажу вам: `воскликните!' и тогда воскликните. |
| 10Таӵе амалэн Кузё-Инмарлэн [сӥзён-косонэн] ковчегез город котыртӥ мынӥз, одӥг пол ортчиз; станэ вуизы но отын кӧлӥзы. | 10Таким образом ковчег завета Господня пошел вокруг города и обошел однажды; и пришли в стан и ночевали в стане. |
| 11[Мукетаз нуналэ] Иисус ӵукна вазь ик султӥз, священникъёс Кузё-Инмарлэсь [сӥзён-косонэн] ковчегзэ нуизы; | 11На другой день Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег завета Господня; |
| 12Кузё-Инмарлэн ковчегезлэн азьпалтӥз юбилейлы сӥзем гумыос нуыса мынӥсь сизьым священникъёс вамышъязы но гумыоссэс пеллязы; ожмаськон тӥрлыкенъёс соослэн азьпалазы мынӥзы, нош соослэн беразы интыяськемъёс Кузё-Инмарлэн [сӥзён-косонэн] ковчегез бере мынӥзы но гумыоссэс пеллязы. | 12и семь священников, несших семь труб юбилейных пред ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом завета Господня и идучи трубили трубами. |
| 13Тазьы ик мукетаз нуналэ но город котыртӥ одӥг пол ортчизы, собере станэ лыктӥзы. Тазьы куать нунал ӵоже лэсьтӥзы. | 13Таким образом и на другой день обошли вокруг города однажды и возвратились в стан. И делали это шесть дней. |
| 14Сизьыметӥяз нуналэ ӵукна вазь ик, сактыны кутскыку ик, султӥзы но тазьы соос городлэн котыртӥз сизьым пол ортчизы; одӥг та нуналэ гинэ город котыртӥ сизьым пол ортчизы. | 14В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города семь раз. |
| 15Священникъёс сизьыметӥ ползэ гумыен пелляны кутскем бере Иисус калыклы шуиз: «Бадӟым куарадэс поттыса кеське, Кузё-Инмар городэз тӥ киулэ сётӥз! | 15Когда в седьмой раз священники трубили трубами, Иисус сказал народу: воскликните, ибо Господь предал вам город! |
| 16Город каргаса быдтэмын луоз, маиз со пушкын вань – ваньзэ [кужымъёслэн] Кузё-Инмарзылы сӥзьыса быдтыны кулэ; одӥг Раав гинэ, калгись кышномурт, улэп мед кылёз, со но соин валче солэн корказ вань учырамъёс; уго со милесьтым ыстэм муртъёсмес ватыса возиз; | 16город будет под заклятием, и все, что в нем, Господу; только Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме; потому что она укрыла посланных, которых мы посылали; |
| 17нош тӥ каргаса быдтон улэ сюронлэсь утиське: каргаса быдтоноос пӧлысь мае ке басьтӥды ке, соин асьтэос но каргаса быдтон улэ сюроды но израиль [пиослэсь] станзэс каргаса быдтон улэ вуттоды, озьы со доры курадӟон ваёды; | 17но вы берегитесь заклятого, чтоб и самим не подвергнуться заклятию, если возьмете что-нибудь из заклятого, и чтобы на стан сынов Израилевых не навести заклятия и не сделать ему беды; |
| 18вань азвесь, зарни, озьы ик ыргон, корт сосудъёс Кузё-Инмарлы сӥзьыса сётэмын мед луозы, Кузё-Инмарлы ваньбур тырон интые понэмын мед луозы». | 18и все серебро и золото, и сосуды медные и железные да будут святынею Господу и войдут в сокровищницу Господню. |
| 19Калык черектӥськиз но, священникъёс гумыоссэс пелляны кутскизы. Гумы куараез кылэм бераз ик калык [ваньзы ӵош] бадӟым, [кужмо] куараен черектӥськиз но, соку [быдэс кар] борддор выжыозяз куашказ, [вань] калык город пушкы пыриз, котькудӥз ас паласеныз пыриз, – городэз киултӥзы. | 19Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ громким голосом, и обрушилась стена города до своего основания, и народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город. |
| 20Мар вал городын, ваньзэ быдтӥзы, пиосмуртъёсты но кышномуртъёсты, егитъёсты но пересьёсты, ошъёсты но ыжъёсты, ишакъёсты – [ваньзэ] мечен виылӥзы. | 20И предали заклятию всё, что в городе, и мужей и жен, и молодых и старых, и волов, и овец, и ослов, всё истребили мечом. |
| 21Нош музъемез учкыны-чакланы ветлэм кык егит пиослы Иисус шуиз: «Мынэлэ со калгись кышномуртлэн корказ, со дорын вань пукисьёсты, сое ассэ но отысь поттэ, уго тӥ со азьын кыл сётӥды». | 21А двум юношам, высматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у нее, так как вы поклялись ей. |
| 22[Городэз] учкыны-чакланы ветлэм егит пиос [кышномуртлэн корказ] мынӥзы но Раавез, [калгись кышномуртэз], солэсь атайзэ, анайзэ, агай-вынъёссэ, ас дораз люкам вань адямиосты, вань ӵыжы-выжыоссэ отысь поттӥзы но Израильлэн стан сьӧраз соосты интыязы. | 22И пошли юноши, высматривавшие город, в дом женщины и вывели Раав и отца ее и мать ее, и братьев ее, и всех, которые у нее были, и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского. |
| 23Нош городэз но мар со пушкын вал, ваньзэ тылын сутӥзы; азвесез, зарниез, ыргон но корт сосудъёсты сётӥзы Кузё-Инмарлэн коркасьтыз ваньбур тыронэ [Кузё-Инмарлы сётон понна]. | 23А город и все, что в нем, сожгли огнем; только серебро и золото и сосуды медные и железные отдали, в сокровищницу дома Господня. |
| 24Раавез, калгись кышномуртэз, солэн атаезлэсь семьязэ, со дорысь вань адямиосты Иисус улэп кельтӥз, израиль калык пӧлын со та дырозь улэ, малы ке шуоно Иисуслэсь Иерихонэз учкыны-чакланы ыстэм муртъёссэ со ватӥз. | 24Раав же блудницу и дом отца ее и всех, которые у нее были, Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она укрыла посланных, которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона. |
| 25Со виын Иисус кыл сётыса шуиз: «Кин та Иерихон городэз пуктоз, выльдоз, Кузё-Инмар азьын каргамын луоз; нырысь вордскем пиез вылэ со инъетсэ пуктоз, покчиез вылэ капкаоссэ пуктоз». [Тазьы ик лэсьтӥз Вефильысь потэм Азан: нырысь вордскем Авирон пиез вылэ сое со кылдытӥз, покчиез вылэ, утиськемез вылэ, солэсь капкаоссэ пуктӥз.] | 25В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто восставит и построит город сей Иерихон; на первенце своем он положит основание его и на младшем своем поставит врата его. |
| 26Кузё-Инмар Иисусэн огазьын вал, солэн данэз быдэс музъем вылтӥ ветлӥз. | 26И Господь был с Иисусом, и слава его носилась по всей земле. |