Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИИСУС НАВИНЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИИСУСА НАВИНА |
5-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 5 |
| 1Иорданлэн зарезь пал люкетаз улӥсь вань аморрей эксэйёс, зарезь дурысь вань ханаан эксэйёс [Инмар] Кузё-Инмар израиль пиослэн азьысьтызы Иордан вуэз со вамен выжытозязы куасьтыса возиз шуыса кылӥзы но, сюлэмзы куалектӥз, [соос туж кышкатскизы], израиль пиослы пумит султыны соослэн кужымзы ӧз ни кыльы. | 1Когда все цари Аморрейские, которые жили по эту сторону Иордана к морю, и все цари Ханаанские, которые при море, услышали, что Господь иссушил воды Иордана пред сынами Израилевыми, доколе переходили они, тогда ослабело сердце их, и не стало уже в них духа против сынов Израилевых. |
| 2Со виын Кузё-Инмар Иисуслы шуиз: «Аслыд [излэсь] лэчыт пуртъёс лэсьты но израиль пиослы кыкетӥ ползэ вандӥськон сямез ортчыты». | 2В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз. |
| 3Иисус аслыз [излэсь] лэчытэсь пуртъёс лэсьтӥз но израиль пиослы вандӥськон сямез ортчытӥз «Вандӥськон вырйыл» [шуыса нимаськись интыын]. | 3И сделал себе Иисус острые ножи и обрезал сынов Израилевых на месте, названном: Холм обрезания. |
| 4Тани ма бордын вал Иисуслэн израиль пиослы вандӥськон сямез ортчытонэзлэн мугез [Египетысь потэм беразы сюрес вылын вордӥськемъёслы вандӥськон сям ортчытэмын ӧй вал, ваньмызлы соослы Иисус вандӥськон сямез ортчытӥз]: Египетысь потэм калык – пиосмуртъёс, ваньмыз ожмаськыны быгатоно муртъёс – Египетысь потэм беразы кыр дуннеетӥ мынон-ветлон сюрес вылэ кулыса кылизы; | 4Вот причина, почему обрезал Иисус сынов Израилевых, весь народ, вышедший из Египта, мужеского пола, все способные к войне умерли в пустыне на пути, по исшествии из Египта; |
| 5вань потэм калыклы вандӥськон сям ортчытэмын вал, нош Египетысь потэм бере кыр дуннеетӥ ветлон сюрес вылын вордскем калыклы одӥгезлы но вандӥськон сям ортчытэмын ӧй вал; | 5весь же вышедший народ был обрезан, но весь народ, родившийся в пустыне на пути, после того как вышел из Египта, не был обрезан; |
| 6уго израиль пиос ньыльдон [кык] ар ӵоже кыр дуннеетӥ ветлӥзы, [соин ик тросэзлы вандӥськон сям ортчытэмын ӧй вал], – ваньмыз Египетысь потэм, ожмаськыны ярамон муртъёс кулыса бырытозь, соос Кузё-Инмарлэсь верам кылъёссэ санэ ӧз понэ, соин ик Кузё-Инмар кыл сётыса вераз: Кузё-Инмарлэсь атайёссылы кыл сётыса асьмелы сётыны сӥзем музъемзэ, кытӥ бызе йӧлын чечы, соос уз адӟе, | 6ибо сыны Израилевы сорок года ходили в пустыне, доколе не перемер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвою обещал отцам их, дать нам землю, где течет молоко и мед, |
| 7соос интые соослэсь пиоссэс ӝутӥз. Соослы Иисус вандӥськон сямез ортчытӥз, уго соослы та дырозь вандӥськон сям ортчытэмын ӧй на вал; малы ке шуоно, сюрес вылын [вордӥськемын шуыса], вандӥськон сямез соос вылын ӧз ортчытэ. | 7а вместо их воздвиг сынов их. Сих обрезал Иисус, ибо они были необрезаны; потому что их, на пути, не обрезывали. |
| 8Вань калыклы вандӥськон сямез ортчытэм бере со бурмытозяз станын ас интыяз улӥз. | 8Когда весь народ был обрезан, оставался он на своем месте в стане, доколе не выздоровел. |
| 9Кузё-Инмар Иисуслы шуиз: «Туннэ мон тӥ вылысь Египетлэсь сантэманзэ басьтӥ». Соин ик та инты туннэ нуналозь но «Галгал» шуыса нимаське. | 9И сказал Господь Иисусу: ныне Я снял с вас посрамление Египетское. Почему и называется то место `Галгал', даже до сего дня. |
| 10Израиль пиослэн станзы Галгалын сылӥз; толэзьлэн дас ньылетӥ нуналаз, ӝытазе, Иерихон ёросысь нёжалъёсын Пасхаез ортчытӥзы; | 10И стояли сыны Израилевы станом в Галгале и совершили Пасху в четырнадцатый день месяца вечером на равнинах Иерихонских; |
| 11Пасхалэн ӵуказеяз, самой со нуналэ ик, та музъемын будэм емышез, юмал нянь, пырсатэм ю тысь сиизы; | 11и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушеные зерна в самый тот день; |
| 12нош манна кисьтӥськемысь дугдӥз музъемын будэм емышез сиыны кутскемзылэн ӵуказеяз, та бере израиль пиослэн манназы ӧй ни вал, таяз аре соос Ханаан музъемын будэм емышез сиыса улӥзы. | 12а манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть произведения земли, и не было более манны у сынов Израилевых, но они ели в тот год произведения земли Ханаанской. |
| 13Иисус, Иерихон вӧзын улыкуз, адӟиз: тани, солэн азяз адями сылэ, сепыс-пуртэсысь поттэм мечсэ кияз возе. Иисус, солэн матаз лыктыса, солы шуиз: «Тон милямъёс пӧлысь-а яке тушмонъёсмы радысь-а?» | 13Иисус, находясь близ Иерихона, взглянул, и видит, и вот стоит пред ним человек, и в руке его обнаженный меч. Иисус подошел к нему и сказал ему: наш ли ты, или из неприятелей наших? |
| 14Со шуиз: «Тӥ пӧлысь но, тушмонъёсты пӧлысь но мон ӧвӧл, мон Кузё-Инмарлэн ожгарчиосызлэн азьвалтӥсьсы, али [татчы] лыктӥ». Иисус музъем вылэ пыдесъяськыса йыбырттӥз но солы шуиз: «Аслаз ляльчиезлы мар шуоз кузёе?» | 14Он сказал: нет; я вождь воинства Господня, теперь пришел сюда. Иисус пал лицем своим на землю, и поклонился и сказал ему: что господин мой скажет рабу своему? |
| 15Кузё-Инмарлэн ожгарчиосызлэн азьвалтӥсьсы Иисуслы шуиз: «Пыдысьтыд пыдкутчандэ кушты, уго тынад сылон интыед – святой инты». Иисус озьы ик кариз. | 15Вождь воинства Господня сказал Иисусу: сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, свято. Иисус так и сделал. |
| 16Иерихон ворсаськиз, израиль пиослэсь кышкаса ворсаськиз: нокин но [со пушкысь] ӧз поты, нокин но со пушкы ӧз пыра. | 16ерихон заперся и был заперт от страха сынов Израилевых: никто не выходил из него и никто не входил. |