Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИИСУС НАВИНЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИИСУСА НАВИНА

2-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 2

1Иисус, Навинлэн пиез, Сӥттимысь лушкемен кык чакласькись-утчаськись муртъёсты ыстыса шуиз: «Мынэлэ, учкелэ-эскере музъемез, Иерихонэз но». [Кык егит пиос] мынӥзы но, [Иерихонэ вуыса], калгись кышномуртлэн юртаз пыризы, солэн нимыз Раав, уйзэс потыны солэн корказ кылизы.1И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух соглядатаев тайно и сказал: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. Два юноши пошли и пришли в дом блудницы, которой имя Раав, и остались ночевать там.
2Иерихон эксэйлы тазьы верамын вал: «Тани, израиль калык пӧлысь кыӵе ке но пиос татчы та уе музъеммес учкыны-чакланы вуылӥзы».2И сказано было царю Иерихонскому: вот, какие-то люди из сынов Израилевых пришли сюда в эту ночь, чтобы высмотреть землю.
3Иерихон эксэй Раав доры тазьы вераны ыстӥз: «Мон кие сёт [та уе] тынад коркад, тон доры вуылэм муртъёсты, уго соос быдэс музъемез эскерыны-чакланы вуылӥзы».3Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю.
4Нош кышномурт со кык муртъёсты ватӥз но шуиз: «Зэм ик, мон доры вуылӥзы адямиос, но мон ӧй тоды, кытысь соос;4Но женщина взяла двух человек тех и скрыла их и сказала: точно приходили ко мне люди, но я не знала, откуда они;
5ӝомал усем бере, капкаосты пытсаллян вакытэ, соос кошкизы; уг тодӥськы, кытчы соос кошкизы; ӝоггес уйиське сьӧразы, тӥ соосты сутоды».5когда же в сумерки надлежало затворять ворота, тогда они ушли; не знаю, куда они пошли; гонитесь скорее за ними, вы догоните их.
6Нош ачиз та кышномурт таосты липет йылаз тубытӥз но отчы тырем етӥн культоос пӧлы ватӥськытӥз.6А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у нее на кровле.
7Ыстэм муртъёс соос сьӧры уйиськыса, Иордан дуре нуись сюрес кузя шур вамен выжон дорозь ик мынӥзы; израиль пиос сьӧры уйиськыса мынӥсьёс Иерихонысь потэм бере соку ик кар капкаосты пытсазы.7Посланные гнались за ними по дороге к Иордану до самой переправы; ворота же тотчас затворили, после того как вышли погнавшиеся за ними.
8Та пиос изьыны выдэмлэсь азьло кышномурт соос доры липет йылэ тубиз но8Прежде нежели они легли спать, она взошла к ним на кровлю
9соослы шуиз: «Мон тодӥсько, та музъемез Кузё-Инмар тӥледлы сётӥз шуыса, уго тӥ милемыз шимес кышкатӥды, та музъемын улӥсьёс ваньзы йырзэс ошизы;9и сказала им: я знаю, что Господь отдал землю сию вам, ибо вы навели на нас ужас, и все жители земли сей пришли от вас в робость;
10уго ми кылӥмы, кызьы [Инмар] Кузё-Инмар, Египетысь потыкуды, тӥляд азьысьтыды Горд Кам зарезьысь вуэз куасьтӥз, мар кариды тӥ кык аморрей эксэйёслы – Сӥгонэн Оглы – Иордан сьӧрысен, тӥ соосты быдэсак быдтӥды;10ибо мы слышали, как Господь иссушил пред вами воду Чермного моря, когда вы шли из Египта, и как поступили вы с двумя царями Аморрейскими за Иорданом, с Сигоном и Огом, которых вы истребили;
11ми та сярысь кылӥмы но, лябӟиз милям сюлэммы, [милям] огмылэн но тӥледлы пумит султыны кужыммы ӧз ни кыльы; уго тӥляд Инмарды Кузё-Инмар – инмын вылӥын но, музъем вылын улӥын но – Инмар;11когда мы услышали об этом, ослабело сердце наше, и ни в ком из нас не стало духа против вас; ибо Господь Бог ваш есть Бог на небе вверху и на земле внизу;
12озьыен, тӥ [Инмардылэн] Кузё-Инмарлэн нимыныз мыным кыл сётэ, кызьы мон тӥледыз жаляй, тӥ но мынэсьтым атай выжыме жалялэ, мыным оскиськымон тодмет возьматэ,12итак поклянитесь мне Господом что, как я сделала вам милость, так и вы сделаете милость дому отца моего, и дайте мне верный знак,
13мынэсьтым атайме но, анайме но, агай-вынъёсме, сузэр-апайёсме но, кинзы соослэн вань, – ваньзэс улэп кельтоды, милесьтым лулъёсмес кулонлэсь-быронлэсь мозмытоды шуыса».13что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти.
14Та пиос Раавлы шуизы: «Милям лулмы тӥляд лулды интые кулон киулэ сётэмын мед луоз, [та нуналэ] милесьтым ужмес шарае ӧд ке потты; Кузё-Инмар милемлы та музъемез сётӥз ке, соку ми тонэ гажалом-жалялом, оскиськымон луомы».14Эти люди сказали ей: душа наша вместо вас да будет предана смерти, если вы не откроете сего дела нашего; когда же Господь предаст нам землю, мы окажем тебе милость и истину.
15Раав соосты укно пыр гозы кузя васькытӥз, уго солэн коркаез кар борддор пушкын вал, со борддор пушкын улӥз;15И спустила она их по веревке чрез окно, ибо дом ее был в городской стене, и она жила в стене;
16пиослы со шуиз: «Гурезьёсы мынэ но отын куинь нунал ватӥськыса улэ, [тӥ сьӧрын] уйиськыса ветлӥсьёс тӥледыз медаз пумиталэ, соос доразы берытскытозь отын улэ; собере мыноно сюрес вылады потэ».16и сказала им: идите на гору, чтобы не встретили вас преследующие, и скрывайтесь там три дня, доколе не возвратятся погнавшиеся за вами; а после пойдете в путь ваш.
17Та адямиос Раавлы шуизы: «Тазьы ӧд ке лэсьты, соку ми тынад сётытэм кылыдлэсь мозмытскомы:17И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так:
18тани, та музъеме ми лыктӥмы ке, укно бордад, кудӥз пыр тон милемыз улӥе васькытӥд, горд гозы дум, нош атайдэ, анайдэ, агай-вынъёстэ, атаедлэсь вань семьязэ аслад коркад люка;18вот, когда мы придем в эту землю, ты привяжи червленую веревку к окну, чрез которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом твой;
19нош кин ке тынад корка ӧсэд пыр потыса виемын луиз ке, со понна со ачиз янгыш луоз, нош ми [тыныд сётэм кылмылэсь] соку мозмытскомы; нош [тынад] коркад тонэн ӵош луэм мурт борды кудмылэн ке кимы йӧтӥськиз ке, солэн вирыз милям йыр выламы луоз;19и если кто-нибудь выйдет из дверей твоего дома вон, того кровь на голове его, а мы свободны будем от сей клятвы твоей; а кто будет с тобою в твоем доме, того кровь на голове нашей, если чья рука коснется его;
20нош [кин ке асьмеды вӧсь кариз ке, яке] асьмелэсь та ужмес шарае поттӥд ке, соку но ми тынад милемыз кыл сётытэмед улысь мозмытскиськомы».20если же ты откроешь сие наше дело, то мы также свободны будем от клятвы твоей, которою ты нас закляла.
21Раав шуиз: «Кызьы тӥ вераськоды, озьы мед луоз!» Соосты келяз, соос кошкем бере со укно бордаз горд гозы думиз.21Она сказала: да будет по словам вашим! И отпустила их, и они пошли, а она привязала к окну червленую веревку.
22Отысь кошкыса, соос гурезё интые вуизы, сьӧразы уйиськисьёс соосты шедьтытэк берен гуртазы кошкытозь, соос отын куинь нунал улӥзы.22Они пошли и пришли на гору, и пробыли там три дня, доколе не возвратились гнавшиеся за ними. Гнавшиеся искали их по всей дороге и не нашли.
23Табере та кык адямиос бертыны потӥзы; гурезьысь васькыса, [Иордан вамен] выжизы но Навинлэн Иисус пиез доры вуизы, отысен соос веразы ваньзэ, мар соосын луиз.23Таким образом два сии человека пошли назад, сошли с горы, перешли Иордан и пришли к Иисусу, сыну Навину, и пересказали ему все, что с ними случилось.
24Иисуслы шуизы: «[Инмармы] Кузё-Инмар быдэс музъемез асьмелэн киуламы сётӥз, со музъемын вань улӥсьёс асьмелэсь туж кышкаса уло». 24И сказали Иисусу: Господь предал всю землю сию в руки наши, и все жители земли в страхе от нас.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава