Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИИСУС НАВИНЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИИСУСА НАВИНА |
1-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 1 |
| 1Кузё-Инмарлэн ляльчиез Моисей кулэм бере Навинлэн Иисус пиезлы, Моисейлэн ужась-тыршисезлы, Кузё-Инмар шуиз: | 1По смерти Моисея, раба Господня, Господь сказал Иисусу, сыну Навину, служителю Моисееву: |
| 2«Моисей, Мынам ляльчие, кулӥз: султы но Иордан вамен выж, тон но, тынад вань калыкед но израиль пиослы Мынам сётэм музъемам пыре. | 2Моисей, раб Мой, умер; итак встань, перейди через Иордан сей, ты и весь народ сей, в землю, которую Я даю им, сынам Израилевым. |
| 3Кыӵе гинэ инты вылэ пыдтышты уз лёгиськы, сое Мон тӥледлы сёто, кызьы Мон Моисейлы верай: | 3Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам, как Я сказал Моисею: |
| 4луоё кыр дунне бордысен кутскыса, Ливанысен кутскыса быдӟым шур дорозь, Евфрат шур дорозь, хеттейёслэн быдэс музъемзы, быдӟым зарезьлэн, шундылэн пуксён палыз, тӥляд улон интыды луоз. | 4от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши. |
| 5Вань улон нуналъёсыд ӵоже тыныд пумит сылыны нокин но уз чида. Кызьы Мон Моисеен огазьын вал, озьы ик тонэн но валче луо: тон дорысь уг палэнскы, тонэ огнаддэ уг кельты. | 5Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду и с тобою: не отступлю от тебя и не оставлю тебя. |
| 6Юн сыл, кышкасьтэм лу; уго тон та калыклы киулаз музъем сётод, сое Мон соослы сёто шуыса, атайёссылы кыл сётыса сӥзи. | 6Будь тверд и мужествен; ибо ты народу сему передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им; |
| 7Тон гинэ юн сыл, чик кышкасьтэм лу, Моисей ляльчиелэсь тыныд сётэм быдэссэ законэз туж тыршыса уть, быдэсъяса ул; со бордысь бурпала но, паллян пала но эн кожылы, ваньзэ быдэсъяно ужъёстэ визьлыко мед лэсьтод шуыса. | 7только будь тверд и очень мужествен, и тщательно храни и исполняй весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не уклоняйся от него ни направо ни налево, дабы поступать благоразумно во всех предприятиях твоих. |
| 8Та законэн книгаез кылыд-ымыд верамысь медаз дугдылы; нош тон соя уй но, нунал но дышетскы, мар отын гожтэмын, ваньзэ сое ӝик-ӝик быдэсъяса мед улод: соку тынад улон сюресэд азинлыко мыноз, визьлыко улод-вылод. | 8Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно. |
| 9Тани Мон тыныд косон сётӥсько: юн сыл, кышкасьтэм лу, эн курда, эн куалекъя; уго кытчы гинэ тон уд мыны, котьку но тонэн огазьын луоз Инмаред Кузё-Инмар». | 9Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь Бог твой везде, куда ни пойдешь. |
| 10Соку Иисус калыклэн эскерись-чакласьёсызлы косон сётыса шуиз: | 10И дал Иисус повеление надзирателям народа и сказал: |
| 11«Стан пыр ортче но калыклы косон сётыса шуэ: ”Сюрес вылэ потыны асьтэлы сиён дасялэ, уго куинь нунал ортчыса, [атайёстылэн] Инмарзылэсь Кузё-Инмарлэсь тӥледлы люкетлы сётэм музъемзэ басьтон понна тӥ Иордан сьӧры мыноды”». | 11пройдите по стану и дайте повеление народу и скажите: заготовляйте себе пищу для пути, потому что, спустя три дня, вы пойдете за Иордан сей, дабы придти взять землю, которую Господь Бог отцов ваших дает вам в наследие. |
| 12Нош Рувимен Гад выжыослы, Манассия выжылэн ӝыны люкетэзлы Иисус шуиз: | 12А колену Рувимову, Гадову и половине колена Манассиина Иисус сказал: |
| 13«Тодады вае али Кузё-Инмарлэн ляльчиезлэсь Моисейлэсь тӥледлы тазьы вераса косэмзэ: ”Инмарды Кузё-Инмар тӥледлы та музъемез сётӥз, отын каньылэн, кышкатэк улыны мед быгатоды шуыса”. | 13вспомните, что заповедал вам Моисей, раб Господень, говоря: Господь Бог ваш успокоил вас и дал вам землю сию; |
| 14Кышноосты, нылпиосты, пудо-животты мед кылёз Иордан сьӧры, Моисейлэн тӥледлы сётэм музъемаз; нош тӥ ваньды, ожмаськыны быгатӥсьёс, ожмаськон тӥрлыкъёс кутыса, агай-вынъёстылэн азьпалазы мыныса, Иордан шур вамен потэ но соослы юрттӥське, | 14жены ваши, дети ваши и скот ваш пусть останутся в земле, которую дал вам Моисей за Иорданом; а вы все, могущие сражаться, вооружившись идите пред братьями вашими и помогайте им, |
| 15[Инмарды] Кузё-Инмар агай-вынъёстылы но тӥледлы кадь ик каньыл улон сётытозь; Инмардылэсь Кузё-Инмарлэсь соослы сётоно музъемез соос но люкетлы басьтытозь; соку тӥ асьтэлэн люкет музъем вылады берытске но Кузё-Инмарлэн Моисей ляльчиезлэсь Иордан сьӧры, шундыӝужан пала тӥледлы сётэм музъемзэ киулады басьтэ». | 15доколе Господь не успокоит братьев ваших, как и вас; доколе и они не получат в наследие землю, которую Господь Бог ваш дает им; тогда возвратитесь в наследие ваше и владейте землею, которую Моисей, раб Господень, дал вам за Иорданом к востоку солнца. |
| 16Соос Иисуслы ответ сётыса шуизы: «Мар гинэ тон милемлы уд косы, ваньзэ быдэстомы, кытчы гинэ тон милемыз уд ысты – мыномы; | 16Они в ответ Иисусу сказали: все, что ни повелишь нам, сделаем, и куда ни пошлешь нас, пойдем; |
| 17кызьы ми Моисейлэсь котьку но кылзӥськыса улӥмы, озьы ик тынэсьтыд но верамъёстэ кылзӥськыса уломы: Инмаред Кузё-Инмар гинэ тонэн валче мед луоз, кызьы Со Моисеен огазьын вал; | 17как слушали мы Моисея, так будем слушать и тебя: только Господь, Бог твой, да будет с тобою, как Он был с Моисеем; |
| 18кин ке тынад косонэдлы пумит султӥз ке, тынэсьтыд солы быдэстыны косыса верам кудзэ ке но кылдэ ӧз ке быдэсты, – ваньзы сыӵе муртъёс виемын луозы. Но юн сыл, кышкасьтэм лу!» | 18всякий, кто воспротивится повелению твоему и не послушает слов твоих во всем, что ты ни повелишь ему, будет предан смерти. Только будь тверд и мужествен! |