Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ
КЫКЕТӤ ЗАКОН

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

28-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 28

1[Инмардылэн Кузё-Инмарлэн Иордан сьӧрысь тӥледлы сётэм музъем вылаз улыны выжиды ке], Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь верам кылзэ тон санэ поныса улӥд ке, Солэсь вань курон-косонъёссэ, кудъёссэ мон туннэ тыныд верасько, быдэсъяса улӥд ке, соку Инмаред Кузё-Инмар тонэ музъем вылысь вань калыкъёслэсь вылӥе пуктоз;1Если ты, когда перейдете за Иордан, будешь слушать гласа Господа Бога твоего, тщательно исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня, то Господь Бог твой поставит тебя выше всех народов земли;
2тон вылэ вань та бакель каронъёс вуозы, тон вылын соос быдэсмозы, Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь верам кылзэ кабыл басьтыса улӥд ке.2и придут на тебя все благословения сии и исполнятся на тебе, если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего.
3Городын тон бакель каремын луод, бусыын но бакель каремын луод.3Благословен ты в городе и благословен на поле.
4Бакель каремын пушкысьтыд потэм емышед, музъем вылад будэм емышед, пудоедлэн вордосъёсыз – ошедлэсь-скалэдлэсь вордскем кунянъёс, ыжъёсыдлэсь вордскем ыжпиос.4Благословен плод чрева твоего, и плод земли твоей, и плод скота твоего, и плод твоих волов, и плод овец твоих.
5Бакель каремын тынад ю кеносъёсыд, сиён возён интыосыд.5Благословенны житницы твои и кладовые твои.
6Коркад пырыкуд, тон бакель каремын, коркасьтыд потыкуд но, тон бакель каремын.6Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем.
7Тон вылэ урдскись тушмонъёстэ Кузё-Инмар тон азе погыртоз; одӥг сюрес вылтӥ лыктыса, соос тон вылэ урдскозы, нош сизьым сюрес кузя тон дорысь пегӟыса кошкозы.7Поразит пред тобою Господь врагов твоих, восстающих на тебя; одним путем они выступят против тебя, а семью путями побегут от тебя.
8Кузё-Инмар бакель каронзэ ыстоз ю кеносъёсыд вылэ, ас киыныд вань ужано ужъёсыд вылэ; Аслаз тыныд улыны сётэм музъем вылаз Инмаред Кузё-Инмар тонэ бакель кароз.8Пошлет Господь тебе благословение в житницах твоих и во всяком деле рук твоих; и благословит тебя на земле, которую Господь Бог твой дает тебе.
9[Инмаред] Кузё-Инмар тонэ Аслаз святой калыкез кароз, кызьы Со тыныд но, [тынад атайёсыдлы но] кыл сётӥз, Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь курон-косонъёссэ быдэсъяса улӥд ке, Солэн возьматэм сюресъёсыз кузя ветлӥд ке;9Поставит тебя Господь народом святым Своим, как Он клялся тебе, если ты будешь соблюдать заповеди Господа Бога твоего и будешь ходить путями Его;
10музъем вылысь вань калыкъёс адӟозы, [Инмаредлэн] Кузё-Инмарлэн нимыз тынад вылад возиське шуыса, соку соос тынэсьтыд кышкаса улозы.10и увидят все народы земли, что имя Господа нарицается на тебе, и убоятся тебя.
11Соку [Инмаред] Кузё-Инмар тыныд пачыл ваньбур сётоз: трос нылпиосыд вордскозы, трос пудо-животэд вордскоз, Кузё-Инмарлэн атайёсыд азьын тыныд сётыны сӥзем музъем вылысьтыд бусыос трос емыш, ю-нянь сётозы.11И даст тебе Господь изобилие во всех благах, в плоде чрева твоего, и в плоде скота твоего, и в плоде полей твоих на земле, которую Господь клялся отцам твоим дать тебе.
12Кузё-Инмар ваньбур возён ӟеч шыкыссэ тыныд усьтоз, инэз усьтоз ас дыраз бусыосыдлы зор вуоссэ сётыны, киыныд ужано вань ужъёстэ бакель карыны: трос калыкъёслы пунэмен сётъялод, нош ачид пунэмен уд окты, [трос калыкъёсын кузёяськыса улод, нош соос тонэн кузёяськыса уз улэ].12Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы.
13[Инмаред] Кузё-Инмар тонэ йыр кароз, быж уз кары, вылӥын гинэ луод, улӥын уд луы, туннэ тыныд утьыны, быдэсъяны сётэм Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн курон-косонъёсызлы тэрытскыса улӥд ке,13Сделает тебя Господь главою, а не хвостом, и будешь только на высоте, а не будешь внизу, если будешь повиноваться заповедям Господа Бога твоего, которые заповедую тебе сегодня хранить и исполнять,
14туннэ тӥледлы быдэсъяны косыса сётэм кылъёсылэсь бурпала но, паллян пала но ӧд ке кожылы, мурт инмаръёс бӧрсьы ӧд ке мыны, соослы йыбыртъяса ӧд ке улы.14и не отступишь от всех слов, которые заповедую вам сегодня, ни направо ни налево, чтобы пойти вслед иных богов и служить им.
15Нош Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь верам кылъёссэ кабыл ӧд ке басьты, Солэсь вань курон-косонъёссэ, пуктон-косонъёссэ быдэсъяса улыны ӧд ке сюлмаськы, кудъёссэ мон туннэ тыныд верасько, соку вань та карганъёс, тон доры вуыса, тонэ котыртозы.15Если же не будешь слушать гласа Господа Бога твоего и не будешь стараться исполнять все заповеди Его и постановления Его, которые я заповедую тебе сегодня, то придут на тебя все проклятия сии и постигнут тебя.
16Каргамын тон [луод] городын но, бусыын но.16Проклят ты будешь в городе и проклят ты будешь на поле.
17Каргамын [луозы] тынад ю кеносъёсыд, сиён возён интыосыд.17Прокляты будут житницы твои и кладовые твои.
18Каргамын [луоз] пушкысьтыд емышед, музъем вылад будэм емышед, ошъёсыдлэн-скалъёсыдлэн, ыжъёсыдлэн вордскем пиоссы.18Проклят будет плод чрева твоего и плод земли твоей, плод твоих волов и плод овец твоих.
19Каргамын [луод] тон коркад пырыкуд но, коркасьтыд потыкуд но.19Проклят ты будешь при входе твоем и проклят при выходе твоем.
20Мар гинэ лэсьтыны уд кутскы, вань ужъёстэ быдэсъякуд, Кузё-Инмар тон вылэ карган, куалекъян, шугадӟонъёс лэзёз, озьы луоз тонэ быдтытозь, лек ужъёсыд понна, Мон бордысь палэнскемед понна тон ӝоген кулод-бырод.20Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, --и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил Меня.
21Кузё-Инмар тон доры сьӧдчер лэзёз, киулад басьтыны мыноно музъем вылысь Со тонэ быдтытозь озьы луоз.21Пошлет Господь на тебя моровую язву, доколе не истребит Он тебя с земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею.
22Кузё-Инмар тон вылэ куасьмыса висён, ӟырдаса, кезегъяса висёнъёс, воспаление лэзёз, кӧс аръёс, сутӥсь-ӵушкась тӧлъёс, сынэм висёнъёс лэзёз, кулытозяд-бырытозяд та черъёс-шугадӟонъёс тынад бӧрсяд ветлозы.22Поразит тебя Господь чахлостью, горячкою, лихорадкою, воспалением, засухою, палящим ветром и ржавчиною, и они будут преследовать тебя, доколе не погибнешь.
23Йыр йылысьтыд инбам ыргонлы пӧрмоз, пыд улысьтыд сюй корт кадь чурыт луоз;23И небеса твои, которые над головою твоею, сделаются медью, и земля под тобою железом;
24[тонэ быдтытозяз,] зор интые Кузё-Инмар музъем вылдэ тузонэн шобыртоз, инмысь тузон тынад вылад виялоз, кисьтӥськоз, музъем вылысь тонэ быдтытозь озьы луоз.24вместо дождя Господь даст земле твоей пыль, и прах с неба будет падать, падать на тебя, доколе не будешь истреблен.
25Кузё-Инмар тонэ тушмонъёсыдлы погыртыны сётоз; одӥг сюрес кузя соослы пумит ожмаськыны мынод, нош сизьым сюрес кузя соос дорысь пегӟыса кошкод; музъем вылысь вань эксэйлыкъёсы пазьгиськыса улоно луод.25Предаст тебя Господь на поражение врагам твоим; одним путем выступишь против них, а семью путями побежишь от них; и будешь рассеян по всем царствам земли.
26Шӧйёстэс вань ин тылобурдоос, кыр пӧйшуръёс сиёзы, соосты уллясь-кышкатӥсь уз луы.26И будут трупы твои пищею всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их.
27Кузё-Инмар тонэ Египетлэн гижло череныз погыртоз, лыдонэн курадӟод, мугор вылад пыктосъёс потылозы, гижлоё-яраё луод, та висёнъёслэсь эмъяськыны уд ни быгаты;27Поразит тебя Господь проказою Египетскою, почечуем, коростою и чесоткою, от которых ты не возможешь исцелиться;
28Кузё-Инмарлэн эрикезъя тон визьдэ ыштод, синтэм кылёд, сюлмыд путоз, –28поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.
29нуназе шорын тон, пеймыт азьтӥ ветлӥсь синтэм мурт кадь, киыныд утчаськыса ветлод; улон сюрес вылад азинлыкез уз луы, котькуд нуналэ тонэ ӝикатыса, ултӥяса возёзы, нокин но тыныд уз дурбасьты.29И ты будешь ощупью ходить в полдень, как слепой ощупью ходит впотьмах, и не будешь иметь успеха в путях твоих, и будут теснить и обижать тебя всякий день, и никто не защитит тебя.
30Кышно ваёд, нош соин мукет пиосмурт кӧлалоз; корка пуктод, нош отын уд улы; виноград мерттод, нош солэсь емышъёссэ уд бича.30С женою обручишься, и другой будет спать с нею; дом построишь, и не будешь жить в нем; виноградник насадишь, и не будешь пользоваться им.
31Син азяд оштэ вандозы, солэсь сӥльзэ уд сиы; ишактэ гидысьтыд нуозы но тыныд уз ни берыктэ; ыжъёстэ тушмонъёсыдлы сётозы, нокин но тыныд уз дурбасьты.31Вола твоего заколют в глазах твоих, и не будешь есть его; осла твоего уведут от тебя и не возвратят тебе; овцы твои отданы будут врагам твоим, и никто не защитит тебя.
32Пиостэ, нылъёстэ мурт калыкъёс кие сётозы; соослэсь бертэмзэс возьмаса улод но нуналлы быдэ соосты витьыса синъёсыд катьтэммозы, киосад кужымез уз ни кыльы.32Сыновья твои и дочери твои будут отданы другому народу; глаза твои будут видеть и всякий день истаевать о них, и не будет силы в руках твоих.
33Музъемедлэсь емышъёссэ, вань ужам уждэ тодымтэ калыкед сиёз; нош тонэ нуналлы быдэ ӝикатыса, курадӟытыса возёзы.33Плоды земли твоей и все труды твои будет есть народ, которого ты не знал; и ты будешь только притесняем и мучим во все дни.
34Ваньзэ тае ас синмыныд адӟыса, визьтэммод.34И сойдешь с ума от того, что будут видеть глаза твои.
35Пыдесъёсад, пыдъюмылъёсад туж лек гижло чер сётыса, Кузё-Инмар тонэ погыртоз, солэсь тон бурмыны уд ни быгаты, пыдтышкысен кутскыса йыр пыдесозяд гижло чер вӧлмоз.35Поразит тебя Господь злою проказою на коленях и голенях, от которой ты не возможешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до самого темени головы твоей.
36Тонэ но, асэныд кивалтыны пуктэм эксэйдэ но Кузё-Инмар тыныд но, вашкала атайёсыдлы но тодмотэм калык доры келялоз, отын тон мурт инмаръёслы – пулэсь, излэсь лэсьтэм сульдэръёслы-идолъёслы – йыбыртъяса улод;36Отведет Господь тебя и царя твоего, которого ты поставишь над собою, к народу, которого не знал ни ты, ни отцы твои, и там будешь служить иным богам, деревянным и каменным;
37[Инмарлэн] Кузё-Инмарлэн тонэ келям вань калыкъёсыз дорын тон кышкатонлы, серекъян-веранлы, унь-мань каронлы пӧрмод.37и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь.
38Бусыяд кизьыны трос ю поттод, но ӧжыт ю кутсалод: кизем ю-няньдэ саранча сиёз.38Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча.
39Виноград бакчаос мерттод, утялтод соосты, нош соослэсь виназэс уд юы, мульыоссэс но уд бича: нумыр соосты сиёз.39Виноградники будешь садить и возделывать, а вина не будешь пить, и не соберешь плодов их, потому что поест их червь.
40Быдэс шаерад вӧйпуос будозы, нош вӧйын уд зыраськы: вӧйпу мульыосыд дырызлэсь вазь вияса-кисьтӥськыса бырозы.40Маслины будут у тебя во всех пределах твоих, но елеем не помажешься, потому что осыплется маслина твоя.
41Пиосыд, нылъёсыд вордӥськозы, но соос тон дорын уз улэ: соосты пленэ нуозы.41Сынов и дочерей родишь, но их не будет у тебя, потому что пойдут в плен.
42Вань писпуостэ, музъемад будэм емыштэ сынэм висён быдтоз.42Все дерева твои и плоды земли твоей погубит ржавчина.
43Сьӧрлось лыктыса тон пӧлын улӥсь вылэгес но вылэгес ӝутскоз, нош тон солэсь улэгес но улэгес лэзиськод;43Пришелец, который среди тебя, будет возвышаться над тобою выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже;
44со тыныд пунэмен сётъялоз, нош тон солы пунэмен уд сётъя; со тыныд йыр луоз, нош тон солы – быж.44он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы; он будет главою, а ты будешь хвостом.
45Вань та карганъёс тон вылэ вуозы, тон бӧрсьы тынэсьтыд кыльытэк соос сьӧрад ветлозы, тонэ котыртозы, Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь верам кылъёссэ санэ понымтэед понна тон быдтэмын луод, Солэсь тыныд быдэсъяны сётэм курон-косонъёссэ, пуктон-косонъёссэ утьымтэед-чакламтэед понна быдтэмын луод;45И придут на тебя все проклятия сии, и будут преследовать тебя и постигнут тебя, доколе не будешь истреблен, за то, что ты не слушал гласа Господа Бога твоего и не соблюдал заповедей Его и постановлений Его, которые Он заповедал тебе:
46тон вылэ, тынад кидысэд-выжыед вылэ вуэм карганъёс, паймымон тодметъёс, кышкатонъёс пумтэм вапумъёс ӵоже улозы.46они будут знамением и указанием на тебе и на семени твоем вовек.
47Тынад котьмаид но пачыл ке но вал, тон Инмаредлы Кузё-Инмарлы сюлмыныд шумпотыса, капчи мылкыдын ӧд ужа-тыршы, соин ик47За то, что ты не служил Господу Богу твоему с веселием и радостью сердца, при изобилии всего,
48[Инмаредлэн] Кузё-Инмарлэн тон доры лэзем тушмонъёсыдлы ужаса-тыршыса улод, сютэм улыса, сюэд куасьмыса, гольык ветлыса, котьмарлы но ӟудыса-ёрмыса улод; тушмон чырты вылад корт сиес поноз, курадӟытыса калдэ быдтоз.48будешь служить врагу твоему, которого пошлет на тебя Господь, в голоде, и жажде, и наготе и во всяком недостатке; он возложит на шею твою железное ярмо, так что измучит тебя.
49Кыдёкысь, музъемлэн пумысьтыз, калыкез Кузё-Инмар тон вылэ ыстоз: кинлэсь вераськон кылзэ уд валаськы, со калык тон вылэ ӧрӟи кадь урдӥськоз,49Пошлет на тебя Господь народ издалека, от края земли: как орел налетит народ, которого языка ты не разумеешь,
50возьыттэм калык со: пересь муртэ гажаны уз быгаты, егит пияшез но уз жаля;50народ наглый, который не уважит старца и не пощадит юноши;
51тонэ чылкак номыртэк кельтытозяз, пудоедлэсь вордскем пиоссэ, бусыяд будэтэм емыштэ сиыса со улоз, со нянь но, вина но, вӧй но, скалъёсыдлэсь кунянзэс но, ыжъёсыдлэсь ыжпиоссэ но тыныд уз кельты, – тонэ быдтытозяз со озьы лэсьтоз;51и будет он есть плод скота твоего и плод земли твоей, доколе не разорит тебя, так что не оставит тебе ни хлеба, ни вина, ни елея, ни плода волов твоих, ни плода овец твоих, доколе не погубит тебя;
52вань улоно интыосад со тонэ ӝикатыса-ёртыса возёз, улон музъем вылысьтыд тынэсьтыд оскиськыса улоно ӝужытэсь, юнэсь борддоръёстэ куашкатытозяз озьы лэсьтоз; вань улоно интыосад, Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тыныд улыны сётэм музъем вылаз тонэ ӝикатыса-ёртыса возёз.52и будет теснить тебя во всех жилищах твоих, доколе во всей земле твоей не разрушит высоких и крепких стен твоих, на которые ты надеешься; и будет теснить тебя во всех жилищах твоих, во всей земле твоей, которую Господь Бог твой дал тебе.
53Тушмон тонэ ёртыса, котыртыса возьыку, ас пушкысьтыд потэм емыштэ сиёд, Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь тыныд вордыны сётэм пиосыдлэсь, нылъёсыдлэсь мугорзэс сиёд.53И ты будешь есть плод чрева твоего, плоть сынов твоих и дочерей твоих, которых Господь Бог твой дал тебе, в осаде и в стеснении, в котором стеснит тебя враг твой.
54Тӥ пӧлын туж бадӟым узырлыкен эркияськыса улэм пиосмурт агай-выныз шоры, аслаз кышноез, бордаз кылем нылпиосыз шоры лек синмын учкоз,54Муж, изнеженный и живший между вами в великой роскоши, безжалостным оком будет смотреть на брата своего, на жену недра своего и на остальных детей своих, которые останутся у него,
55вань улоно интыостэ тушмон котыртыса, ӝикатыса-ёртыса возьыку, нокыӵе но мукет сиёнэз луымтэен сэрен нылпиосызлэсь мугорзэс сиыса улоз, нош мукетъёслы сиыны уз сёты.55и не даст ни одному из них плоти детей своих, которых он будет есть, потому что у него не останется ничего в осаде и в стеснении, в котором стеснит тебя враг твой во всех жилищах твоих.
56Тон дорын эркияськыса, узырлык пӧлын улэм кышномурт, эрки, узыр улэмысьтыз музъем вылэ пыдыныз но лёгиськылымтэ мурт, аслаз кузпалыз шоры, пиез, нылыз шоры лек синмын учкоз,56Женщина жившая у тебя в неге и роскоши, которая никогда ноги своей не ставила на землю по причине роскоши и изнеженности, будет безжалостным оком смотреть на мужа недра своего и на сына своего и на дочь свою
57нылпи вайыкуз пушкысьтыз усись макезэ но, ваем нунызэ но мукетъёслы сиыны уз сёты, сютэм улэмезлы чидатэк, ачиз лушкемен сиёз, – улоно интыостэ тушмон котыртыса, ӝикатыса возьыку, озьы луоз.57и не даст им последа, выходящего из среды ног ее, и детей, которых она родит; потому что она, при недостатке во всем, тайно будет есть их, в осаде и стеснении, в котором стеснит тебя враг твой в жилищах твоих.
58Та книгае гожъям законлэсь вань кылъёссэ быдэсъяса улыны ӧд ке сюлмаськы, Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн данлыко но кышкыт нимызлэсь кышкатэк улӥд ке,58Если не будешь стараться исполнять все слова закона сего, написанные в книге сей, и не будешь бояться сего славного и страшного имени Господа Бога твоего,
59соку Кузё-Инмар тонэ, тынэсьтыд нылпиостэ но чидантэм секыт курадӟонъёсын погыртоз, бырылӥсьтэм, туж бадӟым курадӟонъёсын, бырылӥсьтэм лек висёнъёсын погыртоз;59то Господь поразит тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болезнями злыми и постоянными;
60Египетысь вань [лек], туж секыт курадӟонъёсты, кудъёсызлэсь тон кышкаськод вал, Со тон вылэ лэзёз, со курадӟонъёс тон борды лякиськозы;60и наведет на тебя все язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе;
61та законэн книгае [вань гожтэм но] гожтымтэ, котькыӵе но висёнъёсты, котькыӵе но курадӟонъёсты Кузё-Инмар тон вылэ лэзёз, – тонэ быдтытозь озьы лэсьтоз;61и всякую болезнь и всякую язву, не написанную в книге закона сего, Господь наведет на тебя, доколе не будешь истреблен;
62трос дыръяды тӥ инмысь кизилиос мында ке но вал, Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь верам кылъёссэ пеляд понымтэед понна тӥ ӧжыт кузя гинэ кылёды.62и останется вас немного, тогда как множеством вы подобны были звездам небесным, ибо ты не слушал гласа Господа Бога твоего.
63Кызьы шумпотэ вал Кузё-Инмар тӥледлы ӟеч карыкуз, тӥледыз йылэтыкуз, таре тазьы ик шумпотоз Кузё-Инмар тӥледыз погыртыкуз, тӥледыз быдтыкуз; киулады басьтыны мыноно музъем вылысьтыды тӥ сэрпалтэмын луоды.63И как радовался Господь, делая вам добро и умножая вас, так будет радоваться Господь, погубляя вас и истребляя вас, и извержены будете из земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею.
64[Инмаред] Кузё-Инмар тонэ музъемлэн пумысеныз музъемлэн пумозяз, вань калыкъёс пӧлы пазьгоз, отын тон пулэсь, излэсь лэсьтэм мурт инмаръёслы йыбыртъяса улод, соосты азьвыл тон но, тынад атайёсыд но уд тодӥське вал.64И рассеет тебя Господь по всем народам, от края земли до края земли, и будешь там служить иным богам, которых не знал ни ты, ни отцы твои, дереву и камням.
65Но со калыкъёс пӧлын но уд буйгатскы, тынад пыдъёсыд отысь но каньыллык уз шедьтэ, отын улыкуд, Кузё-Инмар сюлэмдэ куалекъятоз, лулыд курадӟоз, синмыд урод адӟоз.65Но и между этими народами не успокоишься, и не будет места покоя для ноги твоей, и Господь даст тебе там трепещущее сердце, истаевание очей и изнывание души;
66Азьпал улонэдлы оскиськонэд ӧвӧл, уйин но, нуназе но куалекъяса улод, уд тоды – улэп кылёд на-а, уд ни-а;66жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;
67дугдылытэк сюлмыд куалекъяса улэмен сэрен, ваньзэ таосты ас синмыныд адӟыса, амалтэк соку ӵукна шуод: «Э, ӝоггес ӝыт мед вуоз ни вал!», нош ӝытазе шуод: «Э, ӝоггес ӵукна мед вуоз ни вал!»67от трепета сердца твоего, которым ты будешь объят, и от того, что ты будешь видеть глазами твоими, утром ты скажешь: `о, если бы пришел вечер!', а вечером скажешь: `о, если бы наступило утро!'
68Кузё-Инмар бадӟым пыжъёсын тонэ Египетэ берыктоз мынам тыныд верам сюресэ кузя, кудӥз сярысь мон шуи вал: «Со сюресэз тон азьланяз ноку но уд ни адӟы»; отысен тӥ асьтэдыз асьтэос тушмонъёстылы ляльчи луонлы вузалоды, нош басьтӥсьёс уз сюре. 68и возвратит тебя Господь в Египет на кораблях тем путем, о котором я сказал тебе: `ты более не увидишь его'; и там будете продаваться врагам вашим в рабов и в рабынь, и не будет покупающего.


*а 28:22 сынэм висён – ржавчина – вож будосъёслэн, ю-няньлэн висёнзы, (кылдэмыны сыномыны ’ржаветь, стать ржавым’ кыл бордысь)


предыдущая глава Глава 28 следующая глава