Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
29-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 29 |
| 1Хорив гурезьын Кузё-Инмарлэн сётэм сӥзён-косонэз сяна, тани таиз Кузё-Инмарлэн Моисей пыр израиль пиосын кусып кылдытон понна Моав музъемын сётэм сӥзён-косонэзлэн кылъёсыз луо. | 1Вот слова завета, который Господь повелел Моисею поставить с сынами Израилевыми в земле Моавитской, кроме завета, который Господь поставил с ними на Хориве. |
| 2Соку Моисей вань израиль [пиосты] котыраз люкатӥз но соослы шуиз: «Тӥ ваньзэ адӟиды, тӥляд син азяды Египет музъемысен Кузё-Инмар фараонэн но солэн вань ляльчиосыныз, солэн быдэс музъеменыз мар кариз: | 2И созвал Моисей всех сынов Израилевых и сказал им: вы видели всё, что сделал Господь пред глазами вашими в земле Египетской с фараоном и всеми рабами его и всею землею его; |
| 3тон ас синмыныд адӟид со быдӟымесь вӧсь каронъёсты, со быдӟымесь паймымон тодметъёсты, паймымон ужъёсты, [кужмо киез, юн суйбыгытэз]; | 3те великие казни, которые видели глаза твои, и те великие знамения и чудеса; |
| 4но туннэ нуналозь [Инмар] Кузё-Инмар тӥледлы валаны сюлэм ӧз сёты, адӟыны син ӧз сёты, кылыны пель ӧз сёты. | 4но до сего дня не дал вам Господь сердца, чтобы разуметь, очей, чтобы видеть, и ушей, чтобы слышать. |
| 5Ньыльдон ар ӵоже Со тӥледыз луоё кыр дуннеетӥ нуллӥз, вылысьтыды дӥськутты но ӧз пӧсьты, пыдкукты но ӧз сурыкмы; | 5Сорок лет водил вас по пустыне, и одежды ваши на вас не обветшали, и обувь твоя не обветшала на ноге твоей; |
| 6тӥ нянь ӧд сие, вина но, сӥкера но ӧд юэ, мед тододы, Мон тӥляд Инмарды Кузё-Инмар луисько шуыса. | 6хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш. |
| 7Та интые вуэм берады Есевонлэн Сӥгон эксэез, Васанлэн Ог эксэез асьме вылэ ожмаськыны урдскизы, но асьмеос соосты погыртӥмы; | 7И когда пришли вы на место сие, выступил против нас Сигон, царь Есевонский, и Ог, царь Васанский, чтобы сразиться с нами, и мы поразили их; |
| 8соослэсь музъемзэс кутӥмы но Рувим выжылы, Гад выжылы, Манассиялэн ӝыны выжыезлы люкетлы сётӥмы. | 8и взяли землю их и отдали ее в удел колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина. |
| 9Та сӥзён-косонысь [вань] кылъёсты уте, соосты вань лэсьтоно ужъёсады азинлыкез мед луоз шуыса быдэсъялэ. | 9Соблюдайте же слова завета сего и исполняйте их, чтобы вам иметь успех во всем, что ни будете делать. |
| 10Туннэ тӥ ваньды Инмардылэн Кузё-Инмарлэн син азяз сылӥськоды – выжыостылэн кивалтӥсьёссы, тӧроосты, [судьяосты,] эскерись-чакласьёсты – вань израиль воргоронъёс, | 10Все вы сегодня стоите пред лицем Господа Бога вашего, начальники колен ваших, старейшины ваши, надзиратели ваши, все Израильтяне, |
| 11нылпиосты но, кышноосты но, сьӧрлось лыктэм муртъёсыд но станын улӥсьёс – пу корась бордысен кутскыса вудэ омыръясь дорозь, | 11дети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою, |
| 12татын сылӥськод Инмареныд Кузё-Инмарен сӥзён-косон пыр кусып кылдытон понна, туннэ Инмареныд Кузё-Инмарен сётэм сӥзён-косонэз утьыса-быдэсъяса улыны кыл сётон понна, | 12чтобы вступить тебе в завет Господа Бога твоего и в клятвенный договор с Ним, который Господь Бог твой сегодня поставляет с тобою, |
| 13озьы Со туннэ тонэ Аслыз калык кароз, нош Со тыныд Инмар луоз, кызьы Со тыныд азьвыл ик вераз, кызьы Со тынад атайёсыдлы Авраамлы, Исааклы, Иаковлы кыл сётӥз. | 13дабы соделать тебя сегодня Его народом, и Ему быть тебе Богом, как Он говорил тебе и как клялся отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову. |
| 14Не с вами только одними я поставляю сей завет и сей клятвенный договор, | |
| 14-15Тӥледлы, Инмармы Кузё-Инмар азьын али сылӥсьёслы гинэ, та сӥзён-косонэз, кыл сётоно договорез уг сётӥськы, сое сётӥсько соослы но, кинъёс али асьме пӧлын ӧвӧл. | 15но как с теми, которые сегодня здесь с нами стоят пред лицем Господа Бога нашего, так и с теми, которых нет здесь с нами сегодня. |
| 16Тӥ тодӥськоды ук, кызьы ми Египет музъемын улӥмы, кызьы мукет калыкъёс пӧлтӥ потыса кошкимы, | 16Ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как мы проходили посреди народов, чрез которые вы прошли, |
| 17соослэсь юрӟым макеоссэс адӟимы, соос дорын возиськись пулэсь, излэсь, азвесьлэсь, зарнилэсь лэсьтэм сульдэръёссэс-идолъёссэс адӟимы. | 17и видели мерзости их и кумиры их, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые у них. |
| 18Тӥ пӧлын медаз луэ Инмармылэсь Кузё-Инмарлэсь сюлмынызы палэнскемъёс, мурт калыкъёслэн инмаръёссылы йыбыртъяны кутскем пиосмуртъёс, кышномуртъёс, выжыос, улыос-бечеос, тӥляд пӧлады медаз луы ядэн курытпот будэтӥсь будос выжы, | 18Да не будет между вами мужчины или женщины, или рода или колена, которых сердце уклонилось бы ныне от Господа Бога нашего, чтобы ходить служить богам тех народов; да не будет между вами корня, произращающего яд и полынь, |
| 19карган кылъёсты кылыса, сюлмыныз ушъяськыса тазьы шуись мурт но медаз луы: ”Мон шудо луо, вог сюлмылэн курем-косэмезъя улӥ ке но”; тазьы луиз ке, соку тыр улӥсь мурт сютэм муртэн ӵош кулоз; | 19такого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своем, говоря: `я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего'; и пропадет таким образом сытый с голодным; |
| 20таӵе адямиез Кузё-Инмар простить уз кары, соку ик Кузё-Инмарлэн йыркурез, вожпотонэз таӵе адями вылэ ӝуатске, та [закон] книгаын гожтэм [сӥзён-косонлэн] вань карганэз таӵе адями вылэ усёз, солэсь нимзэ Кузё-Инмар ин улын улӥсь калыкъёс пӧлысь ӵушоз; | 20не простит Господь такому, но тотчас возгорится гнев Господа и ярость Его на такого человека, и падет на него все проклятие завета сего, написанное в сей книге, и изгладит Господь имя его из поднебесной; |
| 21вань израиль выжыос пӧлысь Кузё-Инмар та адямиез быдтыны висъялоз, та закон книгаын гожтэм сӥзён-косонлэсь вань карганъёссэ со вылэ лэзёз. | 21и отделит его Господь на погибель от всех колен Израилевых, сообразно со всеми проклятиями завета, написанными в сей книге закона. |
| 22Вуоно выжы, тӥляд бӧрсяды улоно нылпиосты, кыдёкысь музъемысь вуэм сьӧр мурт Кузё-Инмарлэсь та музъемез куашкатэмзэ, сое курадӟытыны лэзем висёнъёссэ адӟыса, тазьы шуоз: | 22И скажет последующий род, дети ваши, которые будут после вас, и чужеземец, который придет из земли дальней, увидев поражение земли сей и болезни, которыми изнурит ее Господь: |
| 23”Ӵуждари но сылал, быдэс музъем – ӝуам-сутскем бервыл; отчы уг но кизё ни, со вылэ турын-куар но уг ни буды, туж вожзэ поттыса, бадӟым йыркурен Кузё-Инмарлэн Содомез, Гоморраез, Адмаез, Севоимез куашкатэм бервылаз кызьы номыр но уг ни буды, татын но озьы ик луоз”. | 23сера и соль, пожарище--вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своем и в ярости Своей. |
| 24Соку вань калыкъёс шуозы: ”Мар понна Кузё-Инмар та музъемез тазьы кариз? Макем бадӟым Солэн вожпотонэзлэн лекез!” | 24И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его! |
| 25Соку шуозы: ”Атайёссылэн Инмарзылэсь Кузё-Инмарлэсь, Египет музъемысь соосты поттыкуз, соосын сӥзён-косон пыр кылдытэм кусыпсэ кулэтэм каремзы понна, | 25И скажут: за то, что они оставили завет Господа Бога отцов своих, который Он поставил с ними, когда вывел их из земли Египетской, |
| 26мукет инмаръёслы ужаны-тыршыны, йыбыртъяны мынэмзы понна, со инмаръёсты соос уг но тодо вал, соослы йыбыртъяса улыны но Кузё-Инмар ӧз косы вал: | 26и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и которых Он не назначал им: |
| 27со понна та музъемлы Кузё-Инмарлэн йыркурез ӝуатскиз но та [закон] книгаын гожтэм [сӥзён-косонлэсь] вань карганъёссэ Со та музъем вылэ лэзиз, | 27за то возгорелся гнев Господа на землю сию, и навел Он на нее все проклятия завета, написанные в сей книге; |
| 28туж вожез потыса, йыркурен, лекъяськыса, кызьы али асьмеос адӟиськомы, Кузё-Инмар соосты музъем вылысьтызы мурт музъем вылэ улляз”. | 28и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим. |
| 29Ватӥськыса улӥсез – Инмармы Кузё-Инмар киын, нош усьтӥськыса улӥсез асьмелы, асьмелэн нылпиосмылы пумтэм вапумъёс ӵожелы сётэмын, та законлэсь вань кылъёссэ быдэсъяса мед уломы шуыса». | 29Сокрытое принадлежит Господу Богу нашему, а открытое--нам и сынам нашим до века, чтобы мы исполняли все слова закона сего. |