Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
26-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 26 |
| 1Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тыныд люкетлы сётэм музъемаз вуиды ке, сое киулады басьтыса, отчы улыны интыяськиды ке, | 1Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней; |
| 2Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тыныд люкетлы сётэм музъем вылысьтыз нырысь будэм вань емышъёсыдлэсь люкетсэс мушкояд тыр но Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн Аслаз нимызлы улон интылы быръем азе мын; | 2то возьми начатков всех плодов земли, которые ты получишь от земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе, и положи в корзину, и пойди на то место, которое Господь Бог твой изберет, чтобы пребывало там имя Его; |
| 3со нуналъёсы отын улӥсь священник доры лыктыса шу: «Туннэ мон Инмаред Кузё-Инмар азьын танытэк верасько: Кузё-Инмарлэн атайёсмылы верам милемлы сётыны сӥзем музъемаз мон пыри». | 3и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: сегодня исповедую пред Господом Богом твоим, что я вошел в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам. |
| 4Священник тынад киысьтыд мушкоез басьтоз но Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн курбон сётон ӝӧк азяз сое пуктоз. | 4Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа Бога твоего. |
| 5Нош тон Инмаред Кузё-Инмар азьын тазьы шу: «Мынам атае пыдйылчи арамей пи вал, Египетэ мыныса, отчы улыны интыяськиз, бордаз трос ик калыкез ӧй вал, нош отысен со бордысь быдӟым, кужмо, трос лыдо калык потӥз; | 5Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный; |
| 6нош египет калык милемын ассэ урод возиз, ӝикатыса-ёртыса возизы, секытэсь ужъёсты ужатыса возизы; | 6но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы; |
| 7соку ми атайёсмылэн Инмарзылы Кузё-Инмарлы тэльмырыса вазиськимы но, Кузё-Инмар кылӥз милесьтым тэльмырыса вазиськеммес, адӟиз шугадӟонъёсмес, ужам-тыршеммес, милемыз ултӥяса возёнэз; | 7и возопили мы к Господу Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше; |
| 8соку Кузё-Инмар милемыз Египетысь поттӥз [Аслаз быдӟым кужыменыз,] кужмо киыныз, юн суйбыгытэныз, быдӟымесь кышкатонъёсын, паймымон тодметъёсын, ужъёсын, | 8и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами, |
| 9Со милемыз вайиз та интые, та музъемез – йӧлын, чечыен бызись музъемез – милемлы сётӥз; | 9и привел нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течет молоко и мед; |
| 10тани, мон табере, Кузё-Инмаре, мыным сётэм музъемысьтыд нырысь вуэм-кисьмам емышъёсме Тыныд вайи [йӧлын, чечыен бызись музъем вылысь]». Тае тон Инмаред Кузё-Инмар азе пукты но Инмаред Кузё-Инмар азе йыбыртты, | 10итак вот, я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне. И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим, |
| 11Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тыныд, тынад юртэдлы-семьяедлы сётэм вань ӟечлыкъёсыз понна левитэн ӵош, дорады улӥсь сьӧрлось вуэм муртэн ӵош шумпот-шулдыръяськы. | 11и веселись о всех благах, которые Господь Бог твой дал тебе и дому твоему, ты и левит и пришелец, который будет у тебя. |
| 12Куинетӥ аре, дасэтӥ люкетэз сётон аре, вань будэтэм емышед пӧлысь дасэтӥ люкетсэ левитлы, сьӧрлось вуэм муртлы, анайтэм-атайтэм нылпилы, палкышнолы висъяд ке, соос тынад улон интыяд кӧтсэс тырытозь сиыса мед улозы, | 12Когда ты отделишь все десятины произведений земли твоей в третий год, год десятин, и отдашь левиту, пришельцу, сироте и вдове, чтоб они ели в жилищах твоих и насыщались, |
| 13соку Инмаред Кузё-Инмар азьын тазьы шу: «[Аслам] коркасьтым сётоно святой люкетме басьтӥ но сое левитлы сётӥ, сьӧрлось лыктэм муртлы, анайтэм-атайтэм нылпилы, палкышнолы сётӥ – ваньзэ Тынад косонъёсыдъя, Тынад монэ быдэстыны сӥземедъя лэсьтӥ: Тынад курон-косонъёсыдлэн сьӧразы ӧй поты, соосты ӧй вунэты; | 13тогда скажи пред Господом Богом твоим: я отобрал от дома моего святыню и отдал ее левиту, пришельцу, сироте и вдове, по всем повелениям Твоим, которые Ты заповедал мне: я не преступил заповедей Твоих и не забыл; |
| 14бӧрдыса улыкум, святынялэсь люкетсэ ӧй сиы, кырсь дыръям сое ӧй люкылы, кулэм муртлы солэсь люкетсэ ӧй сётылы; Инмарелэсь Кузё-Инмарлэсь верам кылзэ кабыл басьтылӥ, мае Тон монэ быдэсъяны косӥд, ваньзэ сое мон быдэсъяй; | 14я не ел от нее в печали моей, и не отделял ее в нечистоте, и не давал из нее для мертвого; я повиновался гласу Господа Бога моего, исполнил все, что Ты заповедал мне; |
| 15Аслад святой улон интыысеныд, инмысен, учкы но Аслэсьтыд калыктэ, Израилез, милемлы сётэм музъемдэ но бакель кар, уго Тон йӧлын чечыен бызись музъемез [милемлы сётыны] атайёсмы азьын кыл сётӥд». | 15призри от святого жилища Твоего, с небес, и благослови народ Твой, Израиля, и землю, которую Ты дал нам--так как Ты клялся отцам нашим дать нам землю, в которой течет молоко и мед. |
| 16Туннэ Инмарды Кузё-Инмар [вань] та пуктон-косонъёсты но законъёсты быдэсъяны косэ: вань сюлэмдэ поныса, вань лулдэ поныса чакла-уть, быдэсъя соосты. | 16В день сей Господь Бог твой завещевает тебе исполнять постановления сии и законы: соблюдай и исполняй их от всего сердца твоего и от всей души твоей. |
| 17Кузё-Инмарлы тон туннэ шуид, Со тынад Инмаред луоз, Солэн возьматэм сюресъёсыз кузя ветлод, Солэсь пуктон-косонъёссэ быдэсъялод, Солэсь курон-косонъёссэ, законъёссэ утьыса улод, Солэсь верам кылъёссэ санэ поныса улод, тон шуид; | 17Господу сказал ты ныне, что Он будет твоим Богом, и что ты будешь ходить путями Его и хранить постановления Его и заповеди Его и законы Его, и слушать гласа Его; |
| 18Кузё-Инмарлэсь вань курон-косонъёссэ быдэсъяд ке, тон Солэн калыкез луод шуыса, туннэ Со тыныд кыл сётӥз – кызьы Со тыныд азьвыл ик вераз вал, | 18и Господь обещал тебе ныне, что ты будешь собственным Его народом, как Он говорил тебе, если ты будешь хранить все заповеди Его, |
| 19вань кылдытэм калыкъёсызлэсь Со тонэ вылӥе пуктоз, шуиз, сӥё-сано, данлыко, быдӟымлыко кароз, Инмаред Кузё-Инмар азьын, кызьы Со вераз, тон святой калык луод. | 19и что Он поставит тебя выше всех народов, которых Он сотворил, в чести, славе и великолепии, что ты будешь святым народом у Господа Бога твоего, как Он говорил. |