Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ
КЫКЕТӤ ЗАКОН

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

23-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 23

1Пузэз паньгатэм яке кизянэз вандэм пиосмурт Кузё-Инмарлэн калыкез пӧлы пырыны уг быгаты.1У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне.
2Азыса-калгыса улӥсь кышномуртлэн пиез Кузё-Инмарлэн калыкез пӧлы пырыны уг быгаты, дасэтӥ ёзэз-выжыез но Кузё-Инмарлэн калыкез пӧлы пырыны уг быгаты.2Сын блудницы не может войти в общество Господне, и десятое поколение его не может войти в общество Господне.
3Аммон калык, моав калык пӧлысь адями Кузё-Инмарлэн калыкез пӧлы пырыны уг быгаты, дасэтӥ ёзэз-выжыез но пумтэм вапумъёс ӵоже Кузё-Инмарлэн калыкез пӧлы пырыны уг быгаты,3Аммонитянин и Моавитянин не может войти в общество Господне, и десятое поколение их не может войти в общество Господне во веки,
4малы ке шуоно, Египетысь лыктыкуды, соос тӥледыз сюрес вылысен нянен, вуэн ӧз пумиталэ, тонэ карган понна, тыныд пумит мыныны Месопотамияысь Пефор городысь Веорлэсь Валаам пизэ уксё тырыса вайизы;4потому что они не встретили вас с хлебом и водою на пути, когда вы шли из Египта, и потому что они наняли против тебя Валаама, сына Веорова, из Пефора Месопотамского, чтобы проклясть тебя;
5нош Инмаред Кузё-Инмар Валаамлэсь верамзэ санэ ӧз поны, тынад Инмаред Кузё-Инмар Валаамлэсь карганзэ тонэ бакель каронлы пӧрмытӥз, уго Инмаред Кузё-Инмар тонэ яратэ.5но Господь, Бог твой, не восхотел слушать Валаама и обратил Господь Бог твой проклятие его в благословение тебе, ибо Господь Бог твой любит тебя.
6Вань улон нуналъёсыд ӵоже, пумтэм вапумъёсы соослы каньыллык, ӟечлык эн сӥзьы.6Не желай им мира и благополучия во все дни твои, во веки.
7Идумей калыкез кулэтэм эн кары, уго соос тынад агай-вынъёсыд; эн палэнскы египет калыклэсь, уго тон соослэн музъемазы мыныса улӥд;7Не гнушайся Идумеянином, ибо он брат твой; не гнушайся Египтянином, ибо ты был пришельцем в земле его;
8куинетӥ ёзысен-выжыысен кутскыса соослэн вордскем нылпиоссы Кузё-Инмарлэн калыкез пӧлы пырыны быгато.8дети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне.
9Тушмонъёсыдлы пумит ожен мыныкуд, вань аламалэсь-уродлэсь утиськы.9Когда пойдешь в поход против врагов твоих, берегись всего худого.
10Кинэд ке уйин кидысэз кисьтӥськыса саптаськиз ке, со мурт станлэн сьӧраз кошкыны кулэ, станэ пырыны уг яра,10Если у тебя будет кто нечист от случившегося ему ночью, то он должен выйти вон из стана и не входить в стан,
11нош ӝыт вуыку, [мугорзэ] вуэн миськыны кулэ, шунды пуксем бере со станэ пырыны быгатэ ини.11а при наступлении вечера должен омыть тело свое водою, и по захождении солнца может войти в стан.
12Педло потаны ветлон интыды станлэн сьӧраз луыны кулэ;12Место должно быть у тебя вне стана, куда бы тебе выходить;
13ожмаськон тӥрлыкед сяна, лопаткаед луыны кулэ, педло потан интыяд [гоп] гудӟы, педло потад ке, со гоптэ сюен ӵокса;13кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться вне стана, выкопай ею яму и опять зарой ею испражнение твое;
14уго Инмаред Кузё-Инмар тонэ мозмытон но тушмонъёстэ [тынад киулад] сётон вылысь станэд пушкытӥ ветлэ, соин ик тынад станэд дун-чылкыт луыны кулэ, тон дорысь Со нокыӵе но юрӟым макеосты медаз адӟы но тон дорысь медаз палэнскы.14ибо Господь Бог твой ходит среди стана твоего, чтобы избавлять тебя и предавать врагов твоих в руки твои, а посему стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного и не отступил от тебя.
15Кузёез дорысь тон доры пегӟем ляльчиез кузёезлэн киулаз эн ни сёты.15Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего;
16Тон дорын со мед улоз, тӥ пӧлын, улон интыосты пӧлысь кудзэ ке но аслыз улыны бырйиз ке, кытын солы кельшиз, отын [мед улоз]; сое ёртыса-ӝикатыса эн возь.16пусть он у тебя живет, среди вас на месте, которое он изберет в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится; не притесняй его.
17Израиль нылъёс пӧлын азыса-калгыса улӥсьёс луыны кулэ ӧвӧл, израиль пиос пӧлын но азыса-калгыса улӥсьёс луыны кулэ ӧвӧл.17Не должно быть блудницы из дочерей Израилевых и не должно быть блудника из сынов Израилевых.
18Ныллэсь азыса-калгыса поттэм дунзэ (коньдонзэ) но, айы пуныез вузаса поттэм дунэз (коньдонэз) но нокыӵе но сӥзиськонъёсты быдэстыку, Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн корказ пыртыны уг яра, уго соиз но, таиз но Инмаред Кузё-Инмар азьын юрӟым макеос луо.18Не вноси платы блудницы и цены пса в дом Господа Бога твоего ни по какому обету, ибо то и другое есть мерзость пред Господом Богом твоим.
19Барыш поттон вылысь, бадӟымгес дун басьтыны малпаса, азвесьтэ но, няньдэ но, мукет мадэ ке но агай-выныдлы пунэмен эн сёты;19Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост;
20мурт музъемысь вуэм муртлы пунэмдэ барыш поттон вылысь сётыны быгатӥськод, нош агай-выныдлы пунэмен сётыкуд, барыш поттыны малпаса эн сёты, Инмаред Кузё-Инмар тонэ бакель мед кароз, киулады басьтыны мыноно музъемад киыныд лэсьтӥськись вань ужъёсты бакель мед кароз.20иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею.
21Инмаред Кузё-Инмар азьын кыл сётӥд ке, чик ӝегатскытэк сое быдэсты, уго Инмаред Кузё-Инмар сётэм кылыдлэсь быдэсмемзэ юалоз, тон вылын сьӧлык луоз;21Если дашь обет Господу Богу твоему, немедленно исполни его, ибо Господь Бог твой взыщет его с тебя, и на тебе будет грех;
22тон кыл ӧд ке сёты, соку тон вылын сьӧлык уз луы.22если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.
23Кылысьтыд-ымысьтыд мар потӥз, сое чакла-уть, быдэсты озьы, кызьы тон ас мылкыдыдъя Инмаред Кузё-Инмар азьын сӥзиськид, со сярысь аслад кылыныд-ымыныд кыл сётыса верад ук.23Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй так, как обещал ты Господу Богу твоему добровольное приношение, о котором сказал ты устами своими.
24Матысь муртэдлэн виноград бакчаяз пырид ке, кӧтыд тырытозь мульыоссэ сиыны быгатӥськод, кӧня сиемед потэ – си, нош сосудад соосты эн бича.24Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади.
25Матысь муртэдлэн арано ана вылаз лыктӥд ке, шепъёсты киыныд ишка, нош сюрлодэ матысь муртэдлэн ана вылаз эн пырты. 25Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего.


предыдущая глава Глава 23 следующая глава