Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
21-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 21 |
| 1Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тынад киулад улыны сётэм музъем вылысьтыз сюй вылын кыллись вием мурт шедьтэмын луиз ке, тодмо но ӧвӧл ке, кин сое вием, | 1Если в земле, которую Господь Бог твой, дает тебе во владение, найден будет убитый, лежащий на поле, и неизвестно, кто убил его, |
| 2соку тынад тӧроосыд, судьяосыд мед потозы но вием муртлэн котырысьтыз городъёсы мынӥсь сюресъёслэсь кузьдалазэс мед мерталозы; | 2то пусть выйдут старейшины твои и судьи твои и измерят расстояние до городов, которые вокруг убитого; |
| 3кулэм муртлы тужгес но матысь городысь тӧроос ужамтэ, чыртыяз сиес тырылымтэ ветылэз мед басьтозы, | 3и старейшины города того, который будет ближайшим к убитому, пусть возьмут телицу, на которой не работали, и которая не носила ярма, |
| 4со городысь тӧроос та ветылэз кыр нёжалэ мед нуозы, кытын музъемез но гырымтэ, кизьымтэ, со нёжалын та ветылэз мед вандозы; | 4и пусть старейшины того города отведут сию телицу в дикую долину, которая не разработана и не засеяна, и заколют там телицу в долине; |
| 5соку Левий пиос, священникъёс, лыктозы, уго соосты Инмарды Кузё-Инмар бырйиз Аслыз ужатыны-тыршыны, Кузё-Инмарлэн нимыныз бакель карыны, соослэн верам кылзыя вань ченгешон ужпумъёсты сэрттыны-пертчыны, вань изъян ваемъёсты эскерыны кулэ, | 5и придут священники, сыны Левиины; |
| 6со городысь вань тӧроос, кулэм муртлэн матаз улӥсьёс, нёжалын вандэм ветыллэн [йыр] вылаз кизэс мед миськозы, | 6и все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над головою телицы, зарезанной в долине, |
| 7тазьы вераса мед ялозы: «Та вирез милям киосмы ӧз кисьтэ, синъёсмы но ӧз адӟе; | 7и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели; |
| 8Аслэсьтыд израиль калыктэ, Кузё-Инмаре, кудзэ Тон [Египет музъемысь] мозмытӥд, сузя-чылкытаты, янгыштэм вир кисьтӥськем понна Аслэсьтыд израиль калыктэ янгыше эн уськыты». Соку соос вирлэсь сузяськозы. | 8очисти народ Твой, Израиля, который Ты, Господи, освободил, и не вмени народу Твоему, Израилю, невинной крови. И они очистятся от крови. |
| 9[Инмаред] Кузё-Инмар азьын [ӟечлыко,] шонерлыко ужъёс лэсьтыса улэмед потэ ке, янгыштэм муртлэн кисьтӥськем вирызлэсь чылкытатӥськы. | 9Так должен ты смывать у себя кровь невинного, если хочешь делать доброе и справедливое пред очами Господа. |
| 10Тушмонъёсыдлы пумит ожен потӥд ке, Инмаред Кузё-Инмар соосты тынад киулад сётӥз ке, соосты тон пленэ басьтӥд ке, | 10Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмешь их в плен, |
| 11пленэ шедемъёс пӧлысь чебер кышномуртэз адӟид ке, сое яратӥд ке, сое аслыд кышнолы басьтэмед потӥз ке, | 11и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену, |
| 12соку сое тон дорад вай, нош со йырзэ мед ӵышкоз, гижыоссэ мед вандылоз, | 12то приведи ее в дом свой, и пусть она острижет голову свою и обрежет ногти свои, |
| 13пленын улэм дӥськутсэ мед воштоз, тынад коркад мед улоз, толэзь ӵоже атаез понна, анаез понна жаляса мед бӧрдоз; собере ини тон со доры пырыны но солы кузпал луыны быгатӥськод, со тынад кышноед луоз; | 13и снимет с себя пленническую одежду свою, и живет в доме твоем, и оплакивает отца своего и матерь свою в продолжение месяца; и после того ты можешь войти к ней и сделаться ее мужем, и она будет твоею женою; |
| 14нош бӧрысь со тыныд кельшемысь дугдӥз ке, соку тон сое кошкыны лэзь, мед мыноз, кытчы мынэмез потэ, азвесен сое эн вуза, ляльчи-вар кышно эн кары, малы ке шуоно тон сое ултӥяд. | 14если же она после не понравится тебе, то отпусти ее, куда она захочет, но не продавай ее за серебро и не обращай ее в рабство, потому что ты смирил ее. |
| 15Кинлэн ке кык кышноез луиз ке, соос пӧлысь одӥгзэ яратӥз, нош мукетсэ ӧз ке яраты, яратоноез но, яратымтэез но кышноосыз пи нуны вайизы ке, нырысь ик яратымтэ кышноезлэсь пиез вордскиз ке, | 15Если у кого будут две жены--одна любимая, а другая нелюбимая, и как любимая, так и нелюбимая родят ему сыновей, и первенцем будет сын нелюбимой, -- |
| 16соку, ваньбурзэ пиосызлы люкылон дыръя, яратоно кышноезлэсь пизэ яратымтэ кышноезлэсь нырысь вордскем пиезлэсь вылӥегес пуктыны уг быгаты. | 16то, при разделе сыновьям своим имения своего, он не может сыну жены любимой дать первенство пред первородным сыном нелюбимой; |
| 17Та учыре со яратымтэ кышноезлэсь пизэ аслаз нырысь вордскем пиез шуыса мед лыдъялоз, ваньбурез пӧлысь солы кык полэс мед сётоз, уго со кужымезлэн кутсконэз луэ, нырысь вордскем пилэн правоез со кие сюре. | 17но первенцем должен признать сына нелюбимой и дать ему двойную часть из всего, что у него найдется, ибо он есть начаток силы его, ему принадлежит право первородства. |
| 18Нош кинлэн ке пиез керетӥсь-бугыръяськись, тэрытскисьтэм луиз ке, атаезлэсь но, анаезлэсь но верамзэс санэ понӥсьтэм луиз ке, сое вӧсь карыса но утчазы, нош со таослэсь верамзэс пеляз но уг ке поны, – | 18Если у кого будет сын буйный и непокорный, неповинующийся голосу отца своего и голосу матери своей, и они наказывали его, но он не слушает их, -- |
| 19соку талэн атаеныз анаез сое мед кутозы но асьсэ городзылэн тӧрооссы доры мед ваёзы, улон городзылэн капкаез доры, | 19то отец его и мать его пусть возьмут его и приведут его к старейшинам города своего и к воротам своего местопребывания |
| 20татысен городзылэн тӧрооссылы тазьы мед шуозы: «Милям та пимы керетӥсь-бугыръяськись, тэрытскисьтэм, милесьтым верам кылъёсмес санэ уг поны, ваньбурез быдтӥсь, юись», | 20и скажут старейшинам города своего: `сей сын наш буен и непокорен, не слушает слов наших, мот и пьяница'; |
| 21соку та городын улӥсьёс та пиез, изэн вылаз зӥръяса, мед виёзы; озьы ас пӧлысьтыд уродэз-лекез быдты, та сярысь вань израиль калык кылоз но куалектоз. | 21тогда все жители города его пусть побьют его камнями до смерти; и так истреби зло из среды себя, и все Израильтяне услышат и убоятся. |
| 22Кин виыны ярамон йыруж лэсьтӥз, сое виизы но солэсь шӧйзэ тон писпуэ ошид ке, | 22Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве, |
| 23солэн мугорыз писпу бордын уйзэ потыны кулэ ӧвӧл, солэсь шӧйзэ со нуналэ ик сюе ват, уго [котькудӥз но писпуэ] ошем мурт Инмар азьын каргамын, Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь тыныд люкетлы сётэм музъемзэ эн сапта. | 23то тело его не должно ночевать на дереве, но погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом всякий повешенный на дереве, и не оскверняй земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел. |