Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ
КЫКЕТӤ ЗАКОН

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

20-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 20

1Тушмонэдлы пумит ожмаськыны потӥд ке, отысен валъёсты, ожмаськон уробоосты, тынад сярысь соослэсь тросгес калыксэс адӟид ке, соослэсь эн кышка, уго тонэн ӵош тонэ Египет музъемысь поттӥсь Инмаред Кузё-Инмар луоз.1Когда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней и колесницы и народа более, нежели у тебя, то не бойся их, ибо с тобою Господь Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской.
2Ожмаськыны кутскон азяды дорады священник мед лыктоз но калыклы мед вералоз,2Когда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу,
3тазьы мед шуоз: «Израиль, кылзы! Туннэ тӥ тушмонъёсыныды ожмаськыны кутскиськоды, сюлэмды медаз куалекты, эн кышкалэ, эн куалектэ, соос азьын шимес кышканлы эн сётске,3и скажет ему: слушай, Израиль! вы сегодня вступаете в сражение с врагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их,
4уго тӥ понна тушмонъёсыныды ожмаськыны, тӥледыз утьыны Инмарды Кузё-Инмар мынэ».4ибо Господь Бог ваш идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагами вашими и спасти вас.
5Эскерись-чакласьёс, калыклы ялыса, тазьы мед шуозы: «Кин выль корка пуктӥз но сое ӧз на ке вӧся на, со мед мыноз, дораз мед бертоз, ожмаськыку быроно медаз луы, мукетыз солэсь выль корказэ медаз вӧся;5Надзиратели же пусть объявят народу, говоря: кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не обновил его;
6кин виноград бакча мерттӥз но отысь емышсэ ӧз на веръя ке, со мед мыноз, дораз мед бертоз, ожмаськыку быроно медаз луы, мукет мурт отысь емышъёссэ веръяса, бичаса медаз улы;6и кто насадил виноградник и не пользовался им, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не воспользовался им;
7кин нылэз кышнолы басьтыны вераськиз ни но сое кышно ӧз на басьты ке, соку со мед мыноз, дораз мед бертоз, ожмаськыку кулоно-быроно медаз луы, солэсь кышно луонзэ мукет мурт медаз басьты».7и кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял ее.
8Эскерись-чакласьёс калыклы, тазьы шуыса, мед ялозы на: «Кин кышкась, куалекъясь, со мед кошкоз, дораз мед бертоз, агай-вынъёслэсь сюлэмзэс аслаз кадь куалекъясь медаз кары».8И еще объявят надзиратели народу, и скажут: кто боязлив и малодушен, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы он не сделал робкими сердца братьев его, как его сердце.
9Эскерись-чакласьёс ваньзэ тае калыклы веразы ке, соку ожен кивалтӥсь йыръёсты калыклы тӧрое пуктылоно.9Когда надзиратели скажут все это народу, тогда должно поставить военных начальников в вожди народу.
10Городэз киултыны лыктӥд ке, отын улӥсьёсты сётӥськыны кур;10Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир;
11соос тыныд сётӥськыны соглаш луизы ке, капказэс усьтӥзы ке, отын улӥсь вань калык тыныд выт тырыса улоз, тыныд ужаса-тыршыса улоз;11если он согласится на мир с тобою и отворит тебе ворота, то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе;
12нош соос тыныд сётӥськыны соглаш ӧз ке луэ, тонэн ожмаськыса улыны кутскизы ке, со городэз котыртыса возь,12если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его,
13нош Инмаред Кузё-Инмар со городэз тынад киулад сётӥз ке, лэчыт меченыд отысь вань пиосты-пиосмуртъёсты виылы;13и когда Господь Бог твой предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча;
14нош кышноосты, нылпиосты, пудо-животэз, городысь кыӵе ваньбур люкады, ваньзэ аслыд басьты, Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь тон киулэ сётэм тушмонъёсыдлэсь ваньбурзэс асьтэлы каре;14только жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь Бог твой;
15тӥлесьтыд кыдёкын сылӥсь вань городъёслы но тазьы ик кар, соос татысь калыкъёслэн городъёссы пӧлысь ӧвӧл ке но.15так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих.
16Нош Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тынад киулад сётэм татысь калыкъёслэн городъёсысьтызы одӥг лулэз но улэп эн кельты,16А в городах сих народов, которых Господь Бог твой дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души,
17соосты каргаса быдты: хеттейёсты, аморрейёсты, хананейёсты, ферезейёсты, евейёсты, иевусейёсты, [гергесейёсты,] Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь тыныд сётэм косонзэ быдэстыса ул,17но предай их заклятию: Хеттеев и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, как повелел тебе Господь Бог твой,
18соос тӥледыз асьсэлэн инмаръёссылы лэсьтӥськись юрӟымесь ужъёссылы медаз дышетэ, Инмарды Кузё-Инмар азьын сьӧлыкаса медад улэ шуыса.18дабы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих, и дабы вы не грешили пред Господом Богом вашим.
19Кема дыр ӵоже городэз киултон вылысь котыртыса возид ке но, котырысьтыз писпуосты эн кора, соослэн емышенызы кӧттэ тырыны быгатод, город котырез тырттэм эн кельты, уго бусыысь писпу адями ӧвӧл, со уг быгаты тынэсьтыд город пушкы пырыса ватӥськыны;19Если долгое время будешь держать в осаде какой-нибудь город, чтобы завоевать его и взять его, то не порти дерев его, от которых можно питаться, и не опустошай окрестностей, ибо дерево на поле не человек, чтобы могло уйти от тебя в укрепление;
20тодӥськод ке, та писпуос сиён сётӥсьтэмесь шуыса, соку быгатӥськод ини соосты кораны, погыръяны, тонэн ожмаськись городлы пумит сое вормытозядлы со коръёслэсь ожмаськыны юрттӥсь юнматэм борддоръёс ӝут. 20только те дерева, о которых ты знаешь, что они ничего не приносят в пищу, можешь портить и рубить, и строить укрепление против города, который ведет с тобою войну, доколе не покоришь его.


предыдущая глава Глава 20 следующая глава