Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ
КЫКЕТӤ ЗАКОН

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

19-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 19

1Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тыныд сётоно музъем вылаз улӥсь калыкъёсты Инмаред Кузё-Инмар быдтӥз ке, соос бере со музъемез киулад басьтӥд ке, соослэн городъёсазы, коркаосазы улыны интыяськид ке,1Когда Господь Бог твой истребит народы, которых землю дает тебе Господь Бог твой и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их,
2соку Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тынад киулад сётэм музъем вылысьтыз аслыд куинь городъёсты висъя;2тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе во владение;
3аслыд сюрес лэсьты но Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь тынад киулад сётоно музъемез быдэсаксэ куинь люкетлы люк; адями виисьёслы соос ватӥськон-пегӟон инты луозы.3устрой себе дорогу и раздели на три части всю землю твою, которую Господь Бог твой дает тебе в удел; они будут служить убежищем всякому убийце.
4Тани адями виисьёс пӧлысь кыӵеез отчы ватӥськыса улэп кыльыны быгатоз: кин матысьсэ янгышен вииз ке, кин солы толон но, толон валлян но тушмон ӧй ке вал;4И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня;
5кин матысь муртэныз нюлэскы пу кораны мыноз но, тӥрзэ вылэ ӝутыса, сэзъялскоз писпуэз погыртон вылысь, соку тӥр ныдысь корт палдыса матысез вылэ усёз, – соиз кулӥз ке, соку та мурт улэп кыльыны мед быгатоз шуыса, та городъёс пӧлысь одӥгаз мед ватскоз,5кто пойдет с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнется рука его с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадет в ближнего, и он умрет, --такой пусть убежит в один из городов тех, чтоб остаться живым,
6вир понна пунэмзэ берыктӥсь пӧсекъяса со сьӧры медаз уйиськы но, пегӟон-ватӥськон интые мынон сюрес кузь ке, та адями виисез сутыса медаз виы, нош та адями виисез виыны кулэ ӧвӧл, уго та кулэм муртлы со толон но, толон валлян но тушмон ӧй вал;6дабы мститель за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далек будет путь, и не убил его, между тем как он не подлежит осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня;
7со понна ик уго мон тыныд таӵе косон сётыса шуи: «Аслыд куинь городъёсты висъя».7посему я и дал тебе повеление, говоря: отдели себе три города.
8Нош куке Инмаред Кузё-Инмар улоно музъемдэ паськытатӥз ке, кызьы Со атайёсыдлы кыл сётыса вераз, атайёсыдлы сӥзем музъемез быдэссэ тыныд сётӥз ке,8Когда же Господь Бог твой распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим,
9туннэ тыныд сётэм вань та курон-косонъёсты быдэсъяса улыны тыршид ке, Инмардэ Кузё-Инмарез яратыса улӥд ке, вань улоно нуналъёсыд ӵоже Солэн возьматэм сюрес вылтӥз ветлӥд ке, – соку та куинь городъёс борды эшшо куинь городъёсты ватса на,9если ты будешь стараться исполнять все сии заповеди, которые я заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего и ходить путями Его во все дни, --тогда к сим трем городам прибавь еще три города,
10Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тыныд люкетлы сётэм музъем вылаз янгыштэм муртлэн вирыз медаз кисьтӥськы, вир кисьтон [сьӧлыкез] вылад басьтоно медад луы.10дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе вины крови.
11Нош [тӥ дорын] кин ке но матысезлы тушмон луиз ке, сое лушкемен возьмаса улыны кутскиз ке, со вылэ урдскыса вииз ке, собере та городъёс пӧлысь одӥгаз пегӟиз ке,11Но если кто будет врагом ближнему своему и будет подстерегать его, и восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех,
12соку со муртлэн городысьтыз тӧроос сое кутыса вайыны адямиосты мед ыстозы но вир понна пунэм берыктӥсьлэн киулаз мед сётозы, со мед кулоз;12то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер;
13синмыд сое медаз жаля; янгыштэм муртлэсь кисьтӥськем вирзэ Израиль вылысь ӵуш, соку тыныд умой луоз.13да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.
14Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тынад киулад сётэм музъемысьтыз тыныд люкетлы сюрем музъемлэсь но матыседлэн музъемез вискы вашкала атайёслэсь пуктэм межазэс-йыранзэс эн сӧры.14Не нарушай межи ближнего твоего, которую положили предки в уделе твоем, доставшемся тебе в земле, которую Господь Бог твой дает тебе во владение.
15Кыӵе ке янгыш ужез, йыружез, сьӧлык лэсьтэмез судын сэрттыку-пертчыку, кинэ ке янгыше уськытон понна одӥг адӟисьлэн ивортэмез тырмыт уг луы: кык яке куинь адӟисьёслэн огкадь верамзыя гинэ [котькыӵе] суд ужез быдэстыны луэ.15Недостаточно одного свидетеля против кого-либо в какой--нибудь вине и в каком-нибудь преступлении и в каком-нибудь грехе, которым он согрешит: при словах двух свидетелей, или при словах трех свидетелей состоится дело.
16Шонертэм верась кинлы ке пумит адӟись кариськыса вераськиз ке, йыруж лэсьтэ шуыса, янгыше уськытӥз ке,16Если выступит против кого свидетель несправедливый, обвиняя его в преступлении,
17соку та ченгешись муртъёс кыкназы ик Кузё-Инмар азе, священникъёс азе, со нуналэ ужась судьяос азе мед султозы;17то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни;
18судьяос пыр-поч эскерыны-чакланы кулэ: адӟись-верась ӧрекчаськись мурт ке, братэз вылэ ӧвӧлтэмзэ вань карыса вераз ке,18судьи должны хорошо исследовать, и если свидетель тот свидетель ложный, ложно донес на брата своего,
19соку солы лэсьтэ сое, мар со братэзлы лэсьтыны малпаз вал; озьы ас пӧлысьтыд уродэз-лекез быдты;19то сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и так истреби зло из среды себя;
20мукетъёс соку кылозы но кышкатскозы, азьланяз тон пӧлын таӵе уродэз-лекез уз ни лэсьтэ;20и прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя;
21тынад синмыд [сое] медаз жаля: лул понна лул, син понна син, пинь понна пинь, ки понна ки, пыд понна пыд. [Матысь муртэзлы кин кыӵе изъян лэсьтӥз, сыӵе изъянэныз ик солы пунэмзэ берыктоно.] 21да не пощадит его глаз твой: душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава