Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
17-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 17 |
| 1Ошедлэн яке ыжедлэн мугор вылаз шекез вань ке, яке солэн мугор вылаз маке но уродэз вань ке, сыӵе пудоез Инмаредлы Кузё-Инмарлы курбонлы эн вайы, уго та Инмаред Кузё-Инмар понна юрӟым. | 1Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будет порок, или что-нибудь худое, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего. |
| 2Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тыныд сётэм музъем вылысьтыз кудаз ке но улон интыяд пиосмурт яке кышномурт Инмаред Кузё-Инмар азьын кыӵе ке но йӧнтэм уж лэсьтӥз ке, Солэсь сӥзён-косонзэ сӧриз ке, | 2Если найдется среди тебя в каком-либо из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе, мужчина или женщина, кто сделает зло пред очами Господа, Бога твоего, преступив завет Его, |
| 3мыноз но мурт инмаръёслы ужаны-тыршыны кутскиз ке, соослы йыбырттӥз ке, яке шундылы, яке толэзьлы, яке вань ин кужымъёслы йыбырттӥз ке, озьы мынэсьтым косымтэ ужме лэсьтӥз ке, | 3и пойдет и станет служить иным богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего я не повелел, |
| 4со сярысь тыныд ивортӥзы ке, со уж сярысь кылӥд ке, соку тон пыр-поч эскеры-чакла: зэмзэ ик со луэмын ке, та юрӟым уж Израильын лэсьтэмын ке, | 4и тебе возвещено будет, и ты услышишь, то ты хорошо разыщи; и если это точная правда, если сделана мерзость сия в Израиле, |
| 5со йӧнтэм ужез лэсьтӥсь пиосмуртэз яке кышномуртэз капка дорад потты но вылазы изъёсын зӥръяса ви. | 5то выведи мужчину того, или женщину ту, которые сделали зло сие, к воротам твоим и побей их камнями до смерти. |
| 6Кык яке куинь адӟись муртъёслэн ивортэмзыя адямиез виыны луэ, нош одӥг адӟись муртлэн ивортэмезъя виыны уг яра. | 6По словам двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть осуждаемый на смерть: не должно предавать смерти по словам одного свидетеля; |
| 7Адӟись муртъёс виёно мурт вылэ нырысь кизэс вуттыны кулэ, нош мукетъёсыз – таос бере кизэс мед вуттозы; озьы ас пӧлысьтыд уродэз-лекез быдты. | 7рука свидетелей должна быть на нем прежде всех, чтоб убить его, потом рука всего народа; и так истреби зло из среды себя. |
| 8Вир кисьтонэн вир кисьтон вискын, суд ужен суд уж вискын, жугиськонэн жугиськон вискын со уж пумысен шонер суд лэсьтыны тыныд секыт йӧтӥз ке, капка дорад та пумысен пӧртэм пумо малпанъёс луизы ке, соку султы но Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн быръем интыяз [Солэн нимызлы вазиськон интые] мын, | 8Если по какому делу затруднительным будет для тебя рассудить между кровью и кровью, между судом и судом, между побоями и побоями, и будут несогласные мнения в воротах твоих, то встань и пойди на место, которое изберет Господь, Бог твой, |
| 9левит священникъёс, со нуналъёсы отын улӥсь судья доры мын но соослэсь юа, соос тыныд вералозы, кызьы-мар карыны кулэ; | 9и приди к священникам левитам и к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить; |
| 10[Инмаредлэн] Кузё-Инмарлэн быръем интыяз, [Солэн нимызлы вазиськон интыын], мар соос тыныд вералозы, верам кылзыя лэсьты, марлы соос тонэ дышетозы, тыршы ваньзэ сое быдэсъяса улыны. | 10и поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберет Господь, и постарайся исполнить все, чему они научат тебя; |
| 11Соослэн тонэ дышетэм законзыя, соослэн тыныд верам пуктон-косонзыя ваньзэ лэсьты, мар соос тыныд вералозы, солэн сьӧраз – бурпалаз но, паллян палаз но – эн кожылы. | 11по закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе. |
| 12Нош кин таӵе йӧнтэм ужез лэсьтӥз ке: Инмаред Кузё-Инмар азьын ужась-тыршись священниклэсь яке [со нуналъёсы отын улӥсь] судьялэсь верамзэ ӧз ке быдэсты, со муртэ виыны кулэ, – тазьы Израиль бордысь уродлыкез быдты; | 12А кто поступит так дерзко, что не послушает священника, стоящего там на служении пред Господом, Богом твоим, или судьи, тот должен умереть, --и так истреби зло от Израиля; |
| 13вань калык кылоз но кышкатскоз, азьланяз озьы йӧнтэм ужъёс лэсьтыса уз ни улы. | 13и весь народ услышит и убоится, и не будут впредь поступать дерзко. |
| 14Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн сётоно музъемаз вуид ке, сое киулад басьтӥд ке, отчы улыны интыяськид ке, шуод: «Котырысьтым мукет калыкъёс сямен ик аслым эксэй пукто», | 14Когда ты придешь в землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе, и овладеешь ею, и поселишься на ней, и скажешь: `поставлю я над собою царя, подобно прочим народам, которые вокруг меня', |
| 15Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь быръем муртсэ аслыд эксэй пукты; аслад агай-вынъёсыд пӧлысь эксэй бырйы; агай-вын луисьтэм мурт калык пӧлысь потэмез аслыд [эксэй] бырйыны уд быгатӥськы. | 15то поставь над собою царя, которого изберет Господь, Бог твой; из среды братьев твоих поставь над собою царя; не можешь поставить над собою царем иноземца, который не брат тебе. |
| 16Только со укыр трос валъёс медаз возьы, валъёсты йылэтон понна со калыкез берен Египетэ медаз келя, уго Кузё-Инмар тӥледлы шуиз: «Та сюрес вылтӥ берен эн ни берытске»; | 16Только чтоб он не умножал себе коней и не возвращал народа в Египет для умножения себе коней, ибо Господь сказал вам: `не возвращайтесь более путем сим'; |
| 17эксэйлэн укыр трос кышноосыз луыны кулэ ӧвӧл, – сюлмыз соин медаз сӧриськы; азвесьсэ но, зарнизэ но укыр медаз йылэты. | 17и чтобы не умножал себе жен, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно. |
| 18Эксэй пукон вылэ со пуксиз ке, левит священникъёс киын возиськись законэн книгаысь кылъёсты аслаз книгаяз со гожъяны кулэ. | 18Но когда он сядет на престоле царства своего, должен списать для себя список закона сего с книги, находящейся у священников левитов, |
| 19Та книгазэ со ас дораз возьыны, вань улоно нуналъёсыз ӵоже лыдӟыса улыны кулэ, соя со Инмарезлэсь Кузё-Инмарлэсь кышканэн улыны мед дышетскоз, со законысь вань кылъёсты, вань пуктон-косонъёсты но быдэсъяса улыны мед тыршоз; | 19и пусть он будет у него, и пусть он читает его во все дни жизни своей, дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять все слова закона сего и постановления сии; |
| 20агай-вынъёсыз азьын сюлмыз вылтӥяськыса медаз улы, законлэсь бурпала но, паллян пала но медаз палэнскы, озьы улыса, со ачиз но, пиосыз но кема аръёс ӵоже Израилен кивалтыса мед улозы. | 20чтобы не надмевалось сердце его пред братьями его, и чтобы не уклонялся он от закона ни направо, ни налево, дабы долгие дни пребыл на царстве своем он и сыновья его посреди Израиля. |