Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
16-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 16 |
| 1Авив толэзез чакла-уть, Инмаредлы Кузё-Инмарлы Пасха праздникез ортчыты, Инмаред Кузё-Инмар Авив толэзе тонэ Египетысь уйин поттӥз уго. | 1Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Господу, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Господь, Бог твой, из Египта ночью. |
| 2Кузё-Инмаредлэн Аслаз нимызлы улыны быръем интыяз Инмаредлы Кузё-Инмарлы сюро векчи но таза пудоос пӧлысь Пасхалы курбон пудо ванды. | 2И заколай Пасху Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывало там имя Его. |
| 3Соин ӵош чырсатэм сиёнэз эн сиы; сизьым нунал ӵоже соин ӵош юмал нянь си, курадӟонлэсь няньзэ си, тон дыртыса Египет музъемысь потӥд уго, вань улоно нуналъёсыд ӵоже тодад мед возёд Египет музъемысь потэмдэ. | 3Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей; |
| 4Сизьым нунал ӵоже вань улоно интыосады чырсатыса лэсьтэм сиёнды медаз луы; ӝытазе, нырысетӥ нуналэ, курбонлы вандэм пудодылэсь сӥльзэ ӵукнаозьлы кельтыны уг яра. | 4не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра. |
| 5Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тыныд улыны сётэм котькуд интыяз Пасхалы курбон пудо вандыны уг яра. | 5Не можешь ты заколать Пасху в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе; |
| 6Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн Аслаз нимызлы улыны быръем интыяз гинэ, ӝыт шунды пуксён вакытэ, Египетысь потэм дырад ик, Пасхалы курбон пудо ванды. | 6но только на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его, заколай Пасху вечером при захождении солнца, в то самое время, в которое ты вышел из Египта; |
| 7Сӥльдэ пыж но Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн быръем интыяз со сиёндэ си, нош мукетаз нуналэ дорад берт, балаганъёсад мын. | 7и испеки и съешь на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, а на другой день можешь возвратиться и войти в шатры твои. |
| 8Куать нунал ӵоже юмал нянь си, нош сизьыметӥ нуналаз Инмарлэсь Кузё-Инмарлэсь праздниксэ келян, со нуналэ номыр но эн ужа. | 8Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою. |
| 9Сюрлоен араны кутскон дырысен сизьым арня ортчиз ке, | 9Семь седмиц отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве; |
| 10Арняослэсь праздниксэс Инмаредлы Кузё-Инмарлы сӥзьыса ортчыты, Инмаред Кузё-Инмар мае тыныд бакель карыса сётӥз, со пӧлысь, ӟеч мылкыдын кияд кӧня тэре, сомында саламъёс-кузьымъёс вай. | 10тогда совершай праздник седмиц Господу, Богу твоему, по усердию руки твоей, сколько ты дашь, смотря по тому, чем благословит тебя Господь, Бог твой; |
| 11Инмаред Кузё-Инмар азьын тон ачид но, пиед но, нылыд но, ляльчи пимуртэд но, ляльчи кышномуртэд но, тон пӧлын улӥсь левит но, сьӧрлось вуэм мурт но, анай-атайтэм нылпи но, палкышно но – ваньды огазьын Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн Аслаз нимызлы улыны быръем интыяз шулдыръяське. | 11и веселись пред Господом, Богом твоим, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, который в жилищах твоих, и пришелец, и сирота, и вдова, которые среди тебя, на месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его; |
| 12Тодад возь: Египетын тон ляльчи-вар вал, та пуктон-косонъёсты быдэсъяса ул. | 12помни, что ты был рабом в Египте, и соблюдай и исполняй постановления сии. |
| 13Итымысьтыд, вина лёган гуысьтыд ужъёстэ быдэстэм берад Тылыс Пуктон праздниктэ сизьым нунал ӵоже ортчыты. | 13Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего; |
| 14Тон ачид но, пиед но, нылыд но, ляльчи пимуртэд но, ляльчи кышномуртэд но, тӥ пӧлын улӥсь левит но, сьӧрлось лыктэм мурт но, анай-атайтэм нылпи но, палкышно но та праздник нуналъёсы шумпотэ, шулдыръяське. | 14и веселись в праздник твой ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих; |
| 15Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн быръем интыяз, [Солэн нимызлы вазиськон интыын], сизьым нунал ӵоже Инмаредлы Кузё-Инмарлы сӥзьыса праздник ортчыты, уго Инмаред Кузё-Инмар вань ужрадъёсад, вань быдэсъяно ужъёсад тонэ бакель кароз, соку тон шулдыръяськыса гинэ улод. | 15семь дней празднуй Господу, Богу твоему, на месте, которое изберет Господь, Бог твой; ибо благословит тебя Господь, Бог твой, во всех произведениях твоих и во всяком деле рук твоих, и ты будешь только веселиться. |
| 16Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн быръем интыяз, Солэн азяз, вань пимуртъёс арлы быдэ куинь пол султыны кулэ: Юмал Нянь Сиён празднике, Арняослэн праздниказы, Тылыс Пуктон празднике; одӥг адями но Кузё-Инмар азе буш киын лыктыны кулэ ӧвӧл, | 16Три раза в году весь мужеский пол должен являться пред лице Господа, Бога твоего, на место, которое изберет Он: в праздник опресноков, в праздник седмиц и в праздник кущей; и никто не должен являться пред лице Господа с пустыми руками, |
| 17котькуд адямилэн кияз саламез-кузьымез луыны кулэ, маин Инмаред Кузё-Инмар тонэ бакель кариз, мае Со тыныд сётӥз. | 17но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе. |
| 18Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тыныд сётэм вань улон интыосад, калыкез шонер судэн судить мед карозы шуыса, ас выжыысьтыд судьяосты, эскерись-чакласьёсты пукты. | 18Во всех жилищах твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, чтоб они судили народ судом праведным; |
| 19Законэз мыдланьтыса эн улы, ымнырызъя адямиез эн дунъя, саламъёс-кузьымъёс эн окты, саламъёс-кузьымъёс визьлыко муртъёслэсь синъёссэс адӟисьтэм каро, шонер улӥсьёслэсь ужъёссэс судын мыдланьто уго; | 19не извращай закона, не смотри на лица и не бери даров, ибо дары ослепляют глаза мудрых и превращают дело правых; |
| 20зэмлыкез, зэмлыкез утча, соку тон кема улод, Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь сётоно музъемзэ ас киулад басьтод. | 20правды, правды ищи, дабы ты был жив и овладел землею, которую Господь, Бог твой, дает тебе. |
| 21Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн курбон сётон ӝӧк вӧзаз нокыӵе но писпуосты эн мерттылы, вӧсяськон сад эн лэсьты, | 21Не сади себе рощи из каких-либо дерев при жертвеннике Господа, Бога твоего, который ты сделаешь себе, |
| 22йыбыртъян юбо но эн пукты, соосты Инмаред Кузё-Инмар адӟемпотостэм каре. | 22и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой. |