Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ
КЫКЕТӤ ЗАКОН

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

15-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 15

1Сизьым ар ортчыса, пунэм тыронъёсты куштэ.1В седьмой год делай прощение.
2Пунэм тыронъёсты куштонлэн пуштросэз таӵе: котькудӥз матысь муртэзлы пунэмен сётӥсь солэсь пунэм тыронзэ куштэ, матысь муртэзлэсь яке агай-вынызлэсь пунэм тыронзэ утчаса уг улы, уго [Инмаредлэн] Кузё-Инмарлэн нимыз понна пунэм тыронъёсты куштон сярысь ялэмын;2Прощение же состоит в том, чтобы всякий заимодавец, который дал взаймы ближнему своему, простил долг и не взыскивал с ближнего своего или с брата своего, ибо провозглашено прощение ради Господа.
3сьӧрлось вуэм муртлэсь пунэм тыронзэ тырыты, нош агай-выныдлэсь пунэм тыронзэ кушты.3с иноземца взыскивай, а что будет твое у брата твоего, прости.
4Тӥляд пӧлады кураськисьты уз луы, уго Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тыныд люкетлы, пумтэм вапумъёс ӵожелы киулад басьтыны сётэм музъемаз Кузё-Инмар тонэ бакель кароз,4Разве только не будет у тебя нищего: ибо благословит тебя Господь на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, чтобы ты взял ее в наследство,
5Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь верамзэ санэ поныса улӥд ке, Солэсь вань курон-косонъёссэ быдэсъяса улӥд ке, кудъёссэ мон тыныд туннэ ивортӥсько;5если только будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, и стараться исполнять все заповеди сии, которые я сегодня заповедую тебе;
6Инмаред Кузё-Инмар тонэ бакель кариз ке, кызьы Со тыныд вераз вал, соку тон трос калыкъёслы пунэмен сётъялод, нош ачид пунэмаськыса уд улы, трос калыкъёсын кузёяськыса улод, нош соос тонэн уз кузёяське.6ибо Господь, Бог твой, благословит тебя, как Он говорил тебе, и ты будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы; и господствовать будешь над многими народами, а они над тобою не будут господствовать.
7Нош Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тыныд сётэм музъемаз интыяськем кудаз ке но гуртын я городын агай-вынъёсыд пӧлысь кудзы ке но кураськись луизы ке, соку тон сюлмад вожпотонэз пырыны эн лэзьы, кураськись агай-выныд азьын аслэсьтыд кидэ эн ваты,7Если же будет у тебя нищий кто-либо из братьев твоих, в одном из жилищ твоих, на земле твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе, то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей пред нищим братом твоим,
8со азе тон киостэ вӧлъя но, мар солы кулэ, малы со ӟудыса улэ, солы пунэмен сёт;8но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается;
9чакласькы, сюлмад таӵе йӧнтэм малпан медаз пыры: «Сизьыметӥ ар матэ вуэ, пунэм тыронэз куштон ар матэ вуэ», со пумысен кураськись агай-выныд шоры лек синмын медад учкы, солы пунэмен сётытэк медад кельты, уго со тон пумысен Кузё-Инмарлы тэльмырыса вазиськоз но, тон вылэ [туж бадӟым] сьӧлык вуоз;9берегись, чтобы не вошла в сердце твое беззаконная мысль: `приближается седьмой год, год прощения', и чтоб оттого глаз твой не сделался немилостив к нищему брату твоему, и ты не отказал ему; ибо он возопиет на тебя к Господу, и будет на тебе грех;
10[кӧня со куре, кӧня солы кулэ, сомында] солы сёт, [пунэмен но солы сёт,] солы сётыкуд, сюлмыд медаз куректы, уго сётэмед понна Инмаред Кузё-Инмар тонэ бакель кароз вань ужъёстэ быдэсъякуд, ас киыныд вань ужъёсты быдэсъякуд;10дай ему взаймы и когда будешь давать ему, не должно скорбеть сердце твое, ибо за то благословит тебя Господь, Бог твой, во всех делах твоих и во всем, что будет делаться твоими руками;
11кураськисьёс [тынад улоно] музъемад котьку но луозы уго, соин ик мон тонэ косӥсько: музъем вылад улӥсь агай-вынъёсыдлы – кураськыса, куанер улӥсь муртэдлы – юрттыны кидэ мыч.11ибо нищие всегда будут среди земли твоей; потому я и повелеваю тебе: отверзай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на земле твоей.
12Еврей пи яке еврей ныл ляльчие тыныд вузаськиз ке, куать ар ӵоже со тыныд ляльчи мед луоз, нош сизьыметӥяз аре тон сое дорысьтыд эрике лэзь;12Если продастся тебе брат твой, Еврей, или Евреянка, то шесть лет должен он быть рабом тебе, а в седьмой год отпусти его от себя на свободу;
13дорысьтыд сое эрике лэзьыкуд, буш киын сое эн келя,13когда же будешь отпускать его от себя на свободу, не отпусти его с пустыми руками,
14пудо уллёысьтыд мардэ ке но сёт, итымысьтыд, вина виятон гуысьтыд но мардэ ке но солы сёт: Инмаред Кузё-Инмар маин тонэ бакель кариз, со бордысь солы сёт.14но снабди его от стад твоих, от гумна твоего и от точила твоего: дай ему, чем благословил тебя Господь, Бог твой:
15Тодад вай: тон [но] Египет музъемын ляльчиын вал, но тонэ Инмаред Кузё-Инмар мозмытӥз, соин ик мон туннэ тыныд тае сӥзьыса верасько.15помни, что и ты был рабом в земле Египетской и избавил тебя Господь, Бог твой, потому я сегодня и заповедую тебе сие.
16Нош со тыныд шуиз ке: «Мон тон дорысь уг кошкы, малы ке шуоно мон тонэ но, тынэсьтыд семьяостэ но яратӥ», уго солы умой потэ тон дорын улыны,16Если же он скажет тебе: `не пойду я от тебя, потому что я люблю тебя и дом твой', потому что хорошо ему у тебя,
17соку тон пежъян басьты но пельзэ ӧс борды карыса пася, – табере со пырак ӵожелы тынад ляльчиед луоз. Тазьы ик кар ляльчи нылыныд но.17то возьми шило и проколи ухо его к двери; и будет он рабом твоим на век. Так поступай и с рабою твоею.
18Та уж тон понна секыт луэ шуыса эн лыдъя, тон сое дорысьтыд эрике лэзьыны кулэ ке луид, уго со куать ар куспын медъям муртлы тырон сярысь кык пол тросгес ваньбур тыныд люказ; мар гинэ тон уд лэсьты, Инмаред Кузё-Инмар тонэ бакель кароз.18Не считай этого для себя тяжким, что ты должен отпустить его от себя на свободу, ибо он в шесть лет заработал тебе вдвое против платы наемника; и благословит тебя Господь, Бог твой, во всем, что ни будешь делать.
19Сюро таза пудоедлэсь, сюро векчи пудоедлэсь нырысь вордскем ошъёссэ, такаоссэ, кечтакаоссэ Инмаредлы Кузё-Инмарлы сётыны сӥзь: нырысь вордскем ошеныд эн ужа, нырысь вордскем такаосыдлэсь, кечтакаосыдлэсь гонзэс эн ӵышкы;19Все первородное мужеского пола, что родится от крупного скота твоего и от мелкого скота твоего, посвящай Господу, Богу твоему: не работай на первородном воле твоем и не стриги первородного из мелкого скота твоего;
20арлы быдэ таосты Инмаред Кузё-Инмар азьын си ачид но, семьяосыд но, си [Инмаредлэн] Кузё-Инмарлэн быръем интыяз;20пред Господом, Богом твоим, каждогодно съедай это ты и семейство твое, на месте, которое изберет Господь.
21нош та пудоосыдлэн шексы луиз ке, – чуто ке, синтэмесь ке, [яке] кыӵе ке мукет шексы вань ке, соку таӵе пудоез Инмаредлы Кузё-Инмарлы курбонлы эн вайы,21если же будет на нем порок, хромота или слепота или другой какой-нибудь порок, то не приноси его в жертву Господу, Богу твоему,
22соосты дорад си; чылкытлыкез утисьтэм мурт чылкытлыкез утись мурт кадь ик таӵе пудоосты, кыркечез, пужеез сием кадь ик [мед сиёз];22но в жилищах твоих ешь его; нечистый, как и чистый, могут есть, как серну и как оленя;
23но соослэсь вирзэс эн сиы: вуэз кадь сюй вылэ сое кисьты. 23только крови его не ешь: на землю выливай ее, как воду.


предыдущая глава Глава 15 следующая глава