Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ
КЫКЕТӤ ЗАКОН

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

12-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 12

1Тани Атайёсыдлэн Инмарзылэн Кузё-Инмарлэн тынад киулад сётэм музъем вылаз вань улоно нуналъёсады быдэсъяса улыны сётэм пуктон-косонъёс но законъёс.1Вот постановления и законы, которые вы должны стараться исполнять в земле, которую Господь, Бог отцов твоих, дает тебе во владение, во все дни, которые вы будете жить на той земле.
2Киулады басьтоно музъем вылысь ӝужытэсь гурезьёсы, мувыр йылъёсы, вань ваё-куаро писпу улъёсы мукет калыкъёслэсь асьсэ инмаръёссылы лэсьтэм йыбыртъян интыоссэс – ваньзэ, одӥгтэм быдтэ;2Истребите все места, где народы, которыми вы овладеете, служили богам своим, на высоких горах и на холмах, и под всяким ветвистым деревом;
3курбон сётон интыоссэс куашкатэ, юбооссэс пыргытэ, вӧсяськон сурдъёссэс тылын сутэ, инмаръёссылэсь сульдэръёссэс сузмытэ, со интыысь соослэсь нимзэс ик быдтэ.3и разрушьте жертвенники их, и сокрушите столбы их, и сожгите огнем рощи их, и разбейте истуканы богов их, и истребите имя их от места того.
4Сыӵе макеосты, Инмардылы Кузё-Инмарлы сӥзьыса, ноку но эн лэсьтэ;4Не то должны вы делать для Господа, Бога вашего;
5нош вань выжыостылэн музъем вылазы Инмардылэн Кузё-Инмарлэн нимыз мед улоз шуыса, Солэн быръем интыяз вӧсяське, со интые ветлэ,5но к месту, какое изберет Господь, Бог ваш, из всех колен ваших, чтобы пребывать имени Его там, обращайтесь и туда приходите,
6отчы тӥ тылын сутӥськись курбонъёстэс, салам-кузьымъёстэс, дасэтӥ люкет сётондэс вае, вылэ ӝутон курбонъёстэс, сӥзиськемъёстэс, ас мылкыдыныды курбонъёс сётондэс, [тупаса улонлы сӥзем курбонъёстэс] вае, нырысь вордскем ошпиостэс, такапиостэс вае;6и туда приносите всесожжения ваши, и жертвы ваши, и десятины ваши, и возношение рук ваших, и обеты ваши, и добровольные приношения ваши, и первенцев крупного скота вашего и мелкого скота вашего;
7отын Инмарды Кузё-Инмар азьын соосты сие, шулдыръяське вань ӵыжы-выжыосыныды ӵош, шумпотэ асьтэ киосыныды быдэстэм ужъёсты понна, кудъёссэ бакель кариз Инмаред Кузё-Инмар.7и ешьте там пред Господом, Богом вашим, и веселитесь вы и семейства ваши о всем, что делалось руками вашими, чем благословил тебя Господь, Бог твой.
8Кызьы али татын асьмеос лэсьтӥськомы, отын тӥ озьы лэсьтыны кулэ ӧвӧл; татын уго котькудӥз лэсьтэ, кызьы солы аслыз шонер кадь потэ,8Там вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, каждый, что ему кажется правильным;
9уго тӥ али каньылэн улон интые ӧд на пыре, Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тыныд сётоно люкет музъемаз ӧд на пыре.9ибо вы ныне еще не вступили в место покоя и в удел, который Господь, Бог твой, дает тебе.
10Нош тӥ Иордан шур сьӧры выжиды но Инмардылэн Кузё-Инмарлэн тӥледлы сётоно люкет музъемаз улыны интыяськиды ке, Со тӥледыз котырады улӥсь вань тушмонъёстылэсь мозмытэм бере каньылэн, кышкатэк улыны кутскиды ке,10Но когда перейдете Иордан и поселитесь на земле, которую Господь, Бог ваш, дает вам в удел, и когда Он успокоит вас от всех врагов ваших, окружающих вас, и будете жить безопасно,
11соку Инмардылэн Кузё-Инмарлэн Аслаз нимызлы улыны быръем интыяз вае ваньзэ, мае [али] мон тӥледлы вайыны косо: тылын сутӥськись курбонъёстэс, салам-кузьымъёстэс, сётоно дасэтӥ люкеттэс, вылэ ӝутон курбонъёстэс, вань сӥзиськемъёстэс, мае бырйыса [Инмардылы] Кузё-Инмарлы вайыны кыл сётӥды;11тогда, какое место изберет Господь, Бог ваш, чтобы пребывать имени Его там, туда приносите всё, что я заповедую вам: всесожжения ваши и жертвы ваши, десятины ваши и возношение рук ваших, и все, избранное по обетам вашим, что вы обещали Господу;
12Инмарды Кузё-Инмар азьын шулдыръяське, – асьтэос но, пиосты но, нылъёсты но, ляльчи пиосты, ляльчи нылъёсты но, тӥ пӧлын улӥсь левит но, уго солы тӥ пӧлы люкет но, люкет музъем но сётэмын ӧвӧл.12и веселитесь пред Господом, Богом вашим, вы и сыны ваши, и дочери ваши, и рабы ваши, и рабыни ваши, и левит, который посреди жилищ ваших, ибо нет ему части и удела с вами.
13Утиськы-чакласькы: кытчы сюрем, отын тылын сутӥськись курбонъёстэ эн сётъя;13Берегись приносить всесожжения твои на всяком месте, которое ты увидишь;
14[Инмаредлэн] Кузё-Инмарлэн быръем интыяз гинэ, одӥгезлэн выжыедлэн музъем вылаз, тылын сутӥськись курбонъёстэ сёт, мар [туннэ] тыныд верало, сое ваньзэ лэсьты.14но на том только месте, которое изберет Господь, в одном из колен твоих, приноси всесожжения твои и делай все, что заповедую тебе.
15Нош тон куке сюлмыд куриз, соку ик Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн бакель каремезъя пудодэ вандыны но Солэсь тыныд сётэм сӥльзэ сиыны быгатод вань улон интыосад: чылкыт муртъёс но, кырсь луэм муртъёс но кыркечлэсь яке пужейлэсь сӥльзэ кадь ик тае сиыны быгатозы;15Впрочем, когда только пожелает душа твоя, можешь заколать и есть, по благословению Господа, Бога твоего, мясо, которое Он дал тебе, во всех жилищах твоих: нечистый и чистый могут есть сие, как серну и как оленя;
16только вирзэ эн сие, вуэз кадь сое музъем вылэ кисьтэ.16только крови не ешьте: на землю выливайте ее, как воду.
17Нош ю-нянед пӧлысь, винаед пӧлысь, вӧед пӧлысь сётоно дасэтӥ люкеттэ тыныд улоно интыяд уг яра сиыны, нырысь вордскем ошпиостэ, такапиостэ, вань сӥзиськемъёстэ, мае вайыны кыл сётӥд, мылкыдыныд ваем салам-кузьымъёстэ, вылэ ӝутон курбонъёстэ но тыныд улоно интыяд уг яра сиыны;17Нельзя тебе есть в жилищах твоих десятины хлеба твоего, и вина твоего, и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, и всех обетов твоих, которые ты обещал, и добровольных приношений твоих, и возношения рук твоих;
18тон таосты Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн быръем интыяз, Солэн азяз [гинэ] си-ю, озьы мед карозы тонэн ӵош пиед но, нылыд но, ляльчи пиед, ляльчи нылыд но, тон пӧлын улӥсь левит но, [лыктэм мурт но]; Инмаред Кузё-Инмар азьын шумпот-шулдыръяськы ваньмыз понна, мар лэсьтэмын тынад киыныд.18но ешь сие пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, --ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, и пришелец, который в жилищах твоих, и веселись пред Господом, Богом твоим, о всем, что делалось руками твоими.
19Ас музъемад [улыкуд], ноку но эн вунэты левитэз.19Смотри, не оставляй левита во все дни, которые будешь жить на земле твоей.
20Инмаред Кузё-Инмар, кызьы Со тыныд кыл сётыса вераз, улоно музъемдэ паськытатӥз ке, тон шуид ке: «Сӥль сиё», уго сюлмыд сӥль сиыны куроз, – соку сюлмыд куремъя сӥль си.20Когда распространит Господь, Бог твой, пределы твои, как Он говорил тебе, и ты скажешь: `поем я мяса', потому что душа твоя пожелает есть мяса, --тогда, по желанию души твоей, ешь мясо.
21Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн Аслаз нимызлы улыны быръем интыез тынад улон интыедлы кыдёкын ке, соку [Инмаредлэн] Кузё-Инмарлэн тыныд сётэм сюро таза, сюро векчи пудоез пӧлысь кудзэ ке ванды, кызьы мон тыныд косӥ, сое улон интыяд си, кызьы тынад лулыд-сюлмыд куре;21Если далеко будет от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывать имени Его там, то заколай из крупного и мелкого скота твоего, который дал тебе Господь, как я повелел тебе, и ешь в жилищах твоих, по желанию души твоей;
22но тон соосты си, кызьы кыркеч, пужей сӥлез сиё; кырсь мурт чылкыт мурт кадь ик [тон дорын] тае сиыны быгатэ;22но ешь их так, как едят серну и оленя; нечистый как и чистый могут есть сие;
23но юн чакла: вирзэс эн си, малы ке шуоно вир – со лул, лулэз сӥлен валче эн сиы;23только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потому что кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом;
24вирез эн си, вуэз кадь сое сюй вылэ кисьты;24не ешь ее: выливай ее на землю, как воду;
25эн си сое, тыныд аслыд но, тон бере улӥсь нылпиосыдлы но [пумтэм вапумъёс ӵоже] ӟеч мед луоз, [Инмаредлэн] Кузё-Инмарлэн азяз шонерлыко, [ӟечлыко] ужъёс лэсьтыса улӥд ке.25не ешь ее, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя, если будешь делать справедливое пред очами Господа.
26Но святыня шуыса нимаськись курбонъёстэ, сӥзиськемъёстэ но [Инмаредлэн] Кузё-Инмарлэн быръем интыяз вай, [Солэн нимызлы вазиськон интые];26Только святыни твои, какие будут у тебя, и обеты твои приноси, и приходи на то место, которое изберет Господь.
27тылын сутӥськись курбонъёстэ, сӥльзэ но, вирзэ но, Инмаредлы Кузё-Инмарлы курбон сётон ӝӧк вылын сут; нош мукет курбон пудоедлэн вирыз Инмаредлы Кузё-Инмарлы курбон сётон ӝӧклэн вӧзаз кисьтэмын мед луоз, нош солэсь сӥльзэ си.27и совершай всесожжения твои, мясо и кровь, на жертвеннике Господа, Бога твоего; но кровь других жертв твоих должна быть проливаема у жертвенника Господа, Бога твоего, а мясо ешь.
28Кылзы, вань та верам кылъёсме быдэсъя, тыныд аслыд но, тон бере улоно нылпиосыдлы но пумтэм вапумъёс ӵоже ӟеч мед луоз, – Инмаред Кузё-Инмар азьын ярамонэсь, ӟечлыкоесь ужъёс лэсьтыса улӥд ке.28Слушай и исполняй все слова сии, которые заповедую тебе, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя во век, если будешь делать доброе и угодное пред очами Господа, Бога твоего.
29Инмаред Кузё-Инмар тынад азьысьтыд калыкъёсты быдтӥз ке, кудъёсыз доры тон мынӥськод соосты аслад киулад басьтон понна, тон соосты киултод но соослэн музъемазы улыны интыяськод;29Когда Господь, Бог твой, истребит от лица твоего народы, к которым ты идешь, чтобы взять их во владение, и ты, взяв их, поселишься в земле их;
30но соку утиськы: калтонэ медад сюры, соосты азьысьтыд быдтэм бере, соослэсь адӟем карыса, соослэсь инмаръёссэс эн утча, тазьы эн шуы: «Кызьы со калыкъёс инмаръёссылы ужаса-тыршыса улӥзы, озьы ик мон но лэсьто»;30тогда берегись, чтобы ты не попал в сеть, последуя им, по истреблении их от лица твоего, и не искал богов их, говоря: `как служили народы сии богам своим, так буду и я делать';
31Инмаредлы Кузё-Инмарлы тазьы эн лэсьты, уго мае синазькыль каре Кузё-Инмар, марлэсь Со юрдэ, со ужъёсты та калыкъёс инмаръёссылы лэсьто: соос асьсэлэсь пиоссэс но, нылъёссэс но, тылын сутыса, инмаръёссылы курбон сёто.31не делай так Господу, Богу твоему, ибо все, чего гнушается Господь, что ненавидит Он, они делают богам своим: они и сыновей своих и дочерей своих сожигают на огне богам своим.
32Мае быдэсъяса улыны сӥзисько, тырше соосты быдэсъяны; со борды номыр но эн ватсалэ, со бордысь номырзэ но эн куштэ. 32Все, что я заповедую вам, старайтесь исполнить; не прибавляй к тому и не убавляй от того.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава