Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
11-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 11 |
| 1Яраты аслэсьтыд Инмардэ Кузё-Инмарез, мае Со утьыны косӥз – Солэсь пуктон-косонъёссэ но, Солэсь законъёссэ но, Солэсь курон-косонъёссэ но – вань нуналъёс ӵоже утьыса ул. | 1Итак люби Господа, Бога твоего, и соблюдай, что повелено Им соблюдать, и постановления Его и законы Его и заповеди Его во все дни. |
| 2Туннэ тодады возе, – али мон тӥляд пиосыныды уг вераськиськы, кудъёсыз Инмардылэсь Кузё-Инмарлэсь вӧсь каремзэ уг тодо, ӧз но адӟе сое, – тодады возе Солэсь быдӟымлыксэ, Солэсь кужмо кизэ, юн суйбыгытсэ, | 2И вспомните ныне, --ибо я говорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели наказания Господа Бога вашего, --Его величие Его крепкую руку и высокую мышцу его, |
| 3Солэсь Египетын, Египетлэн эксэеныз, фараонэн, солэн быдэс музъем вылаз лэсьтэм Солэсь паймымонэсь тодметъёссэ, Солэсь ужъёссэ, | 3знамения Его и дела Его, которые Он сделал среди Египта с фараоном, царем Египетским, и со всею землею его, |
| 4мар Со кариз Египетлэн ожгарчиосыныз, валъёсыныз, ожмаськон уробоосыныз, кызьы Со соосты Горд Кам зарезьлэн вуосаз выйытӥз соослэн тӥ сьӧры уйиськон дыръязы, – [Инмар] Кузё-Инмар соосты туннэ нуналозьлы быдтӥз; | 4и что Он сделал с войском Египетским, с конями его и колесницами его, которых Он потопил в водах Чермного моря, когда они гнались за вами, --и погубил их Господь даже до сего дня; |
| 5та интые вуытозяды, мар Со луоё кыр дуннеын тӥледлы лэсьтӥз, | 5и что Он делал для вас в пустыне, доколе вы не дошли до места сего, |
| 6мар Со кариз Рувимлэн Елиав пиезлэн Дафан но Авирон пиосыныз, – музъем ымзэ усьтӥз но израиль калык пушкысь соосты, соослэсь семьяоссэс, соослэсь балаганъёссэс, кыӵе гинэ ваньбурзы вал, – ваньзэ ньылӥз; | 6и что Он сделал с Дафаном и Авироном, сынами Елиава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила их и семейства их, и шатры их, и все имущество их, которое было у них; |
| 7тӥ уго Кузё-Инмарлэсь лэсьтэм вань быдӟым ужъёссэ ас синмыныды адӟиды. | 7ибо глаза ваши видели все великие дела Господа, которые Он сделал. |
| 8Соин ик [Солэсь] вань курон-косонъёссэ утелэ-быдэсъялэ, соосты мон [улэп мед кылёды], мед юнмалоды но мыныса, [Иордан сьӧры] потыса, отысь музъемез киулады мед басьтоды шуыса, туннэ тӥледлы ивортӥсько; | 8Итак соблюдайте все заповеди Его, которые я заповедую вам сегодня, дабы вы укрепились и пошли и овладели землею, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею; |
| 9Кузё-Инмарлэн тӥляд атайёстылы, соослэн кидыссылы-выжызылы сётыны сӥзем йӧлын чечыен бызись музъем вылэ пырыса, тӥ кема аръёс-вапумъёс отын мед улоды. | 9и дабы вы жили много времени на той земле, которую клялся Господь отцам вашим дать им и семени их, на земле, в которой течет молоко и мед. |
| 10Тынад киултыны пыроно музъемед Египет музъемлы уг укша, кытысь тӥ потӥды, отын тон кидыстэ кизиськод но, бакчаез кадь, пыдъёсыд вылэ пыкиськыса, [со вылэ] ву киськаськод вал; | 10Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал ее при помощи ног твоих, как масличный сад; |
| 11али киултыса улыны интыяськоно музъемды нёжало, гурезё, со инмысь виясь вуэн мускыта, – | 11но земля, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою, -- |
| 12со музъем сярысь Инмаред Кузё-Инмар сюлмаське: Инмаред Кузё-Инмар со шоры арлэн кутсконысеныз арлэн пумозяз, синзэ кыньылытэк, учкыса улэ. | 12земля, о которой Господь, Бог твой, печется: очи Господа, Бога твоего, непрестанно на ней, от начала года и до конца года. |
| 13Туннэ верам курон-косонъёсме кабыл басьтыса улӥды ке, Инмардэс Кузё-Инмарез яратӥды ке, вань сюлмыныды, вань лулыныды Солы ужаса-тыршыса улӥды ке, | 13Если вы будете слушать заповеди Мои, которые заповедую вам сегодня, любить Господа, Бога вашего, и служить Ему от всего сердца вашего и от всей души вашей, |
| 14соку Мон тӥляд музъемдылы вазьзэ но, берзэ но зорез ас дыраз сёто, нош тон ю-нянен, винаен, вӧйын узыр луод; | 14то дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой и вино твое и елей твой; |
| 15пудодэ сюдыны бусыяд турын сёто, – кӧттыро улоды, сиёнлы уд ёрме. | 15и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь есть и насыщаться. |
| 16Утиське-чаклаське: сюлэмды медаз сӧриськы но кырыже медад кошке, мурт инмаръёслы ужаны-тыршыны, йыбыртъяны медад кутске; | 16Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились и не стали служить иным богам и не поклонились им; |
| 17соку уго Кузё-Инмарлэн вожпотонэз тӥ вылэ ӝуатскоз но Со инэз ворсалоз: куазь уз ни зоры, музъем емышсэ уз ни будэты, соин ик Кузё-Инмарлэн тӥледлы сётэм ӟеч музъем вылысьтыз тӥ ӝоген кулыса быроды. | 17и тогда воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не принесет произведений своих, и вы скоро погибнете с доброй земли, которую Господь дает вам. |
| 18Озьыен, Мынэсьтым та верам кылъёсме сюлмады понэ, лулады пыртэ, пусэз-тодметэз кадь соосты ки вылады думе, син йылады йыркерттэт интыын соос мед луозы; | 18Итак положите сии слова Мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою, и да будут они повязкою над глазами вашими; |
| 19та кылъёсты нылпиостылы вералэ, нылпиостэс дышетэ, – коркад пукыкуд но, сюрес кузя мыныкуд но, изьыны выдыкуд но, изьыса султыкуд но; | 19и учите им сыновей своих, говоря о них, когда ты сидишь в доме твоем, и когда идешь дорогою, и когда ложишься, и когда встаешь; |
| 20со кылъёсты коркаедлэн ӧс янакъёсыз борды, ӟезьыосыд борды гожъя, | 20и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих, |
| 21музъем йылын кӧня нунал инбам возиськоз, Кузё-Инмарлэн атайёстылы сётыны сӥзем музъем вылаз сыӵе ик трос тӥляд улоно нуналъёсты, нылпиостылэн улоно нуналъёссы мед луозы. | 21дабы столько же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо будет над землею. |
| 22Уго вань та курон-косонъёсты быдэсъяса улӥды ке, кудъёссэ быдэсъяны курисько, Инмардэс Кузё-Инмарез яратӥды ке, Солэн вань сюресъёсыз кузя ветлӥды ке, Со борды лякиськыса улӥды ке, | 22Ибо если вы будете соблюдать все заповеди сии, которые заповедую вам исполнять, будете любить Господа, Бога вашего, ходить всеми путями Его и прилепляться к Нему, |
| 23соку Кузё-Инмар вань та калыкъёсты тӥляд азьысьтыды уллялоз, соку тӥ асьтэлэсь кужмоесьгес, трос лыдоесьгес калыкъёсты киулады басьтоды. | 23то изгонит Господь все народы сии от лица вашего, и вы овладеете народами, которые больше и сильнее вас; |
| 24Кыӵе гинэ интые пыдтышкыныды уд лёгиське, со инты тӥляд луоз: луоё кыр дуннеысен, Ливан дорысен, шур дурысен, Ефрат шур дурысен, шундыпуксёнпал зарезь дорозь ик кыстӥськозы улоно интыостылэн йыранъёссы-межаоссы. | 24всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрата, даже до моря западного будут пределы ваши; |
| 25Нокин но тӥледлы пумит сылыны уз быгаты: Инмарды Кузё-Инмар тӥляд азьпалтӥды, кытчы гинэ тӥ уд лёгиське, кызьы Со тӥледлы вераз ни, кышкан, куалекъян лэзёз. | 25никто не устоит против вас: Господь, Бог ваш, наведет страх и трепет пред вами на всякую землю, на которую вы ступите, как Он говорил вам. |
| 26Тани, мон туннэ тӥледлы бакель карон яке карган ӵектӥсько: | 26Вот, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие: |
| 27туннэ тӥледлы мынэсьтым ивортэм Инмардылэсь Кузё-Инмарлэсь курон-косонъёссэ кабыл басьтӥды ке, бакель карон басьтоды, | 27благословение, если послушаете заповедей Господа, Бога вашего, которые я заповедую вам сегодня, |
| 28нош Инмардылэсь Кузё-Инмарлэсь курон-косонъёссэ кабыл ӧд ке басьтэ, туннэ тӥледлы быдэстыны возьматэм сюрес вылысь кожиды ке, тӥледлы тодмотэм, мурт инмаръёс сьӧры мынӥды ке, карган басьтоды. | 28а проклятие, если не послушаете заповедей Господа, Бога вашего, и уклонитесь от пути, который заповедую вам сегодня, и пойдете вслед богов иных, которых вы не знаете. |
| 29Киултыны мыноно музъемад Инмаред Кузё-Инмар тонэ пыртӥз ке, соку тон Гаризим гурезь йылысен бакель карон кылъёсты вера, нош Гевал гурезьысен карган кылъёсты вера; | 29Когда введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, тогда произнеси благословение на горе Гаризим, а проклятие на горе Гевал: |
| 30тани со гурезьёс Иордан шур сьӧрын, шундыпуксён пала мынон сюрес дурын, Море тыпы сурдлы матысь интыын, Галгаллы ваче беринын, ӵошкыт интыосын улӥсь хананейёслэн музъем вылазы. | 30вот они за Иорданом, по дороге к захождению солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море. |
| 31Уго тӥ Иордан шур сьӧры выжиськоды Инмардылэсь Кузё-Инмарлэсь тӥледлы [пумтэм вапумъёс ӵожелы люкетлы] сётоно музъемзэ киултыны, сое тӥ киулады басьтоды но отын улоды. | 31Ибо вы переходите Иордан, чтобы пойти овладеть землею, которую Господь, Бог ваш, дает вам, и овладеете ею и будете жить на ней. |
| 32Соин ик тӥ [Солэсь] вань пуктон-косонъёссэ, законъёссэ, кудъёссэ мон туннэ тӥледлы кабыл басьтыны ӵектӥсько, быдэсъяны тырше. | 32Итак старайтесь соблюдать все постановления и законы Его, которые предлагаю я вам сегодня. |