Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
9-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 9 |
| 1Израиль, кылзы: тон али Иордан тупала выжиськод тынэсьтыд кужмоесьсэгес, трос лыдоесьсэгес калыкъёсты киултыны, бадӟымесь, инмозь ӝутскись борддоръёсын юнматэм городъёсты киултыны, | 1Слушай, Израиль: ты теперь идешь за Иордан, чтобы пойти овладеть народами, которые больше и сильнее тебя, городами большими, с укреплениями до небес, |
| 2[быдӟым], трос лыдо, ӝужыт, таза мугоро енак калыклэсь музъемзэ киултыны, соос сярысь тон тодӥськод, кылэмед вань тазьы веранэз: «Енак пиослы пумитъяськыны кин быгатоз?» | 2народом многочисленным и великорослым, сынами Енаковыми, о которых ты знаешь и слышал: `кто устоит против сынов Енаковых?' |
| 3Нош али тон тод: тынад Инмаред Кузё-Инмар тынад азьпалтӥд ньылӥсь-сутӥсь тыл кадь мынэ, Со соосты виылоз, тынад азяд погыръялоз но, тон соосты уллялод, ӝог быдтод, кызьы тыныд азьвыл ик вераз Кузё-Инмар. | 3Знай же ныне, что Господь, Бог твой, идет пред тобою, как огнь поядающий; Он будет истреблять их и низлагать их пред тобою, и ты изгонишь их, и погубишь их скоро, как говорил тебе Господь. |
| 4Инмаред Кузё-Инмар соосты тынад азьысьтыд улляку, сюлмыныд тазьы эн шуы: «Мынам шонер улэме понна Кузё-Инмар монэ та [ӟеч] музъемез киулам басьтыны вайиз», сьӧлыклэсь кышкатэк улэмзы понна уго Кузё-Инмар та калыкъёсты тынад син азьысьтыд улля. | 4Когда будет изгонять их Господь, Бог твой, от лица твоего, не говори в сердце твоем, что за праведность мою привел меня Господь овладеть сею землею, и что за нечестие народов сих Господь изгоняет их от лица твоего; |
| 5Шонер улэмед понна ӧвӧл, сюлмыныд шонерлыко улэмед понна но ӧвӧл, соослэсь музъемзэс аслыд люкетлы басьтыны мынонэд, та калыкъёслэн сьӧлыклэсь кышкатэк [законлы пумит] улэмзы понна Инмаред Кузё-Инмар соосты тынад азьысьтыд улля, озьы Кузё-Инмар атайёсыдлы Авраамлы, Исааклы, Иаковлы Аслэсьтыз сётэм кылзэ быдэстэ; | 5не за праведность твою и не за правоту сердца твоего идешь ты наследовать землю их, но за нечестие народов сих Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего, и дабы исполнить слово, которым клялся Господь отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову; |
| 6соин ик [али] тод тон: Инмаред Кузё-Инмар та ӟеч музъемез тынад киулад шонер улэмед понна уг сёты, уго тон чурыт сюлэмо калык. | 6посему знай, что не за праведность твою Господь, Бог твой, дает тебе овладеть сею доброю землею, ибо ты народ жестоковыйный. |
| 7Тодад возь, эн вунэты, кӧня тон Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь луоё кыр дуннеысен вожзэ поттыса улӥд: Египет музъемысь потэмед дырысен та интые вуытозяды тӥ ялан Кузё-Инмарлы пумитъяськиськоды. | 7Помни, не забудь, сколько ты раздражал Господа, Бога твоего, в пустыне: с самого того дня, как вышел ты из земли Египетской, и до самого прихода вашего на место сие вы противились Господу. |
| 8Хорив дорысен но Кузё-Инмарлэсь вожзэ поттыса улӥды, Кузё-Инмарлэн тӥледлы вожез потӥз, малпаз вал тӥледыз быдтыны, | 8И при Хориве вы раздражали Господа, и прогневался на вас Господь, так что хотел истребить вас, |
| 9тӥледын кусып кылдытон понна Кузё-Инмарлэсь сётэм сӥзён-косонэн гожтэм изпулъёссэ басьтыны гурезь йылэ тубем берам гурезь йылын мон ньыльдон нунал, ньыльдон уй улӥ, нянь ӧй сиы, ву ӧй юы, | 9когда я взошел на гору, чтобы принять скрижали каменные, скрижали завета, который поставил Господь с вами, и пробыл на горе сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, |
| 10Кузё-Инмар мыным кык изпулъёс сётӥз, соос вылын Инмарлэн чиньыеныз гожтэмез вал, люкаськон нуналэ тыл пӧлысен Кузё-Инмарлэн гурезьысен тӥледлы верам вань кылъёсыз соос вылын [гожтэмын вал]. | 10и дал мне Господь две скрижали каменные, написанные перстом Божиим, а на них все слова, которые изрек вам Господь на горе из среды огня в день собрания. |
| 11Ньыльдон нунал но ньыльдон уй ортчем бере Кузё-Инмар кык изпулъёс, сӥзён-косонэн изпулъёс, мыным сётӥз, | 11По окончании же сорока дней и сорока ночей дал мне Господь две скрижали каменные, скрижали завета, |
| 12соку Кузё-Инмар мыным шуиз: «Султы, ӝоггес татысь кошкы, Египетысь поттэм калыкед сӧриськиз уго; сӥзьыса сётэм сюресэ вылысь соос ӝог палэнскизы; соос ӵыжатыса асьсэлы сульдэр-идол лэсьтӥзы». | 12и сказал мне Господь: встань, пойди скорее отсюда, ибо развратился народ твой, который ты вывел из Египта; скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им; они сделали себе литый истукан. |
| 13Соку Кузё-Инмар мыным шуиз: [«Мон тыныд одӥг пол но, кык пол но верай:] ”Адӟисько Мон, та калык чурыт сюлэмо шуыса”; | 13И сказал мне Господь: вижу Я народ сей, вот он народ жестоковыйный; |
| 14эн куты Монэ, – Мон соосты быдто, музъем вылысь соослэсь нимзэс быдто, нош тон бордысь соослэсь [бадӟымгес,] кужмогес, тросгес лыдо калык потто». | 14не удерживай Меня, и Я истреблю их, и изглажу имя их из поднебесной, а от тебя произведу народ, который будет сильнее и многочисленнее их. |
| 15Мон берытски но гурезь улэ лэзиськи, нош гурезь тылын ӝуаса улӥз; кыказ ик киям сӥзён-косонэн изпулъёс вал; | 15Я обратился и пошел с горы, гора же горела огнем; две скрижали завета были в обеих руках моих; |
| 16мон адӟи, кызьы тӥ Инмардылы Кузё-Инмарлы пумит сьӧлыкады, – ӵыжатыса асьтэлы ошпи лэсьтӥды, Кузё-Инмарлэн сӥзьыса тӥледлы сётэм сюрес вылысьтыз ӝог кожиды; | 16и видел я, что вы согрешили против Господа, Бога вашего, сделали себе литого тельца, скоро уклонились от пути, которого держаться заповедал вам Господь; |
| 17соку мон кыксэ ик изпулъёсты киосысьтым куштӥ но тӥляд син азяды пыргытӥ. | 17и взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их пред глазами вашими. |
| 18Соку мон тӥляд вань сьӧлыкъёсты понна, [Инмарды] Кузё-Инмар азьын уродзэ лэсьтыса сьӧлыкамды понна, Солэсь вожзэ поттыса улэмды понна [нош ик] Кузё-Инмар азе пыдесъяськи но азьло кадь ик ньыльдон нунал но ньыльдон уй вӧсяськи, нянь ӧй сиы, ву ӧй юы; | 18И повергшись пред Господом, молился я, как прежде, сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, за все грехи ваши, которыми вы согрешили, сделав зло в очах Господа и раздражив Его; |
| 19уго Кузё-Инмарлэн тӥ вылэ вожпотонэз, йыркурез ӝуатскем понна мон туж кышкаса улӥ, Со тӥледыз быдтыны малпа вал ини. Нош Кузё-Инмар та радаз но мынэсьтым куриськемме санэ понӥз. | 19ибо я страшился гнева и ярости, которыми Господь прогневался на вас и хотел погубить вас. И послушал меня Господь и на сей раз. |
| 20Ааронлы но Кузё-Инмарлэн туж вожез потӥз, сое но быдтыны малпаз вал, мон со виын Аарон понна но вӧсяськи. | 20И на Аарона весьма прогневался Господь и хотел погубить его; но я молился и за Аарона в то время. |
| 21Нош тӥлесьтыд лэсьтэм сьӧлыктэс – ошпи сульдэрдэс – кутыса тылын сутӥ, пыргытӥ сое, пыры кари сое, сюй пыры кадь луиз но со векчи пырыосты гурезьысь васькись шуре кисьтӥ. | 21Грех же ваш, который вы сделали, --тельца я взял, сожег его в огне, разбил его и всего истер до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил прах сей в поток, текущий с горы. |
| 22Тавераысен но, Массаысен но, Киброт-Гаттааваысен но [Инмардылэсь] Кузё-Инмарлэсь вожзэ поттыса улӥды. | 22И в Тавере, в Массе и в Киброт-Гаттааве вы раздражили Господа. |
| 23Кадес-Варниысь Кузё-Инмар тӥледыз тазьы вераса лэзиз вал: «Мынэлэ, тӥледлы сётоно музъемме киулады басьтэ», нош тӥ Инмардылэн Кузё-Инмарлэн косонэзлы пумит кариськиды, Солы ӧд оске, Солэсь верам кылзэ санэ ӧд понэ. | 23И когда посылал вас Господь из Кадес-Варни, говоря: пойдите, овладейте землею, которую Я даю вам, --то вы воспротивились повелению Господа Бога вашего, и не поверили Ему, и не послушали гласа Его. |
| 24Тӥледыз тодэм дырысеным тӥ котьку но Кузё-Инмарлы тэрытскисьтэмесь вал. | 24Вы были непокорны Господу с того самого дня, как я стал знать вас. |
| 25Кузё-Инмар азе уськытскыса, ньыльдон нунал но ньыльдон уй ӵоже мон вӧсяськыса улӥ, уго Кузё-Инмар малпа вал тӥледыз быдтыны; | 25И повергшись пред Господом, умолял я сорок дней и сорок ночей, в которые я молился, ибо Господь хотел погубить вас; |
| 26Кузё-Инмар азьын вӧсяськыса, мон шуи: «Кузёе Кузё-Инмаре [инмаръёслэн эксэйзы], эн быдты Аслэсьтыд калыктэ, Аслэсьтыд люкеттэ, сое Тон [кужымедлэн] быдӟымлыкеныз мозмытӥд, Аслад кужмо киыныд, [юн суйбыгытэныд] Египетысь поттӥд; | 26и молился я Господу и сказал: Владыка Господи, не погубляй народа Твоего и удела Твоего, который Ты избавил величием крепости Твоей, который вывел Ты из Египта рукою сильною. |
| 27тодад вай Аслэсьтыд ляльчиостэ Авраамез, Исаакез, Иаковез, [соос азьын Тон Аслад нимыныд кыл сётӥд]; эн учкы та калыклэн тэрытскытэк вог сюлмын улэмез шоры, сьӧлыклэсь кышкатэк улэмез шоры, солэн сьӧлыкъёсыз шоры, | 27вспомни рабов Твоих, Авраама, Исаака и Иакова; не смотри на ожесточение народа сего и на нечестие его и на грехи его, |
| 28милемыз поттэм музъемын [улӥсьёс] шуоно медаз луэ: ”Кузё-Инмар сӥзем музъемаз соосты пыртыны ӧз быгаты, соосты адӟемпотостэм карыса быдтон вылысь луоё кыр дуннее поттӥз”; | 28дабы живущие в той земле, откуда Ты вывел нас, не сказали: `Господь не мог ввести их в землю, которую обещал им, и, ненавидя их, вывел Он их, чтоб умертвить их в пустыне'. |
| 29нош соос Тынад калыкед, Тынад люкетэд, соосты Тон быдӟым кужыменыд, юн суйбыгытэныд [Египет музъемысь] поттӥд». | 29А они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из земли Египетской силою Твоею великою и мышцею Твоею высокою. |