Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ
КЫКЕТӤ ЗАКОН

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

8-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 8

1Туннэ тӥледлы сӥзьыса сётэм вань курон-косонъёсме быдэсъяны тырше, улэп мед кылёды, мед йылоды но мыныса [Инмарлэсь] Кузё-Инмарлэсь тӥляд атайёстылы сётыны сӥзем [ӟеч] музъемез мед киултоды.1Все заповеди, которые я заповедую вам сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и завладели землею, которую с клятвою обещал Господь отцам вашим.
2Тодад вай Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь тонэ нуллэм быдэс сюрессэ, тонэ зӥбыт-востэм карон понна, тонэ эскерон-чаклан понна, тодон понна: мар тынад сюлмад, Солэсь курон-косонъёссэ быдэсъяса улод-а, уд-а, Со тонэ луоё кыр дуннеетӥ ньыльдон ар ӵоже нуллӥз;2И помни весь путь, которым вел тебя Господь, Бог твой, по пустыне, вот уже сорок лет, чтобы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что в сердце твоем, будешь ли хранить заповеди Его, или нет;
3Со тонэ зӥбыт-востэм карылӥз, сютэм возьыса утчаз, маннаен тонэ сюдӥз, со маннаез тон но, атайёсыд но ӧд тодылэ, – Со озьы кариз, тон мед тодод: адями нянен гинэ уг улы, Кузё-Инмарлэн ымысьтыз потӥсь котькудӥныз [кылыныз] со улэ;3Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живет человек;
4тани, ньыльдон ар ӵоже ини дӥськутэд тынад ӧз пӧсьтылы, пыдыд тынад ӧз пыктылы.4одежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла, вот уже сорок лет.
5Сюлмыныд тод: Инмаред Кузё-Инмар тонэ дышетэ адямилэн пизэ дышетэмез кадь ик.5И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.
6Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь курон-косонъёссэ уть, Солэсь кышкаса, Солэн возьматэм сюрес вылтӥз ветлы.6Итак храни заповеди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его.
7Инмаред Кузё-Инмар тонэ ӟеч музъеме нуэ ук, кытын шур вуос бызё, нёжалъёсысь, гурезьёсысь ошмесъёс ву потто, тыос пуко,7Ибо Господь, Бог твой, ведет тебя в землю добрую, в землю, где потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор,
8со музъемын чабей, йыды, виноградпудъёс, смоквапуос, гранатпуос будо, со вӧйпуо, чечыё музъем,8в землю, где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и мед,
9со музъемын тон кӧтыд сюмаса уд улы, номырлы но ёрмыса уд улы; изъёсыз пушкын корт вань, гурезьёсысьтыз тон ыргон поттыны быгатод.9в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни--железо, и из гор которой будешь высекать медь.
10Сиськыса кӧтыд тыриз ке, Инмаредлы Кузё-Инмарлы тау кар тыныд сыӵе умой музъем сётэмез понна.10И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.
11Чакласькыса ул, Инмардэ Кузё-Инмарез медад вунэты, Солэсь вань курон-косонъёссэ, законъёссэ, пуктон-косонъёссэ быдэсъяса ул, кудъёссэ тыныд туннэ сӥзьыса сётӥсько.11Берегись, чтобы ты не забыл Господа, Бога твоего, не соблюдая заповедей Его, и законов Его, и постановлений Его, которые сегодня заповедую тебе.
12Сиськыса кӧтыд тыриз ке, умоесь коркаос пуктылыса, [отын] улӥд ке,12Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить в них,
13сюро таза пудоед, сюро векчи пудоед тынад трос луиз ке, азвесед, зарниед трос луиз ке, котьмаид но тынад трос луиз ке,13и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, --
14чакласькы: сюлмыныд вылтӥяськыны эн кутскы, Египет музъемысь, ляльчиын улон коркась, тонэ поттӥсь Инмардэ Кузё-Инмарез эн вунэты;14то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
15Со тонэ быдӟым, шимес, луоё кыр дуннеетӥ, кыйёс, василиск кыйёс, скорпионъёс пӧлтӥ, вутэм, кӧс интыостӥ нуиз; гранит изгурезьысь Со тыныд ву поттӥз;15Который провел тебя по пустыне великой и страшной, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя источник воды из скалы гранитной,
16луоё кыр дуннеын Со тонэ маннаен сюдӥз, кудӥз сярысь [тон но,] атайёсыд но ӧз тодэ, – та тонэ зӥбыт-востэм карон понна, тонэ эскерон-чаклан понна, нош берло тыныд ӟеч карон понна вал;16питал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро,
17сюлэм пушкад таӵе малпан медаз кылды: «Ас кужмыным, ас киылэн юнлыкеныз та узырлыкез мон люкай»,17и чтобы ты не сказал в сердце твоем: `моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие',
18Инмардэ Кузё-Инмарез тодад возь, Со тыныд узырлык люканы кужым сётэ уго, озьы Со та дырозь но атайёсыныды кыл сётыса кылдытэм кусыпсэ уте.18но чтобы помнил Господа, Бога твоего, ибо Он дает тебе силу приобретать богатство, дабы исполнить, как ныне, завет Свой, который Он клятвою утвердил отцам твоим.
19Нош тон Инмардэ Кузё-Инмарез вунэтӥд но мукет инмаръёслэн сьӧразы мынӥд ке, соослы ужаса-тыршыса, йыбыртъяса улӥд ке, [инмез но музъемез адӟисе ӧтьыса,] тӥ азьын туннэ ялӥсько: тӥ кулоды-быроды;19Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслед богов других, и будешь служить им и поклоняться им, то свидетельствуюсь вам сегодня, что вы погибнете;
20Инмардылэсь Кузё-Инмарлэсь верам кылъёссэ санэ ӧд ке понэ, соку тӥ быроды озьы ик, кызьы [Инмар] Кузё-Инмар тӥляд азьысьтыды калыкъёсты вие-быдтэ. 20как народы, которые Господь истребляет от лица вашего, так погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава