Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ
КЫКЕТӤ ЗАКОН

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

7-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 7

1Инмаред Кузё-Инмар тонэ али киултыны мыноно музъемад пыртӥз ке, трос лыдо калыкъёсты – хеттейёсты, гергесейёсты, аморрейёсты, хананейёсты, ферезейёсты, евейёсты, иевусейёсты, – тынэсьтыд трос лыдогес, кужмогес сизьым калыкъёсты, тынад азьысьтыд улляз ке,1Когда введет тебя Господь, Бог твой, в землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, и изгонит от лица твоего многочисленные народы, Хеттеев, Гергесеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, семь народов, которые многочисленнее и сильнее тебя,
2Инмаред Кузё-Инмар соосты тынад киулад сётоз, тон соосты погыртод, соку соосты быдты, соосын кусып эн кылдыты, эн жаля соосты;2и предаст их тебе Господь, Бог твой, и поразишь их, тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их;
3соосын ӵыжы-выжы кусыпъёс эн кылдыты: нылдэ солэн пиезлы кышнолы эн сёты, солэсь нылзэ пиедлы кышно эн басьты;3и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;
4уго соос мукет инмаръёслы йыбыртъян понна тынэсьтыд пиостэ Мон бордысь палэнтозы, соку Кузё-Инмарлэн вожпотонэз тӥ вылэ ӝуатскоз но, Со тонэ ӝог быдтоз.4ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить иным богам, и тогда воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя.
5Тӥ соослы тазьы каре: курбон сётылон интыоссэс куашкатэ, йыбыртъян юбооссэс пыргытъялэ, вӧсяськон сурдъёссэс коралэ, [инмаръёссылэсь] сульдэръёссэс-идолъёссэс тылын сутэ;5Но поступите с ними так: жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, и рощи их вырубите, и истуканов их сожгите огнем;
6уго тон Инмаред Кузё-Инмар азьын святой калык: тонэ Инмаред Кузё-Инмар, музъем вылын улӥсь вань калыкъёс пӧлысь тон Солэн калыкез мед луод шуыса, бырйиз.6ибо ты народ святый у Господа, Бога твоего: тебя избрал Господь, Бог твой, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
7Вань калыкъёслэсь тӥ трос лыдо луиськоды шуыса, тӥледыз Кузё-Инмар ӧз бырйы, – тӥ вань калыкъёслэсь ӧжыт лыдо калык луиськоды ук, –7Не потому, чтобы вы были многочисленнее всех народов, принял вас Господь и избрал вас, --ибо вы малочисленнее всех народов, --
8но Кузё-Инмар тӥледыз яратэ бере, атайёстылы сётэм кылзэ быдэстон понна Кузё-Инмар кужмо киыныз, [юн суйбыгытэныз] тӥледыз ляльчиын улон юртысь поттӥз, Египет эксэйлэн, фараонлэн, киулысьтыз мозмытӥз.8но потому, что любит вас Господь, и для того, чтобы сохранить клятву, которою Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою и освободил тебя из дома рабства, из руки фараона, царя Египетского.
9Озьыен, тод: тынад Инмаред Кузё-Инмар – Со Инмар, зэм, оскиськымон Инмар, Сое яратӥсьёсын, Солэсь курон-косонъёссэ быдэсъясьёсын сӥзён-косон пыр кылдытэм кусыпсэ Со сюрс ёзъёс-выжыос вордскытозь уте, соосты гажамысь-жалямысь уг дугды.9Итак знай, что Господь, Бог твой, есть Бог, Бог верный, Который хранит завет Свой и милость к любящим Его и сохраняющим заповеди Его до тысячи родов,
10Нош кинъёс Сое адӟемпотостэм каро, соосты ваньзэс вӧсь кароз, быдтоз; Сое синазькыль карисьёслы ӝегатскытэк пунэмзэ берыктоз.10и воздает ненавидящим Его в лице их, погубляя их; Он не замедлит, ненавидящему Его самому лично воздаст.
11Озьыен, курон-косонъёсты, пуктон-косонъёсты, законъёсты, кудъёссэ мон туннэ тыныд верасько, быдэсъя-уть.11Итак, соблюдай заповеди и постановления и законы, которые сегодня заповедую тебе исполнять.
12Та законъёсты кабыл басьтӥд ке, утид, быдэсъяд ке, соку Инмаред Кузё-Инмар но тонэн сӥзён-косон пыр кылдытэм кусыпсэ утёз, Аслэсьтыз гажан-жалянзэ тыныд возьматоз, кызьы Со атайёсыдлы кыл сётыса вераз,12И если вы будете слушать законы сии и хранить и исполнять их, то Господь, Бог твой, будет хранить завет и милость к тебе, как Он клялся отцам твоим,
13тонэ яратоз, тонэ бакель кароз, выжыдэ трос лыдо кароз, пушкысьтыд потэм емыштэ бакель кароз, музъемедлэсь емышсэ но, ю-няньдэ но, винадэ но, вӧйдэ но, сюро таза пудоедлэсь кунянъёссэ но, ыж уллёосыдлэсь ыжпиоссэс но – атайёсыд азьын тыныд сётыны сӥзем музъем вылысь ваньзэ, маиз вань, ваньзэ бакель кароз.13и возлюбит тебя, и благословит тебя, и размножит тебя, и благословит плод чрева твоего и плод земли твоей, и хлеб твой, и вино твое, и елей твой, рождаемое от крупного скота твоего и от стада овец твоих, на той земле, которую Он клялся отцам твоим дать тебе;
14Вань калыкъёс пӧлысь тон тросгес бакель каремын луод; кидыстэм пиосмуртэд но, нылпи вайисьтэм кышномуртэд но тынад пӧлад уз луы, пудоосты но кунян, ыжпи, кечпи вайисьтэмесь уз луэ;14благословен ты будешь больше всех народов; не будет ни бесплодного, ни бесплодной, ни у тебя, ни в скоте твоем;
15[Инмаред] Кузё-Инмаред вань висён-курадӟонъёслэсь тонэ мозмытоз, Египетысен адӟем нокыӵе но урод-лек висёнъёсты тон вылэ уз лэзьы, соосты лэзёз вань тушмонъёсыд вылэ;15и отдалит от тебя Господь всякую немощь, и никаких лютых болезней Египетских, которые ты знаешь, не наведет на тебя, но наведет их на всех, ненавидящих тебя;
16Инмардылэсь Кузё-Инмарлэсь тӥляд киулады сётоно вань калыкъёсты тӥ быдтоды: тӥ соосты жаляны кулэ ӧвӧл; соослэн инмаръёссылы тон йыбыртъяса улыны кулэ ӧвӧл, уго соос тон понна канжаськон луозы.16и истребишь все народы, которые Господь, Бог твой, дает тебе: да не пощадит их глаз твой; и не служи богам их, ибо это сеть для тебя.
17Сюлэм пушкад шуид ке: «Та калыкъёс, мынам калыке сярысь, лыдынызы бадӟымесьгес, кызьы мон быгато соосты улляны?»17Если скажешь в сердце твоем: `народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их?'
18Но тон соослэсь эн кышка, тодад вай, мар кариз Инмаред Кузё-Инмар фараонэн но, быдэс Египетэн но,18Не бойся их, вспомни то, что сделал Господь, Бог твой, с фараоном и всем Египтом,
19тодад вай со быдӟымесь, ас синмыныд адӟылэм шугадӟонъёсты, [быдӟымесь] паймымон тодметъёсты, паймымон ужъёсты, кужмо киез, юн суйбыгытэз, кудӥныз Инмаред Кузё-Инмар тонэ поттӥз, Инмаред Кузё-Инмар озьы ик кароз тынад вань кышкано калыкъёсыныд;19те великие испытания, которые видели глаза твои, знамения, чудеса, и руку крепкую и мышцу высокую, с какими вывел тебя Господь, Бог твой; то же сделает Господь, Бог твой, со всеми народами, которых ты боишься;
20кылемъёсыз но, тынад син азьысьтыд пегӟемъёс но, кулыса бырытозязылы, Инмаред Кузё-Инмар соос вылэ шекычъёсты ыстоз;20и шершней нашлет Господь, Бог твой, на них, доколе не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего;
21эн кышка соослэсь, уго Инмаред Кузё-Инмар тон пӧлын улэ, Со – быдӟым, кышкыт Инмар.21не страшись их, ибо Господь, Бог твой, среди тебя, Бог великий и страшный.
22Тынад Инмаред Кузё-Инмар каллен-каллен тынад азьысьтыд со калыкъёсты уллялоз; ӝог гинэ тон соосты быдтыны уд быгаты, [музъем тырттэм медаз кыльы но] кыр пӧйшуръёс тыныд вормыны луонтэм трос медаз йылэ шуыса;22И будет Господь, Бог твой, изгонять пред тобою народы сии мало-помалу; не можешь ты истребить их скоро, чтобы не умножились против тебя полевые звери;
23нош тынад Инмаред Кузё-Инмар соосты тон кие сётоз, туж зол соосты куалекъятоз но, соос бырозы;23но предаст их тебе Господь, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут;
24соослэсь эксэйёссэс тынад киулад сётоз но, тон соослэсь нимзэс ин улысь быдтод; соосты ваньзэсты быдтытозяд, тыныд пумит сылыны нокин но уз быгаты.24и предаст царей их в руки твои, и ты истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто против тебя, доколе не искоренишь их.
25Соослэн инмаръёссылэсь сульдэръёссэс тылын сутэ; сьӧлтэтэ медад сюры шуыса, сульдэръёс вылысь зарниез, азвесез кулэ эн кары, аслыд эн басьты, уго Инмаред Кузё-Инмар понна со юрӟым;25Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего;
26со кадь карган улэ медад сюры шуыса, юрӟымез корка пушкад эн пырта; солэсь палэнскы, солэсь юрды, уго со каргамын. 26и не вноси мерзости в дом твой, дабы не подпасть заклятию, как она; отвращайся сего и гнушайся сего, ибо это заклятое.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава