Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
1-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 1 |
| 1Тани Иордан шур сьӧрысь луоё кыр дуннеысен, Суфлы ваче беринысь ӵошкыт интыысен, Фаран, Тофел, Лаван, Асироф но Дизагав каръёс вискысен, израиль калыклы Моисей таӵе кылъёсын вазиськиз. | 1Сии суть слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном, и Асирофом, и Дизагавом, |
| 2Хоривысен, Сеир гурезь дорысен Кадес-Варние мынӥсь сюрес кузя лыктоно ке, татчыозь дас одӥг нунал мынонэз. | 2в расстоянии одиннадцати дней пути от Хорива, по дороге от горы Сеир к Кадес-Варни. |
| 3Ньыльдонэтӥ арлэн дас одӥгетӥ толэзяз, толэзьлэн нырысетӥ [нуналаз] Моисей [вань] израиль пиослы Кузё-Инмарлэсь со пыр сётэм курон-косонъёссэ ваньзэ вераз. | 3Сорокового года, одиннадцатого месяца, в первый день месяца говорил Моисей сынам Израилевым все, что заповедал ему Господь о них. |
| 4Есевонын улӥсь аморрей калыклэсь Сӥгон эксэйзэ вием бере, Едреяын, Аштерофын улӥсь Васанлэсь Ог эксэйзэ вием бере | 4По убиении им Сигона, царя Аморрейского, который жил в Есевоне, и Ога, царя Васанского, который жил в Аштерофе в Едреи, |
| 5Иордан тупалась Моав музъемысен Моисей та законэз валэктыны кутскиз, со шуиз: | 5за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал: |
| 6«Инмармы Кузё-Инмар Хоривысен асьмелы тазьы вераз, тазьы шуиз: ”Тырмоз тӥледлы та гурезьын улыны! | 6Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: `полно вам жить на горе сей! |
| 7Султэ, сюрес вылэ потэ но аморрейёслэн гурезязы мынэ, соослэн вань бускель калыкъёссы доры мынэ – ӵошкытэсь интыосы, гурезьёсы, улыго интыосы, лымшор люкетэ, зарезьлэн дуръёсаз, Ханаан музъеме, Ливан котыре, быдӟым шур дорозь ик – Ефрат шур дорозь – мынэ; | 7обратитесь, отправьтесь в путь и пойдите на гору Аморреев и ко всем соседям их, на равнину, на гору, на низкие места и на южный край и к берегам моря, в землю Ханаанскую и к Ливану, даже до реки великой, реки Евфрата; |
| 8тани та музъемез Мон тӥледлы сётӥсько, мынэлэ, Кузё-Инмарлэсь тӥляд атайёстылы Авраамлы, Исааклы, Иаковлы, соослэн выжыоссылы кыл сётыса сӥзем музъемзэ люкетлы басьтэ”. | 8вот, Я даю вам землю сию, пойдите, возьмите в наследие землю, которую Господь с клятвою обещал дать отцам вашим, Аврааму, Исааку и Иакову, им и потомству их'. |
| 9Со виын мон тӥледлы шуи: ”Одӥгнам кивалтыса, тӥледыз нуллыны мынам кужыме уз тырмы; | 9И я сказал вам в то время: не могу один водить вас; |
| 10Инмарды Кузё-Инмар тӥледыз йылэтӥз но, тани, таре тӥ туж трос луиды ни, инмысь кизилиос мында луиды ни; | 10Господь, Бог ваш, размножил вас, и вот, вы ныне многочисленны, как звезды небесные; |
| 11атайёстылэн Инмарзы Кузё-Инмар тӥледыз али сярысь сюрс пол тросгес мед кароз, бакель мед кароз, кызьы Со тӥледлы вераз! | 11Господь, Бог отцов ваших, да умножит вас в тысячу крат против того, сколько вас теперь, и да благословит вас, как Он говорил вам: |
| 12Кызьы нош мон огнам тӥлесьтыд секытлыкъёстэс, ныпъетъёстэс, тупатэк улонъёстэс нуллом? | 12как же мне одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши? |
| 13Вань выжыосысьтыды быръе визьмо, нодо, улонэз адӟем муртъёсты, соосты мон тӥледлы кивалтӥсе пукто”. | 13изберите себе по коленам вашим мужей мудрых, разумных и испытанных, и я поставлю их начальниками вашими. |
| 14Тӥ, ответ сётыса, мыным шуиды: ”Ӟеч уж лэсьтыны тон косӥськод”. | 14Вы отвечали мне и сказали: хорошее дело велишь ты сделать. |
| 15Тӥляд выжыосысьтыды мон кузёйыръёсты, визьмо, [нодо,] улонэз адӟем воргоронъёсты басьтӥ, соосты тӥледлы кивалтӥсь кари – сюрс муртэн, сю муртэн, витьтон муртэн, дас муртэн кивалтӥсь кари, вань выжыостылы эскерись-чакласьёсты пуктӥ. | 15И взял я главных из колен ваших, мужей мудрых, и испытанных, и сделал их начальниками над вами, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками, десятиначальниками и надзирателями по коленам вашим. |
| 16Со виын мон судьяостылы таӵе косон сётыса шуи: ”Агай-вынъёстэс санэ понэ, агайзэ выныныз, озьы ик тӥ пӧлы улыны лыктэмъёсты но шонер судить каре; | 16И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его; |
| 17судын ымныр шоры эн учке, покчизэ но, вылӥзэ но кылзӥськыны быгатэ: адями ымнырлэсь эн кышкалэ, уго суд – со Инмарлэн ужез; нош тӥледлы сэрттыны-пертчыны секыт ужез мон доры вае, мон сое учко-эскеро. | 17не различайте лиц на суде, как малого, так и великого выслушивайте: не бойтесь лица человеческого, ибо суд--дело Божие; а дело, которое для вас трудно, доводите до меня, и я выслушаю его. |
| 18Со виын мон котьмар пумысен но, мар тӥ лэсьтыны кулэ, тӥледлы косонъёс сётӥ. | 18И дал я вам в то время повеления обо всем, что надлежит вам делать. |
| 19Хоривысен асьмеос сюрес вылэ потӥмы но та туж бадӟым, туж шимес луоё кыр дуннеетӥ мынӥмы, кудзэ тӥ адӟиды, Инмардылэн Кузё-Инмарлэн косэмезъя аморрейёслэн гурезьзы доры мыныкуды, озьы Кадес-Варние вуимы. | 19И отправились мы от Хорива, и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели, по пути к горе Аморрейской, как повелел Господь, Бог наш, и пришли в Кадес-Варни. |
| 20Мон тӥледлы шуи: ”Инмардылэн Кузё-Инмарлэн асьмелы сётэм аморрейёслэн гурезьзы доры вуиды; | 20И сказал я вам: вы пришли к горе Аморрейской, которую Господь, Бог наш, дает нам; |
| 21тани, Инмаред Кузё-Инмар та музъемез тыныд сётэ, мын, сое ас киулад басьты, кызьы тыныд вералляз атайёсыдлэн Инмарзы Кузё-Инмар, эн курда, эн куалекъя”. | 21вот, Господь, Бог твой, отдает тебе землю сию, иди, возьми ее во владение, как говорил тебе Господь, Бог отцов твоих, не бойся и не ужасайся. |
| 22Нош тӥ ваньды мон доры лыктӥды но шуиды: ”Асьмелэн азямы адямиосты ыстомы, соос со сюрес кузя мыноно музъемез асьмелы мед учкозы-чаклалозы, ивор мед вуттозы, мыноно-пыроно городъёсмы сярысь но ивор мед ваёзы”. | 22Но вы все подошли ко мне и сказали: пошлем пред собою людей, чтоб они исследовали нам землю и принесли нам известие о дороге, по которой идти нам, и о городах, в которые идти нам. |
| 23Та верам кыл мыным кельшиз, соку мон тӥ пӧлысь дас кык муртэ бырйи – [котькуд] выжыысь быдэн одӥг адями бырйи. | 23Слово это мне понравилось, и я взял из вас двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена. |
| 24Соос мынӥзы, гурезе тубизы, Есхол нёжалозь вуизы но котыр ёросэз учкизы-чаклазы; | 24Они пошли, взошли на гору и дошли до долины Есхол, и обозрели ее; |
| 25со музъемын будӥсь емышез бичаса милемлы вайизы, ивор вуттыса шуизы: ”Инмармылэн Кузё-Инмарлэн асьмелы сётоно музъемез ӟеч”. | 25и взяли в руки свои плодов земли и доставили нам, и принесли нам известие и сказали: хороша земля, которую Господь, Бог наш, дает нам. |
| 26Нош тӥ мыныны пумит луиды, Инмардылэн Кузё-Инмарлэн косонэзлы пумитъяськиды, | 26Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего, |
| 27балаганъёсады тазьы ӟургетыса пукиды: ”Кузё-Инмар асьмеды синазькыль каременыз, аморрейёслэн киулазы сётыса быдтон вылысь асьмеды Египет музъемысь поттӥз. | 27и роптали в шатрах ваших и говорили: Господь, по ненависти к нам, вывел нас из земли Египетской, чтоб отдать нас в руки Аморреев и истребить нас; |
| 28Кытчы ми мыномы? Агай-вынъёсмылэн адӟемзэс верамъёссы сюлэммес куалектытӥзы: отын, пе, асьмелэсь тросгес калык улэ, ӝужыт-таза мугороесь, пе, соос, бадӟымесь городъёсын, пе, уло, юнматэм борддоръёссы инмозь, пе, вуо, енак пиосты, пе, отысь адӟимы”. | 28куда мы пойдем? братья наши расслабили сердце наше, говоря: народ тот более, и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там. |
| 29Соку мон тӥледлы шуи: ”Эн куалектэ, соослэсь эн кышкалэ; | 29И я сказал вам: не страшитесь и не бойтесь их; |
| 30Инмарды Кузё-Инмар тӥляд азяды мынэ; Со тӥ понна ожмаськоз, кызьы Со тӥляд син азяды тӥ понна Египетысен лэсьтӥз, | 30Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими, |
| 31луоё кыр дуннеысен но, отысен тӥ асьтэос адӟиды, кызьы Инмарды Кузё-Инмар тӥледыз ас пизэ ки вылаз нуись мурт кадь нуллӥз; татчы лыктытозяды ялан тазьы вал. | 31и в пустыне сей, где, как ты видел, Господь, Бог твой, носил тебя, как человек носит сына своего, на всем пути, которым вы проходили до пришествия вашего на сие место. |
| 32Нош тӥ озьы но Инмардылы Кузё-Инмарлы ӧд оске, | 32Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему, |
| 33Со тӥляд азьпалады мынӥз, тӥледлы дугдылон инты бырйылӥз; уйин тыл пушкын, нуназе пилем пушкын мынӥз тӥледлы мыноно сюрестэс возьматон вылысь, | 33Который шел перед вами путем--искать вам места, где остановиться вам, ночью в огне, чтобы указывать вам дорогу, по которой идти, а днем в облаке. |
| 34[Инмар] Кузё-Инмар кылӥз тӥлесьтыд верам кылъёстэс, вожзэ поттӥз но кыл сётыса шуиз: | 34И Господь услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря: |
| 35”Та адямиос пӧлысь, та лек ёз-выжы пушкысь одӥгез но ӟеч музъемез уз адӟы, кудзэ Мон тӥляд атайёстылы сётыны сӥзи вал; | 35никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли, которую Я клялся дать отцам вашим; |
| 36Иефоннийлэн Халев пиез гинэ сое адӟоз; Мон солы музъем сёто, кудӥз вылтӥ со ветлӥз, солэн пиосызлы но сёто, малы ке шуоно со Кузё-Инмарлы тэрытскыса улӥз”. | 36только Халев, сын Иефонниин, увидит ее; ему дам Я землю, по которой он проходил, и сынам его, за то, что он повиновался Господу. |
| 37Тӥледын сэрен Кузё-Инмар мыным но вожзэ поттыса шуиз: ”Тон но отчы уд пыры; | 37И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда; |
| 38тонэн ӵош ветлӥсь Навинлэн Иисус пиез отчы пыроз; солэсь мылкыдзэ ӝут, уго со израиль калыкез соослы сётэм музъеме пыртоз. | 38Иисус, сын Навин, который при тебе, он войдет туда; его утверди, ибо он введет Израиля во владение ею; |
| 39Тӥ шуиськоды вал, нылпиосты тушмон киулэ сюрозы, нош соос отчы пырозы, ӟечез но, уродэз но али тодӥсьтэм пиосты отчы пырозы, соослы со музъемез сёто, соос сое киулазы басьтозы, | 39дети ваши, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, и сыновья ваши, которые не знают ныне ни добра ни зла, они войдут туда, им дам ее, и они овладеют ею; |
| 40нош тӥ берытске но Горд Кам зарезь доры нуись сюрес кузя мынэ луоё кыр дуннее”. | 40а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю. |
| 41Нош тӥ, ответ сётыса, мыным шуиды: ”[Инмармы] Кузё-Инмар азьын ми сьӧлыкамы, али нош мыныса ожмаськомы, озьы косӥз Инмармы Кузё-Инмар”. Ваньды тӥ ожмаськон тӥрлыкен кусъёстэс думиды но визьмыныды чик малпаськытэк гурезе тубыны малпады. | 41И вы отвечали тогда и сказали мне: согрешили мы пред Господом, пойдем и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш. И препоясались вы, каждый ратным оружием своим, и безрассудно решились взойти на гору. |
| 42Но Кузё-Инмар мыным шуиз: ”Соослы шу: гурезе эн тубе, эн ожмаське, малы ке шуоно Мон тӥ пӧлын ӧвӧл, тушмон тӥледыз погыртыны быгатоз”. | 42Но Господь сказал мне: скажи им: не всходите и не сражайтесь, потому что нет Меня среди вас, чтобы не поразили вас враги ваши. |
| 43Мон тӥледлы вералляй, нош тӥ верамме санэ ӧд понэ, Кузё-Инмарлэн косонэзлы пумит султӥды, ваменэс сямдэс возьматыса, гурезе тубиды. | 43И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору. |
| 44Тӥледлы пумит ӝутскиз та гурезьын улӥсь аморрей калык, муш палэп кадь со тӥ сьӧры уйиськыса мынӥз, Сеирысен кутскыса Хормаозь соос тӥледыз погыръязы. | 44И выступил против вас Аморрей, живший на горе той, и преследовали вас так, как делают пчелы, и поражали вас на Сеире до самой Хормы. |
| 45Берен вуиды но Кузё-Инмар азьын бӧрдыны кутскиды, нош Кузё-Инмар викышъяса бӧрдэмдэс ӧз кылы, куриськемдэс санэ ӧз поны. | 45И возвратились вы и плакали пред Господом: но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам. |
| 46Соин ик тӥ Кадесын сокем кема дыр ӵоже улӥды». | 46И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были. |