Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ
КЫКЕТӤ ЗАКОН

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

1-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 1

1Тани Иордан шур сьӧрысь луоё кыр дуннеысен, Суфлы ваче беринысь ӵошкыт интыысен, Фаран, Тофел, Лаван, Асироф но Дизагав каръёс вискысен, израиль калыклы Моисей таӵе кылъёсын вазиськиз.1Сии суть слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном, и Асирофом, и Дизагавом,
2Хоривысен, Сеир гурезь дорысен Кадес-Варние мынӥсь сюрес кузя лыктоно ке, татчыозь дас одӥг нунал мынонэз.2в расстоянии одиннадцати дней пути от Хорива, по дороге от горы Сеир к Кадес-Варни.
3Ньыльдонэтӥ арлэн дас одӥгетӥ толэзяз, толэзьлэн нырысетӥ [нуналаз] Моисей [вань] израиль пиослы Кузё-Инмарлэсь со пыр сётэм курон-косонъёссэ ваньзэ вераз.3Сорокового года, одиннадцатого месяца, в первый день месяца говорил Моисей сынам Израилевым все, что заповедал ему Господь о них.
4Есевонын улӥсь аморрей калыклэсь Сӥгон эксэйзэ вием бере, Едреяын, Аштерофын улӥсь Васанлэсь Ог эксэйзэ вием бере4По убиении им Сигона, царя Аморрейского, который жил в Есевоне, и Ога, царя Васанского, который жил в Аштерофе в Едреи,
5Иордан тупалась Моав музъемысен Моисей та законэз валэктыны кутскиз, со шуиз:5за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал:
6«Инмармы Кузё-Инмар Хоривысен асьмелы тазьы вераз, тазьы шуиз: ”Тырмоз тӥледлы та гурезьын улыны!6Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: `полно вам жить на горе сей!
7Султэ, сюрес вылэ потэ но аморрейёслэн гурезязы мынэ, соослэн вань бускель калыкъёссы доры мынэ – ӵошкытэсь интыосы, гурезьёсы, улыго интыосы, лымшор люкетэ, зарезьлэн дуръёсаз, Ханаан музъеме, Ливан котыре, быдӟым шур дорозь ик – Ефрат шур дорозь – мынэ;7обратитесь, отправьтесь в путь и пойдите на гору Аморреев и ко всем соседям их, на равнину, на гору, на низкие места и на южный край и к берегам моря, в землю Ханаанскую и к Ливану, даже до реки великой, реки Евфрата;
8тани та музъемез Мон тӥледлы сётӥсько, мынэлэ, Кузё-Инмарлэсь тӥляд атайёстылы Авраамлы, Исааклы, Иаковлы, соослэн выжыоссылы кыл сётыса сӥзем музъемзэ люкетлы басьтэ”.8вот, Я даю вам землю сию, пойдите, возьмите в наследие землю, которую Господь с клятвою обещал дать отцам вашим, Аврааму, Исааку и Иакову, им и потомству их'.
9Со виын мон тӥледлы шуи: ”Одӥгнам кивалтыса, тӥледыз нуллыны мынам кужыме уз тырмы;9И я сказал вам в то время: не могу один водить вас;
10Инмарды Кузё-Инмар тӥледыз йылэтӥз но, тани, таре тӥ туж трос луиды ни, инмысь кизилиос мында луиды ни;10Господь, Бог ваш, размножил вас, и вот, вы ныне многочисленны, как звезды небесные;
11атайёстылэн Инмарзы Кузё-Инмар тӥледыз али сярысь сюрс пол тросгес мед кароз, бакель мед кароз, кызьы Со тӥледлы вераз!11Господь, Бог отцов ваших, да умножит вас в тысячу крат против того, сколько вас теперь, и да благословит вас, как Он говорил вам:
12Кызьы нош мон огнам тӥлесьтыд секытлыкъёстэс, ныпъетъёстэс, тупатэк улонъёстэс нуллом?12как же мне одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши?
13Вань выжыосысьтыды быръе визьмо, нодо, улонэз адӟем муртъёсты, соосты мон тӥледлы кивалтӥсе пукто”.13изберите себе по коленам вашим мужей мудрых, разумных и испытанных, и я поставлю их начальниками вашими.
14Тӥ, ответ сётыса, мыным шуиды: ”Ӟеч уж лэсьтыны тон косӥськод”.14Вы отвечали мне и сказали: хорошее дело велишь ты сделать.
15Тӥляд выжыосысьтыды мон кузёйыръёсты, визьмо, [нодо,] улонэз адӟем воргоронъёсты басьтӥ, соосты тӥледлы кивалтӥсь кари – сюрс муртэн, сю муртэн, витьтон муртэн, дас муртэн кивалтӥсь кари, вань выжыостылы эскерись-чакласьёсты пуктӥ.15И взял я главных из колен ваших, мужей мудрых, и испытанных, и сделал их начальниками над вами, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками, десятиначальниками и надзирателями по коленам вашим.
16Со виын мон судьяостылы таӵе косон сётыса шуи: ”Агай-вынъёстэс санэ понэ, агайзэ выныныз, озьы ик тӥ пӧлы улыны лыктэмъёсты но шонер судить каре;16И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его;
17судын ымныр шоры эн учке, покчизэ но, вылӥзэ но кылзӥськыны быгатэ: адями ымнырлэсь эн кышкалэ, уго суд – со Инмарлэн ужез; нош тӥледлы сэрттыны-пертчыны секыт ужез мон доры вае, мон сое учко-эскеро.17не различайте лиц на суде, как малого, так и великого выслушивайте: не бойтесь лица человеческого, ибо суд--дело Божие; а дело, которое для вас трудно, доводите до меня, и я выслушаю его.
18Со виын мон котьмар пумысен но, мар тӥ лэсьтыны кулэ, тӥледлы косонъёс сётӥ.18И дал я вам в то время повеления обо всем, что надлежит вам делать.
19Хоривысен асьмеос сюрес вылэ потӥмы но та туж бадӟым, туж шимес луоё кыр дуннеетӥ мынӥмы, кудзэ тӥ адӟиды, Инмардылэн Кузё-Инмарлэн косэмезъя аморрейёслэн гурезьзы доры мыныкуды, озьы Кадес-Варние вуимы.19И отправились мы от Хорива, и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели, по пути к горе Аморрейской, как повелел Господь, Бог наш, и пришли в Кадес-Варни.
20Мон тӥледлы шуи: ”Инмардылэн Кузё-Инмарлэн асьмелы сётэм аморрейёслэн гурезьзы доры вуиды;20И сказал я вам: вы пришли к горе Аморрейской, которую Господь, Бог наш, дает нам;
21тани, Инмаред Кузё-Инмар та музъемез тыныд сётэ, мын, сое ас киулад басьты, кызьы тыныд вералляз атайёсыдлэн Инмарзы Кузё-Инмар, эн курда, эн куалекъя”.21вот, Господь, Бог твой, отдает тебе землю сию, иди, возьми ее во владение, как говорил тебе Господь, Бог отцов твоих, не бойся и не ужасайся.
22Нош тӥ ваньды мон доры лыктӥды но шуиды: ”Асьмелэн азямы адямиосты ыстомы, соос со сюрес кузя мыноно музъемез асьмелы мед учкозы-чаклалозы, ивор мед вуттозы, мыноно-пыроно городъёсмы сярысь но ивор мед ваёзы”.22Но вы все подошли ко мне и сказали: пошлем пред собою людей, чтоб они исследовали нам землю и принесли нам известие о дороге, по которой идти нам, и о городах, в которые идти нам.
23Та верам кыл мыным кельшиз, соку мон тӥ пӧлысь дас кык муртэ бырйи – [котькуд] выжыысь быдэн одӥг адями бырйи.23Слово это мне понравилось, и я взял из вас двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена.
24Соос мынӥзы, гурезе тубизы, Есхол нёжалозь вуизы но котыр ёросэз учкизы-чаклазы;24Они пошли, взошли на гору и дошли до долины Есхол, и обозрели ее;
25со музъемын будӥсь емышез бичаса милемлы вайизы, ивор вуттыса шуизы: ”Инмармылэн Кузё-Инмарлэн асьмелы сётоно музъемез ӟеч”.25и взяли в руки свои плодов земли и доставили нам, и принесли нам известие и сказали: хороша земля, которую Господь, Бог наш, дает нам.
26Нош тӥ мыныны пумит луиды, Инмардылэн Кузё-Инмарлэн косонэзлы пумитъяськиды,26Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего,
27балаганъёсады тазьы ӟургетыса пукиды: ”Кузё-Инмар асьмеды синазькыль каременыз, аморрейёслэн киулазы сётыса быдтон вылысь асьмеды Египет музъемысь поттӥз.27и роптали в шатрах ваших и говорили: Господь, по ненависти к нам, вывел нас из земли Египетской, чтоб отдать нас в руки Аморреев и истребить нас;
28Кытчы ми мыномы? Агай-вынъёсмылэн адӟемзэс верамъёссы сюлэммес куалектытӥзы: отын, пе, асьмелэсь тросгес калык улэ, ӝужыт-таза мугороесь, пе, соос, бадӟымесь городъёсын, пе, уло, юнматэм борддоръёссы инмозь, пе, вуо, енак пиосты, пе, отысь адӟимы”.28куда мы пойдем? братья наши расслабили сердце наше, говоря: народ тот более, и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там.
29Соку мон тӥледлы шуи: ”Эн куалектэ, соослэсь эн кышкалэ;29И я сказал вам: не страшитесь и не бойтесь их;
30Инмарды Кузё-Инмар тӥляд азяды мынэ; Со тӥ понна ожмаськоз, кызьы Со тӥляд син азяды тӥ понна Египетысен лэсьтӥз,30Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,
31луоё кыр дуннеысен но, отысен тӥ асьтэос адӟиды, кызьы Инмарды Кузё-Инмар тӥледыз ас пизэ ки вылаз нуись мурт кадь нуллӥз; татчы лыктытозяды ялан тазьы вал.31и в пустыне сей, где, как ты видел, Господь, Бог твой, носил тебя, как человек носит сына своего, на всем пути, которым вы проходили до пришествия вашего на сие место.
32Нош тӥ озьы но Инмардылы Кузё-Инмарлы ӧд оске,32Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему,
33Со тӥляд азьпалады мынӥз, тӥледлы дугдылон инты бырйылӥз; уйин тыл пушкын, нуназе пилем пушкын мынӥз тӥледлы мыноно сюрестэс возьматон вылысь,33Который шел перед вами путем--искать вам места, где остановиться вам, ночью в огне, чтобы указывать вам дорогу, по которой идти, а днем в облаке.
34[Инмар] Кузё-Инмар кылӥз тӥлесьтыд верам кылъёстэс, вожзэ поттӥз но кыл сётыса шуиз:34И Господь услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря:
35”Та адямиос пӧлысь, та лек ёз-выжы пушкысь одӥгез но ӟеч музъемез уз адӟы, кудзэ Мон тӥляд атайёстылы сётыны сӥзи вал;35никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли, которую Я клялся дать отцам вашим;
36Иефоннийлэн Халев пиез гинэ сое адӟоз; Мон солы музъем сёто, кудӥз вылтӥ со ветлӥз, солэн пиосызлы но сёто, малы ке шуоно со Кузё-Инмарлы тэрытскыса улӥз”.36только Халев, сын Иефонниин, увидит ее; ему дам Я землю, по которой он проходил, и сынам его, за то, что он повиновался Господу.
37Тӥледын сэрен Кузё-Инмар мыным но вожзэ поттыса шуиз: ”Тон но отчы уд пыры;37И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда;
38тонэн ӵош ветлӥсь Навинлэн Иисус пиез отчы пыроз; солэсь мылкыдзэ ӝут, уго со израиль калыкез соослы сётэм музъеме пыртоз.38Иисус, сын Навин, который при тебе, он войдет туда; его утверди, ибо он введет Израиля во владение ею;
39Тӥ шуиськоды вал, нылпиосты тушмон киулэ сюрозы, нош соос отчы пырозы, ӟечез но, уродэз но али тодӥсьтэм пиосты отчы пырозы, соослы со музъемез сёто, соос сое киулазы басьтозы,39дети ваши, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, и сыновья ваши, которые не знают ныне ни добра ни зла, они войдут туда, им дам ее, и они овладеют ею;
40нош тӥ берытске но Горд Кам зарезь доры нуись сюрес кузя мынэ луоё кыр дуннее”.40а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.
41Нош тӥ, ответ сётыса, мыным шуиды: ”[Инмармы] Кузё-Инмар азьын ми сьӧлыкамы, али нош мыныса ожмаськомы, озьы косӥз Инмармы Кузё-Инмар”. Ваньды тӥ ожмаськон тӥрлыкен кусъёстэс думиды но визьмыныды чик малпаськытэк гурезе тубыны малпады.41И вы отвечали тогда и сказали мне: согрешили мы пред Господом, пойдем и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш. И препоясались вы, каждый ратным оружием своим, и безрассудно решились взойти на гору.
42Но Кузё-Инмар мыным шуиз: ”Соослы шу: гурезе эн тубе, эн ожмаське, малы ке шуоно Мон тӥ пӧлын ӧвӧл, тушмон тӥледыз погыртыны быгатоз”.42Но Господь сказал мне: скажи им: не всходите и не сражайтесь, потому что нет Меня среди вас, чтобы не поразили вас враги ваши.
43Мон тӥледлы вералляй, нош тӥ верамме санэ ӧд понэ, Кузё-Инмарлэн косонэзлы пумит султӥды, ваменэс сямдэс возьматыса, гурезе тубиды.43И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору.
44Тӥледлы пумит ӝутскиз та гурезьын улӥсь аморрей калык, муш палэп кадь со тӥ сьӧры уйиськыса мынӥз, Сеирысен кутскыса Хормаозь соос тӥледыз погыръязы.44И выступил против вас Аморрей, живший на горе той, и преследовали вас так, как делают пчелы, и поражали вас на Сеире до самой Хормы.
45Берен вуиды но Кузё-Инмар азьын бӧрдыны кутскиды, нош Кузё-Инмар викышъяса бӧрдэмдэс ӧз кылы, куриськемдэс санэ ӧз поны.45И возвратились вы и плакали пред Господом: но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам.
46Соин ик тӥ Кадесын сокем кема дыр ӵоже улӥды». 46И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава