Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ
ЛЫДПУСЪЁС

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

33-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 33

1Тани, Моисеен Ааронлэн кивалтэм улсазы Египет музъемысь полкен-полкен потэм израиль пиослэн станъёссы,1Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2Кузё-Инмарлэн косэмезъя Моисей соослэсь луоё кыр дуннеетӥ ветлэмзэс, дугдылон интыоссэс гожъяз, тани соослэн ветлыкузы дугдылэм интыоссы – станъёссы:2Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3Раамсесысь соос нырысетӥ толэзе, нырысетӥ толэзьлэн дас витетӥ нуналаз вырӟизы; Пасхалэн ӵуказеяз израиль пиос быдэс Египетлэн син азяз вылӥ килэн валтэм улсаз потӥзы;3из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4нош со виын Египетысь калык вань нырысь вордскем, Кузё-Инмарлэсь погыртэм пиоссэ, ватӥз, соослэн инмаръёссылы но Кузё-Инмар суд ортчытӥз.4между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5Тазьы израиль пиос Раамсесысь сюрес вылэ потӥзы но Сокхофе станэн интыяськизы.5Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6Сокхофысь кошкизы но луоё кыр дуннелэн дураз интыяськем Ефаме дугдӥзы.6И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7Ефамысь вырӟизы но Ваал-Цефон азьысь Пи-Гахироф пала кожытскизы, Мигдоллэн азьпалаз станэн интыяськизы.7И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8Гахирофысь потыса, зарезь вамен луоё кыр дуннее выжизы, куинь нунал ӵоже Ефам луоё кыр дунне пыр мынӥзы но Меррае станэнызы интыяськизы.8Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9Мерраысь кошкыса, Елиме вуизы; нош Елимын дас кык ошмесэз вал, сизьымдон финикпу будӥз, отчы станэн интыяськизы.9И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10Елимысь кошкыса, Горд Кам зарезь дуре станэн интыяськизы.10И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11Горд Кам зарезь дурысь кошкизы но Сӥн луоё кыр дуннее станэн интыяськизы.11И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12Сӥн луоё кыр дуннеысь кошкизы но Дофкае станэн интыяськизы.12И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13Дофкаысь кошкизы но Алуше станэн интыяськизы.13И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14Алушысь кошкизы но Рефидиме станэн интыяськизы, отын юыны ву ӧй вал.14И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15Рефидимысь кошкизы но Сӥнай луоё кыр дуннее станэн интыяськизы.15И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16Сӥнай луоё кыр дуннеысь кошкизы но Киброт-Гаттаавае станэн интыяськизы.16И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17Киброт-Гаттааваысь кошкизы но Асирофе станэн интыяськизы.17И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18Асирофысь кошкизы но Рифмае станэн интыяськизы.18И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19Рифмаысь кошкизы но Римнон-Фареце станэн интыяськизы.19И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20Римнон-Фарецысь кошкизы но Ливнае станэн интыяськизы.20И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21Ливнаысь кошкизы но Риссае станэн интыяськизы.21И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22Риссаысь кошкизы но Кегелафае станэн интыяськизы.22И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23Кегелафаысь кошкизы но Шафер гурезе станэн интыяськизы.23И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24Шафер гурезьысь кошкизы но Харадае станэн интыяськизы.24И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25Харадаысь кошкизы но Макелофе станэн интыяськизы.25И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26Макелофысь кошкизы но Тахафе станэн интыяськизы.26И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27Тахафысь кошкизы но Тарахе станэн интыяськизы.27И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28Тарахысь кошкизы но Мифкае станэн интыяськизы.28И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29Мифкаысь кошкизы но Хашмонае станэн интыяськизы.29И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30Хашмонаысь кошкизы но Мосерофе станэн интыяськизы.30И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31Мосерофысь кошкизы но Бене-Яаканэ станэн интыяськизы.31И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32Бене-Яаканысь кошкизы но Хор-Агидгадэ станэн интыяськизы.32И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33Хор-Агидгадысь кошкизы но Иотвафае станэн интыяськизы.33И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34Иотвафаысь кошкизы но Авронэ станэн интыяськизы.34И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35Авронысь кошкизы но Ецион-Гавере станэн интыяськизы.35И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36Ецион-Гаверысь кошкизы но Сӥн луоё кыр дуннее станэн интыяськизы. [Сӥн луоё кыр дуннеысь кошкизы но Фаран луоё кыр дуннее станэн интыяськизы,] со – Кадес.36И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37Кадесысь кошкизы но Едом музъеме пырон дорысь Ор гурезе станэн интыяськизы.37И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38Кузё-Инмарлэн косэмезъя Аарон священник Ор гурезе тубиз, со отчы кулӥз, со вал израиль пиослэн Египетысь потэмзылэн ньыльдонэтӥ араз, витетӥ толэзяз, толэзьлэн нырысетӥ нуналаз;38И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39Ор гурезьын кулыкуз, Ааронлы сю кызь куинь арес вал.39Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40Ханаан музъемлэн лымшораз улӥсь ханаан пи, Арадлэн эксэез, израиль пиос лыкто шуыса кылӥз.40Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41Ор гурезьысь израиль пиос кошкизы но Салмонэ станэн интыяськизы.41И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42Салмонысь кошкизы но соос Пунонэ станэн интыяськизы.42И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43Пунонысь кошкизы но Овофе станэн интыяськизы.43И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44Овофысь кошкизы но Ийе-Авариме Моав вӧзы станэн интыяськизы.44И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45Иймысь кошкизы но Дивон-Гадэ станэн интыяськизы.45И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46Дивон-Гадысь кошкизы но Алмон-Дивлафаиме станэн интыяськизы.46И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47Алмон-Дивлафаимысь кошкизы но Неволэн азьпалысьтыз Аварим гурезьёсы станэн интыяськизы.47И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48Аварим гурезьёс дорысь кошкизы но Иерихонлы ваче беринысь Моав ӵошалъёсы, Иордан шур дуре, станэн интыяськизы;48И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49Беф-Иешимоф дорысен Аве-Сӥттимозь, Моав ӵошалъёсы, Иордан дуре, станэн интыяськизы.49они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50Иерихонлы ваче беринысь Моав ӵошалъёсысен, Иордан дурысен, Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:50И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51«Израиль пиослы ялыса тазьы шу: ”Иордан вамен потыса Ханаан музъеме пырем берады51объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52со музъемын вань улӥсьёсты азьысьтыды уллялэ, соослэсь вань сульдэръёссэс быдтэ, кисьтыса-дурыса лэсьтэм вань сульдэръёссэс-идолъёссэс сузмытэ, гурезь йылъёсысь вань вӧсяськон интыоссэс таркалэ;52то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53асьтэлэн киулады басьтэ со музъемез, отчы улыны интыяське, та музъемез Мон тӥляд киулады сётӥсько.53и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54Котькудӥз выжы люкет мед басьтозы шуыса, та музъемез, пус чӧлтыса, тӥ люкылэ: трос лыдо выжылы бадӟымгес музъем сётэ, нош ӧжыт лыдо выжылы пичигес музъем сётэ; кинлы кытчы пус усёз, отчы ик люкет музъем басьтоз; атайёстылэн выжыоссыя асьтэлы люкет музъем басьтэ.54и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55Та музъемын улӥсьёсты азьысьтыды ӧд ке уллялэ, тӥ пӧлы кылем муртъёссы тӥляд син азьдылы бышкиськись жаг турын луозы, кӧтурдэсъёсады бышкиськись веньёс луозы, улоно музъемады тӥледыз ӝикатыса возёзы,55если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56соку Мон соослы мар лэсьтыны малпай, лэсьто тӥледлы”». 56и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.


предыдущая глава Глава 33 следующая глава