Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ
ЛЫДПУСЪЁС

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

27-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 27

1Иосифлэн Манассия пиезлэн выжыысьтыз Махир пиезлэн, Галаад пиезлэн, Хефер пиезлэн, Салпаад пиезлэн нылъёссы лыктӥзы, тани соослэн нимъёссы: Махла, Ноа, Хогла, Милка но Фирца;1И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца;
2соос Моисеен Елеазар священник азе, кивалтӥсьёс, вань калык азе, вӧсяськон скинияе пырон ӧс доры султыса шуизы:2и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред все общество, у входа скинии собрания, и сказали:
3«Милям атаймы луоё кыр дуннее кулӥз, но Кузё-Инмарлы пумит султэм Корейлэн уллёеныз огкылысь луэмъёс пӧлын со ӧй вал, со аслаз сьӧлыкез понна кулӥз, солэн пиосыз ӧй вал;3отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было;
4аслаз выжыез пӧлысь милям атаймылэн нимыз мар понна бырыны кулэ, солэн пиез ӧвӧлысь-а? Атаймылэн агай-вынъёсыз пӧлы вай милемлы люкет музъем».4за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего.
5Соослэсь ужзэс Моисей Кузё-Инмар азе вуттӥз.5И представил Моисей дело их Господу.
6Соку Кузё-Инмар Моисейлы шуиз:6И сказал Господь Моисею:
7«Шонер верало Салпаадлэн нылъёсыз; соослы атайзылэн агай-вынъёсыз пӧлы люкет музъем сёт, атайзылэсь люкетсэ соослы сёт;7правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их;
8израиль пиослы ялыса тазьы шу: ”Питэм мурт кулӥз ке, солэсь люкет музъемзэ нылызлы сётэ;8и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его;
9солэн нылыз но ӧвӧл ке, соку люкет музъемзэ агай-вынъёсызлы сётэ;9если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его;
10солэн агай-вынъёсыз но ӧвӧл ке, соку солэсь люкет музъемзэ атаезлэн агай-вынъёсызлы сётэ;10если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его;
11нош атаезлэн агай-вынъёсыз но ӧвӧл ке, соку солэсь люкет музъемзэ матысь ӵыжы-выжыезлы сётэ, – выжы муртэз сое люкетлы мед басьтоз”; израиль пиос понна та законэн юнматэмын мед луоз, кызьы Кузё-Инмар Моисейлы косон сётӥз».11если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из поколения его, чтоб он наследовал его; и да будет это для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею.
12Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Аварим гурезе туб, [со Иордан тапалан, Нево гурезь йылэ,] отысен учкы [Ханаан] музъем шоры, сое Мон израиль пиослы [люкетлы] сётӥсько;12И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, и посмотри на землю, которую Я даю сынам Израилевым;
13со шоры учкем берад ас калыкед пӧлысь кулэмъёс доры тонэ но басьтозы, кызьы басьтэмын вал тынад Аарон агаед [Ор гурезьысен];13и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой;
14малы ке шуоно Сӥн луоё кыр дуннеысен, калык бугыръяськыса улон дыръя, Кадес вӧзысь Мерива вуос дурысен, калыклэн син азяз Мынэсьтым дун-сьӧлыктэм луонме возьматыны кулэ дыръя, тӥ Мынэсьтым косонме санэ ӧд понэ».14потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах Меривы.
15Соку Моисей Кузё-Инмарлы тазьы шуиз:15И сказал Моисей Господу, говоря:
16«Котькуд лулмугорлы улон сётӥсь Инмар Кузё-Инмар та калыклы быръем адямизэ кивалтӥсе мед пуктоз,16да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека,
17со соослэн азьпалазы мед потасал, соослэн азьпалазы мед пырасал, со соосты мед поттысал, со соосты мед вайылысал, сотэк Кузё-Инмарлэн калыкез пудо возьмасьтэк кылем ыжъёс кадь медаз лу».17который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря.
18Соку Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Навинлэсь Иисус пизэ бордад кут, со бордын Инмарлэн Духез улэ, со вылэ кидэ пон,18И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою,
19сое Елеазар священник азе, вань калык азе султыты но соослэн син азязы сое визьма-нодъя,19и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их,
20вань израиль калык солэсь кылзӥськыса мед улоз шуыса, аслад кивалтон данлыкедлэсь оглюкетсэ солы сёт;20и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых;
21Навинлэн Иисус пиез Елеазар священниклы вазиськылоз, нош Елеазар со понна урим пыр израиль калыклэн лэсьтоно ужез сярысь Кузё-Инмарлэсь юалоз; Кузё-Инмарлэн верам кылызъя ачиз Иисус Навин но, соин ӵош вань израиль пиос, вань израиль калык лэсьтоно ужзэ ужаны кулэ, Солэн верам кылызъя ик отысь потылыны но кулэ».21и будет он обращаться к Елеазару священнику и спрашивать его о решении, посредством урима пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить он и все сыны Израилевы с ним и все общество.
22Моисей лэсьтӥз озьы, кызьы [Инмар] Кузё-Инмар сое косӥз: со Иисусэз кутӥз, сое Елеазар священник азе, вань калык азе султытӥз;22И сделал Моисей, как повелел ему Господь, и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом;
23со вылэ кизэ понӥз, визь-кенешъёс солы сётӥз, кызьы Кузё-Инмар Моисей пыр вераз. 23и возложил на него руки свои и дал ему наставление, как говорил Господь чрез Моисея.


*а 27:21 урим но туммим – жеребе (жребий) куштыку, Кузё-Инмарлэсь эриксэ тодон понна кутӥськись изъёс, соосты архиерей пичи пуйыын (калтаын) гадяз ошыса нуллӥз


предыдущая глава Глава 27 следующая глава