Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
27-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 27 |
| 1Иосифлэн Манассия пиезлэн выжыысьтыз Махир пиезлэн, Галаад пиезлэн, Хефер пиезлэн, Салпаад пиезлэн нылъёссы лыктӥзы, тани соослэн нимъёссы: Махла, Ноа, Хогла, Милка но Фирца; | 1И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца; |
| 2соос Моисеен Елеазар священник азе, кивалтӥсьёс, вань калык азе, вӧсяськон скинияе пырон ӧс доры султыса шуизы: | 2и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред все общество, у входа скинии собрания, и сказали: |
| 3«Милям атаймы луоё кыр дуннее кулӥз, но Кузё-Инмарлы пумит султэм Корейлэн уллёеныз огкылысь луэмъёс пӧлын со ӧй вал, со аслаз сьӧлыкез понна кулӥз, солэн пиосыз ӧй вал; | 3отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было; |
| 4аслаз выжыез пӧлысь милям атаймылэн нимыз мар понна бырыны кулэ, солэн пиез ӧвӧлысь-а? Атаймылэн агай-вынъёсыз пӧлы вай милемлы люкет музъем». | 4за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего. |
| 5Соослэсь ужзэс Моисей Кузё-Инмар азе вуттӥз. | 5И представил Моисей дело их Господу. |
| 6Соку Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: | 6И сказал Господь Моисею: |
| 7«Шонер верало Салпаадлэн нылъёсыз; соослы атайзылэн агай-вынъёсыз пӧлы люкет музъем сёт, атайзылэсь люкетсэ соослы сёт; | 7правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их; |
| 8израиль пиослы ялыса тазьы шу: ”Питэм мурт кулӥз ке, солэсь люкет музъемзэ нылызлы сётэ; | 8и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его; |
| 9солэн нылыз но ӧвӧл ке, соку люкет музъемзэ агай-вынъёсызлы сётэ; | 9если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его; |
| 10солэн агай-вынъёсыз но ӧвӧл ке, соку солэсь люкет музъемзэ атаезлэн агай-вынъёсызлы сётэ; | 10если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его; |
| 11нош атаезлэн агай-вынъёсыз но ӧвӧл ке, соку солэсь люкет музъемзэ матысь ӵыжы-выжыезлы сётэ, – выжы муртэз сое люкетлы мед басьтоз”; израиль пиос понна та законэн юнматэмын мед луоз, кызьы Кузё-Инмар Моисейлы косон сётӥз». | 11если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из поколения его, чтоб он наследовал его; и да будет это для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею. |
| 12Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Аварим гурезе туб, [со Иордан тапалан, Нево гурезь йылэ,] отысен учкы [Ханаан] музъем шоры, сое Мон израиль пиослы [люкетлы] сётӥсько; | 12И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, и посмотри на землю, которую Я даю сынам Израилевым; |
| 13со шоры учкем берад ас калыкед пӧлысь кулэмъёс доры тонэ но басьтозы, кызьы басьтэмын вал тынад Аарон агаед [Ор гурезьысен]; | 13и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой; |
| 14малы ке шуоно Сӥн луоё кыр дуннеысен, калык бугыръяськыса улон дыръя, Кадес вӧзысь Мерива вуос дурысен, калыклэн син азяз Мынэсьтым дун-сьӧлыктэм луонме возьматыны кулэ дыръя, тӥ Мынэсьтым косонме санэ ӧд понэ». | 14потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах Меривы. |
| 15Соку Моисей Кузё-Инмарлы тазьы шуиз: | 15И сказал Моисей Господу, говоря: |
| 16«Котькуд лулмугорлы улон сётӥсь Инмар Кузё-Инмар та калыклы быръем адямизэ кивалтӥсе мед пуктоз, | 16да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека, |
| 17со соослэн азьпалазы мед потасал, соослэн азьпалазы мед пырасал, со соосты мед поттысал, со соосты мед вайылысал, сотэк Кузё-Инмарлэн калыкез пудо возьмасьтэк кылем ыжъёс кадь медаз лу». | 17который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря. |
| 18Соку Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Навинлэсь Иисус пизэ бордад кут, со бордын Инмарлэн Духез улэ, со вылэ кидэ пон, | 18И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою, |
| 19сое Елеазар священник азе, вань калык азе султыты но соослэн син азязы сое визьма-нодъя, | 19и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их, |
| 20вань израиль калык солэсь кылзӥськыса мед улоз шуыса, аслад кивалтон данлыкедлэсь оглюкетсэ солы сёт; | 20и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых; |
| 21Навинлэн Иисус пиез Елеазар священниклы вазиськылоз, нош Елеазар со понна урим*а пыр израиль калыклэн лэсьтоно ужез сярысь Кузё-Инмарлэсь юалоз; Кузё-Инмарлэн верам кылызъя ачиз Иисус Навин но, соин ӵош вань израиль пиос, вань израиль калык лэсьтоно ужзэ ужаны кулэ, Солэн верам кылызъя ик отысь потылыны но кулэ». | 21и будет он обращаться к Елеазару священнику и спрашивать его о решении, посредством урима пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить он и все сыны Израилевы с ним и все общество. |
| 22Моисей лэсьтӥз озьы, кызьы [Инмар] Кузё-Инмар сое косӥз: со Иисусэз кутӥз, сое Елеазар священник азе, вань калык азе султытӥз; | 22И сделал Моисей, как повелел ему Господь, и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом; |
| 23со вылэ кизэ понӥз, визь-кенешъёс солы сётӥз, кызьы Кузё-Инмар Моисей пыр вераз. | 23и возложил на него руки свои и дал ему наставление, как говорил Господь чрез Моисея. |
*а 27:21 урим но туммим – жеребе (жребий) куштыку, Кузё-Инмарлэсь эриксэ тодон понна кутӥськись изъёс, соосты архиерей пичи пуйыын (калтаын) гадяз ошыса нуллӥз