Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
22-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 22 |
| 1Израиль пиос та интыысь Иерихонлы ваче беринэ кошкизы, Моавлэн ӵошкыт интыосаз, Иордан дуре дугдӥзы. | 1И отправились сыны Израилевы, и остановились на равнинах Моава, при Иордане, против Иерихона. |
| 2Сепфорлэн Валак пиез ваньзэ адӟиз, мар кариз Израиль аморрейёслы. | 2И видел Валак, сын Сепфоров, все, что сделал Израиль Аморреям; |
| 3Моав калык та калыклэсь туж кышкаса улӥз, уго таослэн туж трос адямиоссы вал; моав пиос израиль пиослэсь кышкатскизы. | 3и весьма боялись Моавитяне народа сего, потому что он был многочислен; и устрашились Моавитяне сынов Израилевых. |
| 4Соку моав калык мадиан калыклэн тӧроосызлы шуиз: «Та калык, ошлэн бусыысь турынэз сиемез кадь ик, асьме котырысь ваньзэ сие-ньылэ ини». Нош Сепфорлэн Валак пиез со виын моав калыклэн эксэез вал. | 4И сказали Моавитяне старейшинам Мадиамским: этот народ поедает теперь все вокруг нас, как вол поедает траву полевую. Валак же, сын Сепфоров, был царем Моавитян в то время. |
| 5Соку со аслэсьтыз адямиоссэ Ефрат шур дурысь Пефоре Веорлэн Валаам пиез доры вераськон нуыны ыстӥз, солэн калыкезлэн музъемаз Валаамез дораз тазьы шуыса ӧтьыны ыстӥз: «Тани, Египетысь калык потӥз но музъем вылэз шобыртӥз, со мон вӧзын улэ; | 5И послал он послов к Валааму, сыну Веорову, в Пефор, который на реке Евфрате, в земле сынов народа его, чтобы позвать его и сказать: вот, народ вышел из Египта и покрыл лице земли, и живет он подле меня; |
| 6мон понна лыктыса карга та калыкез, со мынэсьтым кужмогес: оло нош соку мон сое погыртыны быгато, ас музъем вылысьтым, оло, улляны быгато; мон тодӥсько: кинэ тон бакель кариськод, со бакель каремын луэ, нош кинэ каргаськод, со каргамын луэ». | 6итак приди, прокляни мне народ сей, ибо он сильнее меня: может быть, я тогда буду в состоянии поразить его и выгнать его из земли; я знаю, что кого ты благословишь, тот благословен, и кого ты проклянешь, тот проклят. |
| 7Моав калыклэн тӧроосыз, мадиан калыклэн тӧроосыз, сётоно саламъёс-кузьымъёс сьӧразы басьтыса, тунаськыны мынӥзы но, Валаам доры вуыса, солы Валаклэсь верам кылъёссэ веразы. | 7И пошли старейшины Моавитские и старейшины Мадиамские, с подарками в руках за волхвование, и пришли к Валааму, и пересказали ему слова Валаковы. |
| 8Со соослы шуиз: «Уйдэс татын кӧлэ, соку мон тӥледлы ответ сёто, кызьы-мар мыным Кузё-Инмар вералоз». Моавысь вуэм тӧроос Валаам доры кӧлыны кылизы. | 8И сказал он им: переночуйте здесь ночь, и дам вам ответ, как скажет мне Господь. И остались старейшины Моавитские у Валаама. |
| 9Соку Инмар Валаам доры лыктыса шуиз: «Кыӵе адямиос тон дорын?» | 9И пришел Бог к Валааму и сказал: какие это люди у тебя? |
| 10Валаам Инмарлы шуиз: «Сепфорлэн Валак пиез, моав калыклэн эксэез, со [соосты] мон доры ыстэм [тазьы вераны]: | 10Валаам сказал Богу: Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, прислал их ко мне сказать: |
| 11”Тани, Египетысь потыса татчы вуэм калык музъем вылэз шобыртӥз [но мон вӧзын улэ]; лыкты но мон понна карга та калыкез; оло нош соку та калыкен ожмаськыны но [ас музъем вылысьтым] сое улляны мынам кужыме тырмоз”». | 11вот, народ вышел из Египта и покрыл лице земли, итак приди, прокляни мне его; может быть я тогда буду в состоянии сразиться с ним и выгнать его. |
| 12Соку Инмар Валаамлы шуиз: «Соосын ӵош эн ветлы, та калыкез эн карга, уго со бакель карем калык». | 12И сказал Бог Валааму: не ходи с ними, не проклинай народа сего, ибо он благословен. |
| 13Валаам ӵукна султӥз но Валаклэн кивалтӥсьёсызлы шуиз: «Ас музъемады берытске, тӥ сьӧры мыныны Кузё-Инмарлэн монэ лэземез уг поты». | 13И встал Валаам поутру и сказал князьям Валаковым: пойдите в землю вашу, ибо не хочет Господь позволить мне идти с вами. |
| 14Соку Моавысь кивалтӥсьёс султӥзы но, Валак доры лыктыса, [солы] шуизы: «Асьме сьӧры мыныны Валаам соглаш ӧз лу». | 14И встали князья Моавитские, и пришли к Валаку, и сказали ему: не согласился Валаам идти с нами. |
| 15Валак таосызлэсь эшшо но тросгес, эшшо но сӥё-данооссэгес кивалтӥсьёсты ыстӥз. | 15Валак послал еще князей, более и знаменитее тех. |
| 16Соос Валаам доры лыктыса шуизы: «Тазьы шуэ Сепфорлэн Валак пиез: ”Мон доры лыктыны пумит эн кариськы; | 16И пришли они к Валааму и сказали ему: так говорит Валак, сын Сепфоров: не откажись придти ко мне; |
| 17мон тыныд туж бадӟым сӥ-дан кузьмало, мар гинэ уд куры, ваньзэ быдэсто; лыкты ук, мон понна та калыкез карга”». | 17я окажу тебе великую почесть и сделаю тебе все, что ни скажешь мне; приди же, прокляни мне народ сей. |
| 18Валаам, ответ сётыса, Валаклэн ляльчиосызлы шуиз: «Мыным Валак корка тыраз люкам азвесь, зарни сётысал ке но, мон уг быгатӥськы Инмарелэсь Кузё-Инмарлэсь косонзэ быдэстонлэсь палэнскыны, [ас тодэмъям] пичизэ но, бадӟымзэ но ужез быдэстыны мон уг быгатӥськы; | 18И отвечал Валаам и сказал рабам Валаковым: хотя бы Валак давал мне полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господа, Бога моего, и сделать что-либо малое или великое по своему произволу; |
| 19нош тӥ но татчы уйлы кыле, соку мон тодо, мар Кузё-Инмар мыным эшшо вералоз на». | 19впрочем, останьтесь здесь и вы на ночь, и я узнаю, что еще скажет мне Господь. |
| 20Инмар Валаам доры уйин лыктыса шуиз: «Та адямиос тонэ ӧтьыны лыктӥзы ке, султы но соосын ӵош мын. Но лэсьты сое гинэ, мае Мон тыныд верало». | 20И пришел Бог к Валааму ночью и сказал ему: если люди сии пришли звать тебя, встань, пойди с ними; но только делай то, что Я буду говорить тебе. |
| 21Валаам ӵукна султӥз, мумы ишак вылаз энер понӥз но Моавысь кивалтӥсьёсын ӵош кошкиз. | 21Валаам встал поутру, оседлал ослицу свою и пошел с князьями Моавитскими. |
| 22Инмарлэн вожпотонэз ӝуатскиз солэн сюрес вылэ потэмез понна, соку Кузё-Инмарлэн Кылчинэз сюрес шоры дугдӥз сое мыныны лэзёнтэм понна. Со мумы ишакез вылын мынӥз, соин ӵош кык медоосыз мынӥзы. | 22И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его. |
| 23Соку мумы ишак сюрес вылын кияз сепыс-пуртэсысь поттэм мечен сылӥсь Кузё-Инмарлэсь Кылчинзэ адӟиз но сюрес вылысь кожиз, бусые мынӥз; нош Валаам мумы ишаксэ, сюрес вылэ мед султоз шуыса, жугыны кутскиз. | 23И увидела ослица Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и своротила ослица с дороги, и пошла на поле; а Валаам стал бить ослицу, чтобы возвратить ее на дорогу. |
| 24Соку Кузё-Инмарлэн Кылчинэз виноград бакча вискысь сюбег сюрес вылэ султӥз, – огпалаз но борддор, мукет палаз но борддор. | 24И стал Ангел Господень на узкой дороге, между виноградниками, где с одной стороны стена и с другой стороны стена. |
| 25Мумы ишак Кузё-Инмарлэсь Кылчинзэ адӟиз но борддор борды ӝиптӥськиз, Валаамлэсь пыдзэ борддор борды ӝиптӥз; соку со нош ик сое жугыны кутскиз. | 25Ослица, увидев Ангела Господня, прижалась к стене и прижала ногу Валаамову к стене; и он опять стал бить ее. |
| 26Кузё-Инмарлэн Кылчинэз нош ик выжиз но ёркыт интые султӥз, отысен бурпала но, паллянэ но кожыны уг луы. | 26Ангел Господень опять перешел и стал в тесном месте, где некуда своротить, ни направо, ни налево. |
| 27Мумы ишак Кузё-Инмарлэсь Кылчинзэ адӟиз но Валаам улэ выдӥз. Соку Валаамлэн туж вожез потӥз но мумы ишакез бодыен жугыны кутскиз. | 27Ослица, увидев Ангела Господня, легла под Валаамом. И воспылал гнев Валаама, и стал он бить ослицу палкою. |
| 28Соку Кузё-Инмар мумы ишаклэсь ымзэ усьтӥз но, со Валаамлы шуиз: «Мар мон тыныд лэсьтӥ, тани, тон куинь пол кутскыса ини монэ жугиськод?» | 28И отверз Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз? |
| 29Валаам мумы ишаклы шуиз: «Монэ сантэмамед понна та; мынам киям меч луысал ке, соку ик мон тонэ виысал». | 29Валаам сказал ослице: за то, что ты поругалась надо мною; если бы у меня в руке был меч, то я теперь же убил бы тебя. |
| 30Нош мумы ишак Валаамлы шуиз: «Кутсконысеныз туннэ нуналозь тонэ ас вылам нуллӥсь мумы ишакед мон ӧвӧл-а? Тонэн тазьы вырыны мынам сямы вал-а?» Со шуиз: «Ӧй вал». | 30Ослица же сказала Валааму: не я ли твоя ослица, на которой ты ездил сначала до сего дня? имела ли я привычку так поступать с тобою? Он сказал: нет. |
| 31Соку Кузё-Инмар Валаамлэсь синзэ усьтӥз но, со сюрес шорын кияз сепыс-пуртэсысь поттэм мечен сылӥсь Кузё-Инмарлэсь Кылчинзэ адӟиз, со азе пыдесъяськыса ымныр вылаз выдӥз. | 31И открыл Господь глаза Валааму, и увидел он Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и преклонился, и пал на лице свое. |
| 32Кузё-Инмарлэн Кылчинэз солы шуиз: «Мар понна тон аслэсьтыд мумы ишактэ куинь пол кутскыса жугид ини? Мон потӥ [тыныд] азьлане мыныны люкетон понна, малы ке шуоно [тынад] сюресэд Мон азьын ярамон ӧвӧл; | 32И сказал ему Ангел Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать тебе, потому что путь твой не прав предо Мною; |
| 33нош мумы ишак, Монэ адӟыса, куинь пол ини сюрес вылысь кожылӥз; со Мынам азьысьтым ӧй ке кожылысал, Мон тонэ виысал, нош сое улэп кельтысал». | 33и ослица, видев Меня, своротила от Меня вот уже три раза; если бы она не своротила от Меня, то Я убил бы тебя, а ее оставил бы живою. |
| 34Соку Валаам Кузё-Инмарлэн Кылчинэзлы шуиз: «Сьӧлыкай мон, мон ӧй тоды уго, Тон мынам азям сюрес вылын сылӥськод шуыса; озьыен, Тон азьын мынам уже ярантэм ке, соку мон берытскисько». | 34И сказал Валаам Ангелу Господню: согрешил я, ибо не знал, что Ты стоишь против меня на дороге; итак, если это неприятно в очах Твоих, то я возвращусь. |
| 35Кузё-Инмарлэн Кылчинэз Валаамлы шуиз: «Мын та адямиосын ӵош но вера сое гинэ, мар Мон тыныд верало». Соку Валаам Валаклэн кивалтӥсьёсыныз ӵош азьпала вырӟиз. | 35И сказал Ангел Господень Валааму: пойди с людьми сими, только говори то, что Я буду говорить тебе. И пошел Валаам с князьями Валаковыми. |
| 36Валаам лыктэ шуыса, Валак кылӥз но соку со моав калыклэн городысеныз солэн пумитаз потӥз, со город сылэ вал та музъемлэн самой пумаз, Арнон шур дурын, кунгож дорын. | 36Валак, услышав, что идет Валаам, вышел навстречу ему в город Моавитский, который на границе при Арноне, что у самого предела. |
| 37Валак Валаамлы шуиз: «Тонэ ӧтьыны тон доры мон адямиосме ӧй ыстылы-а? Малы тон мон доры ӧд лыкты? Оло нош мон, зэм ик, тонэ сӥлы карыны уг быгатӥськы?» | 37И сказал Валак Валааму: не посылал ли я к тебе, звать тебя? почему ты не шел ко мне? неужели я в самом деле не могу почтить тебя? |
| 38Соку Валаам Валаклы шуиз: «Тани табере мон тон доры лыктӥ, но мон быгатӥсько-а ас тодэмъям мар ке но вераны? Инмар кыл вылам мар поноз, сое ик мон верало». | 38И сказал Валаам Валаку: вот, я и пришел к тебе, но могу ли я что от себя сказать? что вложит Бог в уста мои, то и буду говорить. |
| 39Валаам Валакен ӵош сюрес вылэ потӥзы но Кириаф-Хуцофе вуизы. | 39И пошел Валаам с Валаком и пришли в Кириаф-Хуцоф. |
| 40Валак ошъёс, ыжъёс вандӥз но Валаам доры, соин ӵош ветлӥсь кивалтӥсьёс доры ыстӥз. | 40И заколол Валак волов и овец, и послал к Валааму и князьям, которые были с ним. |
| 41Мукетаз нуналэ, ӵукна, Валак Валаамез кутӥз но Вааллы сӥзем гурезь йылъёсы тубытӥз, отысен со калыклэсь оглюкетсэ ке но мед адӟоз шуыса. | 41На другой день утром Валак взял Валаама и возвел его на высоты Вааловы, чтобы он увидел оттуда часть народа. |