Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ
ЛЫДПУСЪЁС

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

22-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 22

1Израиль пиос та интыысь Иерихонлы ваче беринэ кошкизы, Моавлэн ӵошкыт интыосаз, Иордан дуре дугдӥзы.1И отправились сыны Израилевы, и остановились на равнинах Моава, при Иордане, против Иерихона.
2Сепфорлэн Валак пиез ваньзэ адӟиз, мар кариз Израиль аморрейёслы.2И видел Валак, сын Сепфоров, все, что сделал Израиль Аморреям;
3Моав калык та калыклэсь туж кышкаса улӥз, уго таослэн туж трос адямиоссы вал; моав пиос израиль пиослэсь кышкатскизы.3и весьма боялись Моавитяне народа сего, потому что он был многочислен; и устрашились Моавитяне сынов Израилевых.
4Соку моав калык мадиан калыклэн тӧроосызлы шуиз: «Та калык, ошлэн бусыысь турынэз сиемез кадь ик, асьме котырысь ваньзэ сие-ньылэ ини». Нош Сепфорлэн Валак пиез со виын моав калыклэн эксэез вал.4И сказали Моавитяне старейшинам Мадиамским: этот народ поедает теперь все вокруг нас, как вол поедает траву полевую. Валак же, сын Сепфоров, был царем Моавитян в то время.
5Соку со аслэсьтыз адямиоссэ Ефрат шур дурысь Пефоре Веорлэн Валаам пиез доры вераськон нуыны ыстӥз, солэн калыкезлэн музъемаз Валаамез дораз тазьы шуыса ӧтьыны ыстӥз: «Тани, Египетысь калык потӥз но музъем вылэз шобыртӥз, со мон вӧзын улэ;5И послал он послов к Валааму, сыну Веорову, в Пефор, который на реке Евфрате, в земле сынов народа его, чтобы позвать его и сказать: вот, народ вышел из Египта и покрыл лице земли, и живет он подле меня;
6мон понна лыктыса карга та калыкез, со мынэсьтым кужмогес: оло нош соку мон сое погыртыны быгато, ас музъем вылысьтым, оло, улляны быгато; мон тодӥсько: кинэ тон бакель кариськод, со бакель каремын луэ, нош кинэ каргаськод, со каргамын луэ».6итак приди, прокляни мне народ сей, ибо он сильнее меня: может быть, я тогда буду в состоянии поразить его и выгнать его из земли; я знаю, что кого ты благословишь, тот благословен, и кого ты проклянешь, тот проклят.
7Моав калыклэн тӧроосыз, мадиан калыклэн тӧроосыз, сётоно саламъёс-кузьымъёс сьӧразы басьтыса, тунаськыны мынӥзы но, Валаам доры вуыса, солы Валаклэсь верам кылъёссэ веразы.7И пошли старейшины Моавитские и старейшины Мадиамские, с подарками в руках за волхвование, и пришли к Валааму, и пересказали ему слова Валаковы.
8Со соослы шуиз: «Уйдэс татын кӧлэ, соку мон тӥледлы ответ сёто, кызьы-мар мыным Кузё-Инмар вералоз». Моавысь вуэм тӧроос Валаам доры кӧлыны кылизы.8И сказал он им: переночуйте здесь ночь, и дам вам ответ, как скажет мне Господь. И остались старейшины Моавитские у Валаама.
9Соку Инмар Валаам доры лыктыса шуиз: «Кыӵе адямиос тон дорын?»9И пришел Бог к Валааму и сказал: какие это люди у тебя?
10Валаам Инмарлы шуиз: «Сепфорлэн Валак пиез, моав калыклэн эксэез, со [соосты] мон доры ыстэм [тазьы вераны]:10Валаам сказал Богу: Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, прислал их ко мне сказать:
11”Тани, Египетысь потыса татчы вуэм калык музъем вылэз шобыртӥз [но мон вӧзын улэ]; лыкты но мон понна карга та калыкез; оло нош соку та калыкен ожмаськыны но [ас музъем вылысьтым] сое улляны мынам кужыме тырмоз”».11вот, народ вышел из Египта и покрыл лице земли, итак приди, прокляни мне его; может быть я тогда буду в состоянии сразиться с ним и выгнать его.
12Соку Инмар Валаамлы шуиз: «Соосын ӵош эн ветлы, та калыкез эн карга, уго со бакель карем калык».12И сказал Бог Валааму: не ходи с ними, не проклинай народа сего, ибо он благословен.
13Валаам ӵукна султӥз но Валаклэн кивалтӥсьёсызлы шуиз: «Ас музъемады берытске, тӥ сьӧры мыныны Кузё-Инмарлэн монэ лэземез уг поты».13И встал Валаам поутру и сказал князьям Валаковым: пойдите в землю вашу, ибо не хочет Господь позволить мне идти с вами.
14Соку Моавысь кивалтӥсьёс султӥзы но, Валак доры лыктыса, [солы] шуизы: «Асьме сьӧры мыныны Валаам соглаш ӧз лу».14И встали князья Моавитские, и пришли к Валаку, и сказали ему: не согласился Валаам идти с нами.
15Валак таосызлэсь эшшо но тросгес, эшшо но сӥё-данооссэгес кивалтӥсьёсты ыстӥз.15Валак послал еще князей, более и знаменитее тех.
16Соос Валаам доры лыктыса шуизы: «Тазьы шуэ Сепфорлэн Валак пиез: ”Мон доры лыктыны пумит эн кариськы;16И пришли они к Валааму и сказали ему: так говорит Валак, сын Сепфоров: не откажись придти ко мне;
17мон тыныд туж бадӟым сӥ-дан кузьмало, мар гинэ уд куры, ваньзэ быдэсто; лыкты ук, мон понна та калыкез карга”».17я окажу тебе великую почесть и сделаю тебе все, что ни скажешь мне; приди же, прокляни мне народ сей.
18Валаам, ответ сётыса, Валаклэн ляльчиосызлы шуиз: «Мыным Валак корка тыраз люкам азвесь, зарни сётысал ке но, мон уг быгатӥськы Инмарелэсь Кузё-Инмарлэсь косонзэ быдэстонлэсь палэнскыны, [ас тодэмъям] пичизэ но, бадӟымзэ но ужез быдэстыны мон уг быгатӥськы;18И отвечал Валаам и сказал рабам Валаковым: хотя бы Валак давал мне полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господа, Бога моего, и сделать что-либо малое или великое по своему произволу;
19нош тӥ но татчы уйлы кыле, соку мон тодо, мар Кузё-Инмар мыным эшшо вералоз на».19впрочем, останьтесь здесь и вы на ночь, и я узнаю, что еще скажет мне Господь.
20Инмар Валаам доры уйин лыктыса шуиз: «Та адямиос тонэ ӧтьыны лыктӥзы ке, султы но соосын ӵош мын. Но лэсьты сое гинэ, мае Мон тыныд верало».20И пришел Бог к Валааму ночью и сказал ему: если люди сии пришли звать тебя, встань, пойди с ними; но только делай то, что Я буду говорить тебе.
21Валаам ӵукна султӥз, мумы ишак вылаз энер понӥз но Моавысь кивалтӥсьёсын ӵош кошкиз.21Валаам встал поутру, оседлал ослицу свою и пошел с князьями Моавитскими.
22Инмарлэн вожпотонэз ӝуатскиз солэн сюрес вылэ потэмез понна, соку Кузё-Инмарлэн Кылчинэз сюрес шоры дугдӥз сое мыныны лэзёнтэм понна. Со мумы ишакез вылын мынӥз, соин ӵош кык медоосыз мынӥзы.22И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его.
23Соку мумы ишак сюрес вылын кияз сепыс-пуртэсысь поттэм мечен сылӥсь Кузё-Инмарлэсь Кылчинзэ адӟиз но сюрес вылысь кожиз, бусые мынӥз; нош Валаам мумы ишаксэ, сюрес вылэ мед султоз шуыса, жугыны кутскиз.23И увидела ослица Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и своротила ослица с дороги, и пошла на поле; а Валаам стал бить ослицу, чтобы возвратить ее на дорогу.
24Соку Кузё-Инмарлэн Кылчинэз виноград бакча вискысь сюбег сюрес вылэ султӥз, – огпалаз но борддор, мукет палаз но борддор.24И стал Ангел Господень на узкой дороге, между виноградниками, где с одной стороны стена и с другой стороны стена.
25Мумы ишак Кузё-Инмарлэсь Кылчинзэ адӟиз но борддор борды ӝиптӥськиз, Валаамлэсь пыдзэ борддор борды ӝиптӥз; соку со нош ик сое жугыны кутскиз.25Ослица, увидев Ангела Господня, прижалась к стене и прижала ногу Валаамову к стене; и он опять стал бить ее.
26Кузё-Инмарлэн Кылчинэз нош ик выжиз но ёркыт интые султӥз, отысен бурпала но, паллянэ но кожыны уг луы.26Ангел Господень опять перешел и стал в тесном месте, где некуда своротить, ни направо, ни налево.
27Мумы ишак Кузё-Инмарлэсь Кылчинзэ адӟиз но Валаам улэ выдӥз. Соку Валаамлэн туж вожез потӥз но мумы ишакез бодыен жугыны кутскиз.27Ослица, увидев Ангела Господня, легла под Валаамом. И воспылал гнев Валаама, и стал он бить ослицу палкою.
28Соку Кузё-Инмар мумы ишаклэсь ымзэ усьтӥз но, со Валаамлы шуиз: «Мар мон тыныд лэсьтӥ, тани, тон куинь пол кутскыса ини монэ жугиськод?»28И отверз Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз?
29Валаам мумы ишаклы шуиз: «Монэ сантэмамед понна та; мынам киям меч луысал ке, соку ик мон тонэ виысал».29Валаам сказал ослице: за то, что ты поругалась надо мною; если бы у меня в руке был меч, то я теперь же убил бы тебя.
30Нош мумы ишак Валаамлы шуиз: «Кутсконысеныз туннэ нуналозь тонэ ас вылам нуллӥсь мумы ишакед мон ӧвӧл-а? Тонэн тазьы вырыны мынам сямы вал-а?» Со шуиз: «Ӧй вал».30Ослица же сказала Валааму: не я ли твоя ослица, на которой ты ездил сначала до сего дня? имела ли я привычку так поступать с тобою? Он сказал: нет.
31Соку Кузё-Инмар Валаамлэсь синзэ усьтӥз но, со сюрес шорын кияз сепыс-пуртэсысь поттэм мечен сылӥсь Кузё-Инмарлэсь Кылчинзэ адӟиз, со азе пыдесъяськыса ымныр вылаз выдӥз.31И открыл Господь глаза Валааму, и увидел он Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и преклонился, и пал на лице свое.
32Кузё-Инмарлэн Кылчинэз солы шуиз: «Мар понна тон аслэсьтыд мумы ишактэ куинь пол кутскыса жугид ини? Мон потӥ [тыныд] азьлане мыныны люкетон понна, малы ке шуоно [тынад] сюресэд Мон азьын ярамон ӧвӧл;32И сказал ему Ангел Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать тебе, потому что путь твой не прав предо Мною;
33нош мумы ишак, Монэ адӟыса, куинь пол ини сюрес вылысь кожылӥз; со Мынам азьысьтым ӧй ке кожылысал, Мон тонэ виысал, нош сое улэп кельтысал».33и ослица, видев Меня, своротила от Меня вот уже три раза; если бы она не своротила от Меня, то Я убил бы тебя, а ее оставил бы живою.
34Соку Валаам Кузё-Инмарлэн Кылчинэзлы шуиз: «Сьӧлыкай мон, мон ӧй тоды уго, Тон мынам азям сюрес вылын сылӥськод шуыса; озьыен, Тон азьын мынам уже ярантэм ке, соку мон берытскисько».34И сказал Валаам Ангелу Господню: согрешил я, ибо не знал, что Ты стоишь против меня на дороге; итак, если это неприятно в очах Твоих, то я возвращусь.
35Кузё-Инмарлэн Кылчинэз Валаамлы шуиз: «Мын та адямиосын ӵош но вера сое гинэ, мар Мон тыныд верало». Соку Валаам Валаклэн кивалтӥсьёсыныз ӵош азьпала вырӟиз.35И сказал Ангел Господень Валааму: пойди с людьми сими, только говори то, что Я буду говорить тебе. И пошел Валаам с князьями Валаковыми.
36Валаам лыктэ шуыса, Валак кылӥз но соку со моав калыклэн городысеныз солэн пумитаз потӥз, со город сылэ вал та музъемлэн самой пумаз, Арнон шур дурын, кунгож дорын.36Валак, услышав, что идет Валаам, вышел навстречу ему в город Моавитский, который на границе при Арноне, что у самого предела.
37Валак Валаамлы шуиз: «Тонэ ӧтьыны тон доры мон адямиосме ӧй ыстылы-а? Малы тон мон доры ӧд лыкты? Оло нош мон, зэм ик, тонэ сӥлы карыны уг быгатӥськы?»37И сказал Валак Валааму: не посылал ли я к тебе, звать тебя? почему ты не шел ко мне? неужели я в самом деле не могу почтить тебя?
38Соку Валаам Валаклы шуиз: «Тани табере мон тон доры лыктӥ, но мон быгатӥсько-а ас тодэмъям мар ке но вераны? Инмар кыл вылам мар поноз, сое ик мон верало».38И сказал Валаам Валаку: вот, я и пришел к тебе, но могу ли я что от себя сказать? что вложит Бог в уста мои, то и буду говорить.
39Валаам Валакен ӵош сюрес вылэ потӥзы но Кириаф-Хуцофе вуизы.39И пошел Валаам с Валаком и пришли в Кириаф-Хуцоф.
40Валак ошъёс, ыжъёс вандӥз но Валаам доры, соин ӵош ветлӥсь кивалтӥсьёс доры ыстӥз.40И заколол Валак волов и овец, и послал к Валааму и князьям, которые были с ним.
41Мукетаз нуналэ, ӵукна, Валак Валаамез кутӥз но Вааллы сӥзем гурезь йылъёсы тубытӥз, отысен со калыклэсь оглюкетсэ ке но мед адӟоз шуыса. 41На другой день утром Валак взял Валаама и возвел его на высоты Вааловы, чтобы он увидел оттуда часть народа.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава