Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
21-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 21 |
| 1Лымшор палан улӥсь Арадлэн ханаан эксэез Афаримысь потӥсь сюрес кузя Израиль лыктэ шуыса кылӥз но израиль калыкен ожмаськыны кутскиз, куд-огзэс пленэ басьтӥз. | 1Ханаанский царь Арада, живущий к югу, услышав, что Израиль идет дорогою от Афарима, вступил в сражение с Израильтянами и несколько из них взял в плен. |
| 2Кузё-Инмар азьын кыл сётыса, Израиль шуиз: «Та калыкез мынам киулам сётӥд ке, соку [соосты,] городъёссэс каргало-быдто». | 2И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ сей в руки мои, то положу заклятие на города их. |
| 3Кузё-Инмар Израильлэсь куаразэ кылӥз, хананейёсты солэн киулаз сётӥз, соку Израиль соосты, соослэсь городъёссэс каргаз-быдтӥз, со интылы Хорма*а ним сётӥз. | 3Господь услышал голос Израиля и предал Хананеев в руки ему, и он положил заклятие на них и на города их и нарек имя месту тому: Хорма. |
| 4Ор гурезь дорысь Горд Кам зарезь пала нуись сюрес кузя кошкизы Едом музъеме пыронтэм вылысь. Сюрес вылысен калык ӟургетыны кутскиз, | 4От горы Ор отправились они путем Чермного моря, чтобы миновать землю Едома. И стал малодушествовать народ на пути, |
| 5Инмарлы пумит, Моисейлы пумит калык вераны кутскиз: «Малы тӥ милемыз Египетысь поттӥды, луоё кыр дуннее мед куломы шуыса-а, татын нянь но, ву но ӧвӧл ук, милям лулмы кӧтвеськантэм каре ини та кӧш сиёнэз». | 5и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть нам в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища. |
| 6Соку Кузё-Инмар калык вылэ ядо кыйёсты лэзиз но, соос адямиосты леказы, израиль калык пӧлысь трос калык быриз. | 6И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из сынов Израилевых. |
| 7Соку калык Моисей доры лыктыса шуиз: «Кузё-Инмарлы пумит, тыныд пумит кылъёс вераса сьӧлыкамы ми; Кузё-Инмар азьын вӧсяськы, кыйёсты ми дорысь Со мед уллялоз». Моисей калык понна [Кузё-Инмар азьын] вӧсяськиз. | 7И пришел народ к Моисею и сказал: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он удалил от нас змеев. И помолился Моисей о народе. |
| 8Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «[Ыргонлэсь] аслыд кый лэсьты но сое майыг йылэ шедьыты, [кинэ ке кый лексиз ке,] кый лексем мурт со шоры учкоз но улэп кылёз». | 8И сказал Господь Моисею: сделай себе змея и выставь его на знамя, и ужаленный, взглянув на него, останется жив. |
| 9Моисей ыргон кый лэсьтӥз но майыг йылэ шедьытӥз; нош кинэ ке кый лексе ке, со мурт ыргон кый шоры учке но улэп кыле. | 9И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив. |
| 10Израиль пиос сюрес вылэ вырӟизы но Овофе вуыса, отчы дугдӥзы; | 10И отправились сыны Израилевы и остановились в Овофе; |
| 11Овофысь кошкыса, луоё кыр дуннеысь Ийе-Авариме дугдӥзы, со луоё кыр дунне Моавлы ваче беринын, шундыӝужан палан интыяськемын. | 11и отправились из Овофа и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца; |
| 12Отысь кошкыса, Заред нёжалэ дугдӥзы; | 12оттуда отправились, и остановились на долине Заред; |
| 13татысь кошкыса, Арнон ӧр дуре, солэн луоё кыр дуннеысь люкетаз дугдӥзы, со Аморрей музъемлэн палэназ, уго Арнон Моавлэн кунгожез, Моавен Аморрей музъемъёс вискытӥ бызись ӧр. | 13отправившись отсюда, остановились у той части Арнона в пустыне, которая течет вне пределов Аморрея, ибо Арнон граница Моава, между Моавом и Аморреем. |
| 14Соин ик Кузё-Инмарлэн ожмаськонъёс сярысь веран книгаяз гожтэмын: | 14Потому и сказано в книге браней Господних: |
| 15Суфаысь Вагеб но Арнонлэн кутскон палысьтызы вайёсыз, татысен ву ӧр Шебет-Ар пала кошке, Моавлэн кунгожез доры вуэ. | 15Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет-Ару и прилегает к пределам Моава. |
| 16Татысен Беэр*б доры [кошкизы]; та гудӟем сярысь Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Калыкез люка, Мон соослы ву сёто». | 16Отсюда отправились к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды. |
| 17Соку Израиль тазьы кырӟаны кутскиз: «Гудӟем (колодча), вуэн тырмы, сое данъяса кырӟалэ; | 17Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему; |
| 18та колодчаез кивалтӥсьёс гудӟизы, калыклэн азьвалтӥсьёсыз закон сётӥсен ӵош копаса вуттӥзы, кивалтэт бодыосынызы гудӟизы». Луоё кыр дуннеысен Матаннае [кошкизы], | 18колодезь, который выкопали князья, вырыли вожди народа с законодателем жезлами своими. Из пустыни отправились в Матанну, |
| 19Матаннаысь – Нагалиилэ, Нагалиилысь Вамофе кошкизы. | 19из Матанны в Нагалиил, из Нагалиила в Вамоф, |
| 20Моав музъемысь луоё кыр дунне шоры учкыса сылӥсь Фасги гурезь йылэ интыяськем Гае Вамофысь лыктӥзы. | 20из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицем к пустыне. |
| 21Аморрейёслэн Сӥгон эксэйзы доры Израиль адямиоссэ вераськыны ыстӥз [тупаса улон сярысь вераськыны] но тазьы шуыны: | 21И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, чтобы сказать: |
| 22«Лэзь монэ музъем ваментӥд ортчыны; [ми сюрес кузя мыномы,] тынад шаеред пыр ортчытозямы, бусыосад, виноград садъёсад ум пыралэ, гудӟемъёсысьтыд вудэ ум юэ, эксэй сюрес кузя мыномы». | 22позволь мне пройти землею твоею; не будем заходить в поля и виноградники, не будем пить воды из колодезей твоих, а пойдем путем царским, доколе не перейдем пределов твоих. |
| 23Нош Сӥгон Израилез музъем пыртӥз потыны ӧз лэзьы; Сӥгон, вань калыксэ люкаса, луоё кыр дуннеысен Израиль вылэ урдскиз, Яаца доры вуиз, Израилен ожмаськиз. | 23Но Сигон не позволил Израилю идти через свои пределы; и собрал Сигон весь народ свой и выступил против Израиля в пустыню, и дошел до Иаацы, и сразился с Израилем. |
| 24Израиль сое меч улаз погыртӥз но Арнон ӧр дорысен Иавок ӧр дорозь, аммон калыклэн улон интыозяз кыстӥськись музъемез киултӥз; аммон калыклэн улон интыез юн вал; | 24И поразил его Израиль мечом и взял во владение землю его от Арнона до Иавока, до пределов Аммонитских, ибо крепок был предел Аммонитян; |
| 25Израиль вань та городъёсты киулаз басьтӥз, аморрейёслэн вань городъёсазы, Есевонын но солы тэрытскись вань городъёсын, улыны кутскиз. | 25и взял Израиль все города сии, и жил Израиль во всех городах Аморрейских, в Есевоне и во всех зависящих от него; |
| 26Есевон аморрей эксэйлэн, Сӥгонлэн, городэз вал уго, со ожмаськиз Моавлэн азьвыл эксэеныз, солэн киулысьтыз Арнон ӧр дорозь кыстӥськись быдэс музъемез киулаз басьтӥз. | 26ибо Есевон был город Сигона, царя Аморрейского, и он воевал с прежним царем Моавитским и взял из руки его всю землю его до Арнона. |
| 27Соин ик кыласа-бураса верасьёс шуо: «Мынэ Есевонэ, мед тупатозы, мед юнматозы Сӥгонлэсь городзэ; | 27Потому говорят приточники: идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона; |
| 28уго Есевонысь тыл потӥз, гомась тыл потӥз Сӥгонлэн городысьтыз, Ар-Моавез, Арнон ӧр вӧзысь гурезь йылъёслэсь кузёоссэс тыл ньылӥз. | 28ибо огонь вышел из Есевона, пламень из города Сигонова, и пожрал Ар-Моав и владеющих высотами Арнона. |
| 29Куректон-кайгу тыныд, Моав! Кулӥд-бырид тон, Хамослэн калыкез! Солэн пиосыз пегӟыса кошкизы, солэн нылъёсыз аморрейёслэн Сӥгон эксэйзылы медо-ляльчиос луизы; | 29Горе тебе, Моав! погиб ты, народ Хамоса! Разбежались сыновья его, и дочери его сделались пленницами Аморрейского царя Сигона; |
| 30ми соосты пукыӵ ньӧлъёсын погыръямы; Дивонозь Есевон быриз, Медевалы матысь Нофа дорозь ми сое тырттэм кельтӥмы». | 30мы поразили их стрелами; погиб Есевон до Дивона, мы опустошили их до Нофы, которая близ Медевы. |
| 31Израиль аморрей музъемын улыны кутскиз. | 31И жил Израиль в земле Аморрейской. |
| 32Моисей адямиоссэ Иазерез учкыны-чакланы ыстӥз, [сое ассэ но,] солы тэрытскись гуртъёсты но киултӥзы, отын улӥсь аморрейёсты улляса лэзизы. | 32И послал Моисей высмотреть Иазер, и взяли селения, зависящие от него, и прогнали Аморреев, которые в них были. |
| 33Отысен кожытскыса, Васан пала мынӥзы. Едрея дорысен Васанлэн Ог эксэез аслаз вань калыкеныз ӵош соосын ожмаськыны кутскиз. | 33И поворотили и пошли к Васану. И выступил против них Ог, царь Васанский, сам и весь народ его, на сражение к Едреи. |
| 34Соку Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Солэсь эн кышка, уго Мон сое ассэ но, вань калыксэ, быдэс музъемзэ но тынад киулад сёто, солы озьы ик карод, кызьы карид Есевонын улӥсь аморрейёслэн Сӥгон эксэйзылы». | 34И сказал Господь Моисею: не бойся его, ибо Я предам его и весь народ его и всю землю его в руки твои, и поступишь с ним, как поступил с Сигоном, царем Аморрейским, который жил в Есевоне. |
| 35Соос сое ассэ но, солэсь пиоссэ, солэсь вань калыксэ но погыртӥзы, озьы одӥг улэп муртсы но ӧз кыльы, Сӥгонлэсь музъемзэ киулазы басьтӥзы. | 35И поразили они его и сынов его и весь народ его, так что ни одного не осталось, и овладели землею его. |
*а 21:3 Хорма – «карган» шуэм луэ
*б 21:16 Беэр – «гудӟем, колодча, куйы» шуэм луэ