Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ
ЛЫДПУСЪЁС

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

21-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 21

1Лымшор палан улӥсь Арадлэн ханаан эксэез Афаримысь потӥсь сюрес кузя Израиль лыктэ шуыса кылӥз но израиль калыкен ожмаськыны кутскиз, куд-огзэс пленэ басьтӥз.1Ханаанский царь Арада, живущий к югу, услышав, что Израиль идет дорогою от Афарима, вступил в сражение с Израильтянами и несколько из них взял в плен.
2Кузё-Инмар азьын кыл сётыса, Израиль шуиз: «Та калыкез мынам киулам сётӥд ке, соку [соосты,] городъёссэс каргало-быдто».2И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ сей в руки мои, то положу заклятие на города их.
3Кузё-Инмар Израильлэсь куаразэ кылӥз, хананейёсты солэн киулаз сётӥз, соку Израиль соосты, соослэсь городъёссэс каргаз-быдтӥз, со интылы Хорма ним сётӥз.3Господь услышал голос Израиля и предал Хананеев в руки ему, и он положил заклятие на них и на города их и нарек имя месту тому: Хорма.
4Ор гурезь дорысь Горд Кам зарезь пала нуись сюрес кузя кошкизы Едом музъеме пыронтэм вылысь. Сюрес вылысен калык ӟургетыны кутскиз,4От горы Ор отправились они путем Чермного моря, чтобы миновать землю Едома. И стал малодушествовать народ на пути,
5Инмарлы пумит, Моисейлы пумит калык вераны кутскиз: «Малы тӥ милемыз Египетысь поттӥды, луоё кыр дуннее мед куломы шуыса-а, татын нянь но, ву но ӧвӧл ук, милям лулмы кӧтвеськантэм каре ини та кӧш сиёнэз».5и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть нам в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища.
6Соку Кузё-Инмар калык вылэ ядо кыйёсты лэзиз но, соос адямиосты леказы, израиль калык пӧлысь трос калык быриз.6И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из сынов Израилевых.
7Соку калык Моисей доры лыктыса шуиз: «Кузё-Инмарлы пумит, тыныд пумит кылъёс вераса сьӧлыкамы ми; Кузё-Инмар азьын вӧсяськы, кыйёсты ми дорысь Со мед уллялоз». Моисей калык понна [Кузё-Инмар азьын] вӧсяськиз.7И пришел народ к Моисею и сказал: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он удалил от нас змеев. И помолился Моисей о народе.
8Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «[Ыргонлэсь] аслыд кый лэсьты но сое майыг йылэ шедьыты, [кинэ ке кый лексиз ке,] кый лексем мурт со шоры учкоз но улэп кылёз».8И сказал Господь Моисею: сделай себе змея и выставь его на знамя, и ужаленный, взглянув на него, останется жив.
9Моисей ыргон кый лэсьтӥз но майыг йылэ шедьытӥз; нош кинэ ке кый лексе ке, со мурт ыргон кый шоры учке но улэп кыле.9И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
10Израиль пиос сюрес вылэ вырӟизы но Овофе вуыса, отчы дугдӥзы;10И отправились сыны Израилевы и остановились в Овофе;
11Овофысь кошкыса, луоё кыр дуннеысь Ийе-Авариме дугдӥзы, со луоё кыр дунне Моавлы ваче беринын, шундыӝужан палан интыяськемын.11и отправились из Овофа и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца;
12Отысь кошкыса, Заред нёжалэ дугдӥзы;12оттуда отправились, и остановились на долине Заред;
13татысь кошкыса, Арнон ӧр дуре, солэн луоё кыр дуннеысь люкетаз дугдӥзы, со Аморрей музъемлэн палэназ, уго Арнон Моавлэн кунгожез, Моавен Аморрей музъемъёс вискытӥ бызись ӧр.13отправившись отсюда, остановились у той части Арнона в пустыне, которая течет вне пределов Аморрея, ибо Арнон граница Моава, между Моавом и Аморреем.
14Соин ик Кузё-Инмарлэн ожмаськонъёс сярысь веран книгаяз гожтэмын:14Потому и сказано в книге браней Господних:
15Суфаысь Вагеб но Арнонлэн кутскон палысьтызы вайёсыз, татысен ву ӧр Шебет-Ар пала кошке, Моавлэн кунгожез доры вуэ.15Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет-Ару и прилегает к пределам Моава.
16Татысен Беэр доры [кошкизы]; та гудӟем сярысь Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Калыкез люка, Мон соослы ву сёто».16Отсюда отправились к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды.
17Соку Израиль тазьы кырӟаны кутскиз: «Гудӟем (колодча), вуэн тырмы, сое данъяса кырӟалэ;17Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему;
18та колодчаез кивалтӥсьёс гудӟизы, калыклэн азьвалтӥсьёсыз закон сётӥсен ӵош копаса вуттӥзы, кивалтэт бодыосынызы гудӟизы». Луоё кыр дуннеысен Матаннае [кошкизы],18колодезь, который выкопали князья, вырыли вожди народа с законодателем жезлами своими. Из пустыни отправились в Матанну,
19Матаннаысь – Нагалиилэ, Нагалиилысь Вамофе кошкизы.19из Матанны в Нагалиил, из Нагалиила в Вамоф,
20Моав музъемысь луоё кыр дунне шоры учкыса сылӥсь Фасги гурезь йылэ интыяськем Гае Вамофысь лыктӥзы.20из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицем к пустыне.
21Аморрейёслэн Сӥгон эксэйзы доры Израиль адямиоссэ вераськыны ыстӥз [тупаса улон сярысь вераськыны] но тазьы шуыны:21И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, чтобы сказать:
22«Лэзь монэ музъем ваментӥд ортчыны; [ми сюрес кузя мыномы,] тынад шаеред пыр ортчытозямы, бусыосад, виноград садъёсад ум пыралэ, гудӟемъёсысьтыд вудэ ум юэ, эксэй сюрес кузя мыномы».22позволь мне пройти землею твоею; не будем заходить в поля и виноградники, не будем пить воды из колодезей твоих, а пойдем путем царским, доколе не перейдем пределов твоих.
23Нош Сӥгон Израилез музъем пыртӥз потыны ӧз лэзьы; Сӥгон, вань калыксэ люкаса, луоё кыр дуннеысен Израиль вылэ урдскиз, Яаца доры вуиз, Израилен ожмаськиз.23Но Сигон не позволил Израилю идти через свои пределы; и собрал Сигон весь народ свой и выступил против Израиля в пустыню, и дошел до Иаацы, и сразился с Израилем.
24Израиль сое меч улаз погыртӥз но Арнон ӧр дорысен Иавок ӧр дорозь, аммон калыклэн улон интыозяз кыстӥськись музъемез киултӥз; аммон калыклэн улон интыез юн вал;24И поразил его Израиль мечом и взял во владение землю его от Арнона до Иавока, до пределов Аммонитских, ибо крепок был предел Аммонитян;
25Израиль вань та городъёсты киулаз басьтӥз, аморрейёслэн вань городъёсазы, Есевонын но солы тэрытскись вань городъёсын, улыны кутскиз.25и взял Израиль все города сии, и жил Израиль во всех городах Аморрейских, в Есевоне и во всех зависящих от него;
26Есевон аморрей эксэйлэн, Сӥгонлэн, городэз вал уго, со ожмаськиз Моавлэн азьвыл эксэеныз, солэн киулысьтыз Арнон ӧр дорозь кыстӥськись быдэс музъемез киулаз басьтӥз.26ибо Есевон был город Сигона, царя Аморрейского, и он воевал с прежним царем Моавитским и взял из руки его всю землю его до Арнона.
27Соин ик кыласа-бураса верасьёс шуо: «Мынэ Есевонэ, мед тупатозы, мед юнматозы Сӥгонлэсь городзэ;27Потому говорят приточники: идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона;
28уго Есевонысь тыл потӥз, гомась тыл потӥз Сӥгонлэн городысьтыз, Ар-Моавез, Арнон ӧр вӧзысь гурезь йылъёслэсь кузёоссэс тыл ньылӥз.28ибо огонь вышел из Есевона, пламень из города Сигонова, и пожрал Ар-Моав и владеющих высотами Арнона.
29Куректон-кайгу тыныд, Моав! Кулӥд-бырид тон, Хамослэн калыкез! Солэн пиосыз пегӟыса кошкизы, солэн нылъёсыз аморрейёслэн Сӥгон эксэйзылы медо-ляльчиос луизы;29Горе тебе, Моав! погиб ты, народ Хамоса! Разбежались сыновья его, и дочери его сделались пленницами Аморрейского царя Сигона;
30ми соосты пукыӵ ньӧлъёсын погыръямы; Дивонозь Есевон быриз, Медевалы матысь Нофа дорозь ми сое тырттэм кельтӥмы».30мы поразили их стрелами; погиб Есевон до Дивона, мы опустошили их до Нофы, которая близ Медевы.
31Израиль аморрей музъемын улыны кутскиз.31И жил Израиль в земле Аморрейской.
32Моисей адямиоссэ Иазерез учкыны-чакланы ыстӥз, [сое ассэ но,] солы тэрытскись гуртъёсты но киултӥзы, отын улӥсь аморрейёсты улляса лэзизы.32И послал Моисей высмотреть Иазер, и взяли селения, зависящие от него, и прогнали Аморреев, которые в них были.
33Отысен кожытскыса, Васан пала мынӥзы. Едрея дорысен Васанлэн Ог эксэез аслаз вань калыкеныз ӵош соосын ожмаськыны кутскиз.33И поворотили и пошли к Васану. И выступил против них Ог, царь Васанский, сам и весь народ его, на сражение к Едреи.
34Соку Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Солэсь эн кышка, уго Мон сое ассэ но, вань калыксэ, быдэс музъемзэ но тынад киулад сёто, солы озьы ик карод, кызьы карид Есевонын улӥсь аморрейёслэн Сӥгон эксэйзылы».34И сказал Господь Моисею: не бойся его, ибо Я предам его и весь народ его и всю землю его в руки твои, и поступишь с ним, как поступил с Сигоном, царем Аморрейским, который жил в Есевоне.
35Соос сое ассэ но, солэсь пиоссэ, солэсь вань калыксэ но погыртӥзы, озьы одӥг улэп муртсы но ӧз кыльы, Сӥгонлэсь музъемзэ киулазы басьтӥзы. 35И поразили они его и сынов его и весь народ его, так что ни одного не осталось, и овладели землею его.


*а 21:3 Хорма«карган» шуэм луэ

*б 21:16 Беэр«гудӟем, колодча, куйы» шуэм луэ


предыдущая глава Глава 21 следующая глава