Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ
ЛЫДПУСЪЁС

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

20-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 20

1Израиль пиос, вань калык, нырысетӥ толэзе Сӥн луоё кыр дуннее вуизы, калык Кадесэ дугдӥз, отысен Мариам кулӥз, сое отчы ватӥзы.1И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первый месяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там.
2Калык, ву тырмымтэысь, Моисеен Ааронлы пумит кыл вераны огазе люкаськиз;2И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;
3калык Моисей вылэ йыркуръяськыса шуиз: «Э, Кузё-Инмар азьын милям агай-вынъёсмы кулыку, ми но кулысалмы ке!3и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!
4Малы тӥ Кузё-Инмарлэсь калыксэ та луоё кыр дуннее вайиды, ми татчы мед куломы, пудоосмы мед бырозы шуыса-а?4зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему?
5Мар понна тӥ милемыз Египетысь поттӥды, та чик кулэтэм интые вайыны-а, кытын кизьыны но уг луы, кытын смоква но, виноград но, гранат улмоос но ӧвӧл, юыны ву гинэ но ӧвӧл?»5и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже воды для питья?
6Соку Моисеен Аарон, калык азьысь кошкыса, вӧсяськон скинияе пырон ӧс доры мынӥзы но ымныр вылазы выдӥзы, соку соослы Кузё-Инмарлэн пиштӥсь данлыкез возьматскиз.6И пошел Моисей и Аарон от народа ко входу скинии собрания, и пали на лица свои, и явилась им слава Господня.
7Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:7И сказал Господь Моисею, говоря:
8«Кивалтэт бодыдэ кут но калыкез люка, тон но, Аарон агаед но соослэн син азязы изгурезьлы вералэ, со ас пушкысьтыз ву сётоз: озьы тон соослы изгурезь пушкысь ву поттод но калыкез но, пудоез но вуэн люкталод».8Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведешь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его.
9Соку Моисей Кузё-Инмарлэн азьысьтыз кивалтэт бодыез басьтӥз, кызьы Со сое косӥз вал.9И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.
10Моисеен Аарон калыкез изгурезь доры люказы но со соослы шуиз: «Тэрытскисьтэм калык, кылзӥське монэ, та изгурезьысь тӥледлы юыны ву поттоно ке шат?»10И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду?
11Моисей кизэ ӝутӥз но кивалтэт бодыеныз кык пол изгурезь борды шуккиз, соку бадӟым ву бызьыны кутскиз, калык но, пудооссы но юизы.11И поднял Моисей руку свою и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его.
12Соку Кузё-Инмар Моисеен Ааронлы шуиз: «Мыным оскымтэды понна, Мынэсьтым святой ужъёсме израиль пиослэн син азязы возьматымтэды понна та калыкез Мынам соослы сётоно музъемам тӥ уд пыртэ».12И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа сего в землю, которую Я даю ему.
13Та Меривалэн вуэз, та ву дурысен израиль пиос Кузё-Инмарен ченгешыны кутскизы, соку соослы Со Аслэсьтыз дун-сьӧлыктэм луэмзэ возьматӥз.13Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.
14Соку Моисей Кадесысен Едом эксэй доры аслэсьтыз адямиоссэ ыстӥз, [тазьы вераны косӥз]: «Тазьы шуэ тынад Израиль братэд: тон тодӥськод ми доры вуэм вань шугадӟонъёс сярысь;14И послал Моисей из Кадеса послов к Царю Едомскому сказать: так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас;
15атайёсмы милям Египетэ улыны выжизы, Египетын ми кема аръёс ӵоже улӥмы, египет калык милемлы, милям атайёсмылы урод лэсьтыса улӥз;15отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими;
16соку ми Кузё-Инмарлы вазиськимы но, Со милесьтым куарамес кылӥз, Кылчинэз ыстӥз но милемды Египет музъемысь поттӥз; табере, тани, ми Кадесын, тынад кунгож дурад сылӥсь городын;16и воззвали мы к Господу, и услышал Он голос наш, и послал Ангела, и вывел нас из Египта; и вот, мы в Кадесе, городе у самого предела твоего;
17аслад музъемед пыр ортчыны лэзь милемыз: бусыосыд, виноград бакчаосыд пыр ми ум мынэ, гудӟемъёсысьтыд ву ум юэ, ми эксэй сюрес кузя мыномы, тынад музъемед пыр ортчытозямы, бурпала но, паллян пала но ми ум коже».17позволь нам пройти землею твоею: мы не пойдем по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей твоих; но пойдем дорогою царскою, не своротим ни направо ни налево, доколе не перейдем пределов твоих.
18Нош Едом солы шуиз: «Мон пыр эн мын, мынӥд ке, мечен пумитад пото».18Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.
19Израиль пиос солэн пумитаз шуизы: «Ми бадӟым сюрес кузя мыномы, тынэсьтыд вудэ ми юимы ке, мон но, мынам пудоосы но юизы ке, со понна мон дун тыро; пыдыным лёгиськыса гинэ музъем вылтӥд ортчо, отын номыр но сыӵе-таӵеез ӧвӧл».19И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдем большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за нее; только ногами моими пройду, что ничего не стоит.
20Нош со шуиз: «[Мон пыр] эн мын». Солы пумит Едом туж трос калыкеныз, кужмо киыныз султӥз.20Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.
21Озьы Едом аслаз музъемез пыр Израилез потыны ӧз лэзьы, соку Израиль солэсь палэнэ кошкиз.21Итак не согласился Едом позволить Израилю пройти чрез его пределы, и Израиль пошел в сторону от него.
22Израиль пиос Кадесысь кошкизы, вань калык Ор гурезь доры вуиз.22И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло все общество к горе Ор.
23Едом музъемлы матысь Ор гурезьысен Кузё-Инмар Моисеен Ааронлы тазьы шуиз:23И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря:
24«Аарон ас калыкез пӧлы мед пыроз, со израиль пиослы Мынам сётоно музъемам со понна уз пыры уго: Мериваысь вуос дорын Мынам косон сётонэлы ӧд тэрытске;24пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;
25Аарон [агайдэ], солэсь Елеазар пизэ кут но [вань калык азьын] Ор гурезь йылэ туб;25и возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор.
26Ааронлэн вылысьтыз дӥськутсэ кыль но солэн Елеазар пиезлэн вылаз дӥся, нош Аарон ас калыкез пӧлы пыртэмын луоз, со отчы кулоз».26и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, и пусть Аарон отойдет и умрет там.
27Моисей лэсьтӥз озьы, кызьы Кузё-Инмар косӥз. Соос Ор гурезе мынӥзы вань калыклэн син азяз,27И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,
28Моисей Ааронлэн вылысьтыз дӥськутсэ кылиз но солэн Елеазар пиез вылэ дӥсяз; отын, гурезьлэн йылӥяз, Аарон кулӥз. Нош Моисеен Елеазар гурезь йылысь васькизы.28и снял Моисей с Аарона одежды его, и облек в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы.
29Вань калык адӟиз, Аарон кулэм шуыса, вань израиль калык куамын нунал ӵоже бӧрдыса Ааронэз буре вайиз. 29И увидело все общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней.


предыдущая глава Глава 20 следующая глава