Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ
ЛЫДПУСЪЁС

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

19-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 19

1Кузё-Инмар Моисеен Ааронлы тазьы вераз, тазьы шуиз:1И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
2«Тани Кузё-Инмарлэн сӥзьыса сётэм законэзлэн пуктон-косонэз: ”Израиль пиослы вера, тыныд горд гоно ветыл мед ваёзы, солэн нокыӵе но шекез, висёнъёсыз-яраосыз медаз луэ, чыртыяз сиес нуллымтэзэ мед ваёзы;2вот устав закона, который заповедал Господь, говоря: скажи сынам Израилевым, пусть приведут тебе рыжую телицу без порока, у которой нет недостатка, и на которой не было ярма;
3сое Елеазар священниклы сётэ, сое со стан сьӧры [чылкыт интые] поттоз но, отын Елеазар азьын вандозы;3и отдайте ее Елеазару священнику, и выведет ее вон из стана, и заколют ее при нем;
4Елеазар священник чиньыеныз солэсь вирзэ мед басьтоз но вӧсяськон скиниялэн азьлапалыз вылэ сизьым пол мед пазьгоз;4и пусть возьмет Елеазар священник перстом своим крови ее и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз;
5солэн син азяз ветылэз тылын мед сутозы: солэсь кузэ, сӥльзэ, вирзэ сӥтьсюлъёсыныз валче мед сутозы;5и сожгут телицу при его глазах: кожу ее и мясо ее и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут;
6священник кедырпу, иссоп, нап-горд буям ыжгон шорт мед кутоз но со сутӥськись ветыл вылэ мед куштоз;6и пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа и нить из червленой шерсти и бросит на сожигаемую телицу;
7священник ас вылысьтыз дӥськутсэ мед миськоз, ачиз но вуэн мед гылтӥськоз, собере станэ мед пыроз, ӝытозь священник кырсь шуыса лыдъяськоз;7и пусть вымоет священник одежды свои, и омоет тело свое водою, и потом войдет в стан, и нечист будет священник до вечера.
8ветылэз сутӥсь аслэсьтыз дӥськутсэ мед миськоз, мугорзэ вуэн мед гылтоз, ӝытозь со кырсь шуыса лыдъяськоз.8И сожигавший ее пусть вымоет одежды свои водою, и омоет тело свое водою, и нечист будет до вечера;
9Кин ке но чылкыт муртъёс пӧлысь сутэм ветыллэсь пеньзэ огазе мед бичалоз но станлэн сьӧраз чылкыт интые мед поноз, со израиль калыкез сузясь-чылкытатӥсь ву дасянлы мыноз: та сьӧлык понна сётэм курбон;9и кто-нибудь чистый пусть соберет пепел телицы и положит вне стана на чистом месте, и будет он сохраняться для общества сынов Израилевых, для воды очистительной: это жертва за грех;
10ветыллэсь пеньзэ бичам мурт дӥськутсэ мед миськоз, ӝытозь со кырсь шуыса лыдъяськоз. Та израиль пиос понна, сьӧрлось лыктыса соос пӧлын улӥсьёс понна пумтэм вапумъёс ӵожелы сётӥськем пуктон-косон мед луоз.10и собиравший пепел телицы пусть вымоет одежды свои, и нечист будет до вечера. Это для сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, да будет уставом вечным.
11Кин кыӵе ке но кулэм муртлэн мугор бордаз йӧтӥськиз ке, сизьым нунал ӵоже кырсь шуыса лыдъяськоз;11Кто прикоснется к мертвому телу какого-либо человека, нечист будет семь дней:
12та [вуэн] со куинетӥ нуналаз но сизьыметӥ нуналаз ассэ чылкытатыны кулэ, соку со чылкыт луоз; нош со куинетӥ нуналэ, сизьыметӥ нуналэ ассэ ӧз ке чылкытаты, соку со чылкыт уз луы;12он должен очистить себя сею водою в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист;
13кыӵе ке но кулэм муртлэн мугор бордаз кин ке но йӧтӥськиз но ассэ ӧз ке чылкытаты, со Кузё-Инмарлэсь улон интызэ сапталоз: сыӵе адями израиль калык пӧлысь быдтэмын луоз, со чылкытатӥсь вуэн пазьгемын ӧвӧл, со кырсь, кырсез солэн вылаз улэ.13всякий, прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека умершего и не очистивший себя, осквернит жилище Господа: истребится человек тот из среды Израиля, ибо он не окроплен очистительною водою, он нечист, еще нечистота его на нем.
14Тани закон: адями балаган пушкы кулӥз ке, соку кин ке но балаган пушкы пыриз ке, балаган пушкын мар вань, ваньмыз сизьым нунал ӵоже кырсь шуыса лыдъяськоз;14Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто придет в шатер, и все, что в шатре, нечисто будет семь дней;
15вань шобыртымтэ, думылымтэ, усьтӥськыса улӥсь сосудъёс кырсесь шуыса лыдъясько.15всякий открытый сосуд, который не обвязан и не покрыт, нечист.
16Котькудӥз бусыысен мечен вием мурт борды яке кулэм мурт борды, яке кулэм муртлэн лы бордаз, яке шайгу бордаз йӧтӥськиз ке, сизьым нунал ӵоже кырсь шуыса лыдъяськоз.16Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему, или к кости человеческой, или ко гробу, нечист будет семь дней.
17Кырсь адямилы сьӧлык понна сутыса сётэм курбонлэсь пеньзэ мед басьтозы но со вылэ сосудэ улэп ву мед кисьтозы.17Для нечистого пусть возьмут пепла той сожженной жертвы за грех и нальют на него живой воды в сосуд;
18Чылкыт муртъёс пӧлысь кин ке но кияз иссоп мед кутоз но сое вуэн мед коттоз, собере соин балаган вылэ, балаган пушкысь вань сосудъёс вылэ, адямиос вылэ мед пазялоз, [адями] лы борды, вием яке кулэм мурт борды, яке шайгу борды йӧтылӥськем мурт вылэ мед пазьгоз;18и пусть кто-нибудь чистый возьмет иссоп, и омочит его в воде, и окропит шатер и все сосуды и людей, которые находятся в нем, и прикоснувшегося к кости человеческой, или к убитому, или к умершему, или ко гробу;
19чылкыт мурт кырсь луэм муртэ вуэн мед пазьгоз куинетӥ нуналэ, сизьыметӥ нуналэ но, озьы со сизьыметӥ нуналэ сое чылкытатоз; дӥськутсэ миськоз, [вылтырзэ] вуэн гылтоз но ӝыт паллы со чылкыт луоз ни.19и пусть окропит чистый нечистого в третий и седьмой день, и очистит его в седьмой день; и вымоет он одежды свои, и омоет тело свое водою, и к вечеру будет чист.
20Кин ке но кырсь луыса вылысь ассэ ӧз ке чылкытаты, со адями калык пӧлысь быдтэмын луоз, уго со Кузё-Инмарлэсь вӧсяськон интызэ саптаз; чылкытатӥсь вуэн со пазямын ӧвӧл, со кырсь.20Если же кто будет нечист и не очистит себя, то истребится человек тот из среды народа, ибо он осквернил святилище Господа; очистительною водою он не окроплен, он нечист.
21Та соос понна пумтэм вапумъёслы сётӥськем пуктон-косон мед луоз. Чылкытатӥсь вуэн пазясь мурт мед миськоз аслэсьтыз дӥськутсэ; чылкытатӥсь ву борды йӧтӥськись мурт ӝытозь чылкыт уз на луы.21И да будет это для них уставом вечным. И кропивший очистительною водою пусть вымоет одежды свои; и прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до вечера.
22Кырсь мурт мар борды гинэ уз йӧтӥськы, ваньмыз кырсь луоз; со борды йӧтӥськись мурт но ӝытозь кырсь шуыса лыдӟиськоз”». 22И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто; и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава