Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
19-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 19 |
| 1Кузё-Инмар Моисеен Ааронлы тазьы вераз, тазьы шуиз: | 1И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
| 2«Тани Кузё-Инмарлэн сӥзьыса сётэм законэзлэн пуктон-косонэз: ”Израиль пиослы вера, тыныд горд гоно ветыл мед ваёзы, солэн нокыӵе но шекез, висёнъёсыз-яраосыз медаз луэ, чыртыяз сиес нуллымтэзэ мед ваёзы; | 2вот устав закона, который заповедал Господь, говоря: скажи сынам Израилевым, пусть приведут тебе рыжую телицу без порока, у которой нет недостатка, и на которой не было ярма; |
| 3сое Елеазар священниклы сётэ, сое со стан сьӧры [чылкыт интые] поттоз но, отын Елеазар азьын вандозы; | 3и отдайте ее Елеазару священнику, и выведет ее вон из стана, и заколют ее при нем; |
| 4Елеазар священник чиньыеныз солэсь вирзэ мед басьтоз но вӧсяськон скиниялэн азьлапалыз вылэ сизьым пол мед пазьгоз; | 4и пусть возьмет Елеазар священник перстом своим крови ее и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз; |
| 5солэн син азяз ветылэз тылын мед сутозы: солэсь кузэ, сӥльзэ, вирзэ сӥтьсюлъёсыныз валче мед сутозы; | 5и сожгут телицу при его глазах: кожу ее и мясо ее и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут; |
| 6священник кедырпу, иссоп, нап-горд буям ыжгон шорт мед кутоз но со сутӥськись ветыл вылэ мед куштоз; | 6и пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа и нить из червленой шерсти и бросит на сожигаемую телицу; |
| 7священник ас вылысьтыз дӥськутсэ мед миськоз, ачиз но вуэн мед гылтӥськоз, собере станэ мед пыроз, ӝытозь священник кырсь шуыса лыдъяськоз; | 7и пусть вымоет священник одежды свои, и омоет тело свое водою, и потом войдет в стан, и нечист будет священник до вечера. |
| 8ветылэз сутӥсь аслэсьтыз дӥськутсэ мед миськоз, мугорзэ вуэн мед гылтоз, ӝытозь со кырсь шуыса лыдъяськоз. | 8И сожигавший ее пусть вымоет одежды свои водою, и омоет тело свое водою, и нечист будет до вечера; |
| 9Кин ке но чылкыт муртъёс пӧлысь сутэм ветыллэсь пеньзэ огазе мед бичалоз но станлэн сьӧраз чылкыт интые мед поноз, со израиль калыкез сузясь-чылкытатӥсь ву дасянлы мыноз: та сьӧлык понна сётэм курбон; | 9и кто-нибудь чистый пусть соберет пепел телицы и положит вне стана на чистом месте, и будет он сохраняться для общества сынов Израилевых, для воды очистительной: это жертва за грех; |
| 10ветыллэсь пеньзэ бичам мурт дӥськутсэ мед миськоз, ӝытозь со кырсь шуыса лыдъяськоз. Та израиль пиос понна, сьӧрлось лыктыса соос пӧлын улӥсьёс понна пумтэм вапумъёс ӵожелы сётӥськем пуктон-косон мед луоз. | 10и собиравший пепел телицы пусть вымоет одежды свои, и нечист будет до вечера. Это для сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, да будет уставом вечным. |
| 11Кин кыӵе ке но кулэм муртлэн мугор бордаз йӧтӥськиз ке, сизьым нунал ӵоже кырсь шуыса лыдъяськоз; | 11Кто прикоснется к мертвому телу какого-либо человека, нечист будет семь дней: |
| 12та [вуэн] со куинетӥ нуналаз но сизьыметӥ нуналаз ассэ чылкытатыны кулэ, соку со чылкыт луоз; нош со куинетӥ нуналэ, сизьыметӥ нуналэ ассэ ӧз ке чылкытаты, соку со чылкыт уз луы; | 12он должен очистить себя сею водою в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист; |
| 13кыӵе ке но кулэм муртлэн мугор бордаз кин ке но йӧтӥськиз но ассэ ӧз ке чылкытаты, со Кузё-Инмарлэсь улон интызэ сапталоз: сыӵе адями израиль калык пӧлысь быдтэмын луоз, со чылкытатӥсь вуэн пазьгемын ӧвӧл, со кырсь, кырсез солэн вылаз улэ. | 13всякий, прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека умершего и не очистивший себя, осквернит жилище Господа: истребится человек тот из среды Израиля, ибо он не окроплен очистительною водою, он нечист, еще нечистота его на нем. |
| 14Тани закон: адями балаган пушкы кулӥз ке, соку кин ке но балаган пушкы пыриз ке, балаган пушкын мар вань, ваньмыз сизьым нунал ӵоже кырсь шуыса лыдъяськоз; | 14Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто придет в шатер, и все, что в шатре, нечисто будет семь дней; |
| 15вань шобыртымтэ, думылымтэ, усьтӥськыса улӥсь сосудъёс кырсесь шуыса лыдъясько. | 15всякий открытый сосуд, который не обвязан и не покрыт, нечист. |
| 16Котькудӥз бусыысен мечен вием мурт борды яке кулэм мурт борды, яке кулэм муртлэн лы бордаз, яке шайгу бордаз йӧтӥськиз ке, сизьым нунал ӵоже кырсь шуыса лыдъяськоз. | 16Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему, или к кости человеческой, или ко гробу, нечист будет семь дней. |
| 17Кырсь адямилы сьӧлык понна сутыса сётэм курбонлэсь пеньзэ мед басьтозы но со вылэ сосудэ улэп ву мед кисьтозы. | 17Для нечистого пусть возьмут пепла той сожженной жертвы за грех и нальют на него живой воды в сосуд; |
| 18Чылкыт муртъёс пӧлысь кин ке но кияз иссоп мед кутоз но сое вуэн мед коттоз, собере соин балаган вылэ, балаган пушкысь вань сосудъёс вылэ, адямиос вылэ мед пазялоз, [адями] лы борды, вием яке кулэм мурт борды, яке шайгу борды йӧтылӥськем мурт вылэ мед пазьгоз; | 18и пусть кто-нибудь чистый возьмет иссоп, и омочит его в воде, и окропит шатер и все сосуды и людей, которые находятся в нем, и прикоснувшегося к кости человеческой, или к убитому, или к умершему, или ко гробу; |
| 19чылкыт мурт кырсь луэм муртэ вуэн мед пазьгоз куинетӥ нуналэ, сизьыметӥ нуналэ но, озьы со сизьыметӥ нуналэ сое чылкытатоз; дӥськутсэ миськоз, [вылтырзэ] вуэн гылтоз но ӝыт паллы со чылкыт луоз ни. | 19и пусть окропит чистый нечистого в третий и седьмой день, и очистит его в седьмой день; и вымоет он одежды свои, и омоет тело свое водою, и к вечеру будет чист. |
| 20Кин ке но кырсь луыса вылысь ассэ ӧз ке чылкытаты, со адями калык пӧлысь быдтэмын луоз, уго со Кузё-Инмарлэсь вӧсяськон интызэ саптаз; чылкытатӥсь вуэн со пазямын ӧвӧл, со кырсь. | 20Если же кто будет нечист и не очистит себя, то истребится человек тот из среды народа, ибо он осквернил святилище Господа; очистительною водою он не окроплен, он нечист. |
| 21Та соос понна пумтэм вапумъёслы сётӥськем пуктон-косон мед луоз. Чылкытатӥсь вуэн пазясь мурт мед миськоз аслэсьтыз дӥськутсэ; чылкытатӥсь ву борды йӧтӥськись мурт ӝытозь чылкыт уз на луы. | 21И да будет это для них уставом вечным. И кропивший очистительною водою пусть вымоет одежды свои; и прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до вечера. |
| 22Кырсь мурт мар борды гинэ уз йӧтӥськы, ваньмыз кырсь луоз; со борды йӧтӥськись мурт но ӝытозь кырсь шуыса лыдӟиськоз”». | 22И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто; и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера. |