Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ
ЛЫДПУСЪЁС

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

16-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 16

1Левийлэн Кааф пиезлэн Ицгар пиезлэн Корей пиез но Рувимлэн пиосыз пӧлысь Елиавлэн Дафанэн Авирон пиосыз но Фалефлэн Авнан пиез1Корей, сын Ицгара, сын Каафов, сын Левиин, и Дафан и Авирон, сыны Елиава, и Авнан, сын Фалефа, сыны Рувимовы,
2Моисей вылэ урдӥськизы, соосын ӵош израиль пиос пӧлысь кык сю витьтон воргоронъёс вал, калыклэн кивалтӥсьёсыз, кенешъёсы ӧтиськись муртъёс, сӥё-дано адямиос.2восстали на Моисея, и с ними из сынов Израилевых двести пятьдесят мужей, начальники общества, призываемые на собрания, люди именитые.
3Моисеен Ааронлы пумит люкаськизы но тазьы шуизы: «Тырмоз тӥледлы! Вань калык, ваньмыз дун-чылкытэсь, соос пӧлын Кузё-Инмар! Малы нош тӥ Кузё-Инмарлэн калыкезлэсь асьтэдыз вылӥе пуктӥськоды?»3И собрались против Моисея и Аарона и сказали им: полно вам; все общество, все святы, и среди их Господь! почему же вы ставите себя выше народа Господня?
4Тае кылэм бераз Моисей ымныр вылаз уськытскиз но4Моисей, услышав это, пал на лице свое
5Корейлы, ваньмызлы соин огкылысь кариськемъёслы шуиз: «Ӵуказе Кузё-Инмар возьматоз, кин Солэн, кин дун-чылкыт, кинэ Со Ас бордаз кароз; кинэ Со быръёз, сое ик Аслаз матаз кароз;5и сказал Корею и всем сообщникам его, говоря: завтра покажет Господь, кто Его, и кто свят, чтобы приблизить его к Себе; и кого Он изберет, того и приблизит к Себе;
6тани, тӥ мар каре: Корей но ваньды соин огкылысь кариськемъёс асьтэлы кадило басьтэ но6вот что сделайте: Корей и все сообщники его возьмите себе кадильницы
7ӵуказе отчы тыл понэ, Кузё-Инмар азьын ӵындытон понна ческыт зын поттӥсь арбериос понэ; кинэ Кузё-Инмар быръёз, со ик дун-чылкыт луоз. Тырмоз тӥледлы, Левий пиос!»7и завтра положите в них огня и всыпьте в них курения пред Господом; и кого изберет Господь, тот и будет свят. Полно вам, сыны Левиины!
8Моисей Корейлы шуиз: «Левий пиос, кылзэлэ!8И сказал Моисей Корею: послушайте, сыны Левия!
9Уг тырмы шат, ӧжыт шат та тӥледлы: Израильлэн Инмарез тӥледыз израиль калык пӧлысь висъяз но Аслыз матэ кариз, Кузё-Инмарлэн скинияяз кулэ ужъёсты мед быдэсъялоды шуыса, [Кузё-Инмарлэн] калыкез азьын мед сылоды но соослы ужаса-тыршыса мед улозы шуыса?9неужели мало вам того, что Бог Израилев отделил вас от общества Израильского и приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службы при скинии Господней и стояли пред обществом, служа для них?
10Со тонэ матаз кариз, тонэн ӵош тынэсьтыд вань агай-вынъёстэ, Левийлэсь пиоссэ, матаз кариз, тӥ эшшо ке священник луонэз басьтыны тыршыса ветлӥськоды.10Он приблизил тебя и с тобою всех братьев твоих, сынов Левия, и вы домогаетесь еще и священства.
11Озьыен, тон но, тынад вань калыкед но Кузё-Инмарлы пумит мыныны люкаськиды. Кин со Аарон, малы тӥ со вылэ ӟургетыса улӥськоды?»11Итак ты и все твое общество собрались против Господа. Что Аарон, что вы ропщете на него?
12Соку Моисей Елиавлэсь Дафанэн Авирон пиоссэ ӧтьыны ыстӥз. Нош соос шуизы: «Ум мынэ!12И послал Моисей позвать Дафана и Авирона, сынов Елиава. Но они сказали: не пойдем!
13Ӧжыт потэ на-а тыныд йӧлын чечыен бызись музъемысь луоё кыр дуннее милемыз виыны поттэмед? Тынад ик эшшо милемын кузёяськемед потэ на!13разве мало того, что ты вывел нас из земли, в которой течет молоко и мед, чтобы погубить нас в пустыне? и ты еще хочешь властвовать над нами!
14Йӧлын чечыен бызись музъеме тон милемыз вайид-а, милям киуламы бусыос, виноград бакчаос сётӥд-а? Та адямиослэсь синъёссэс адӟисьтэмесь каремед потэ-а? Ум мынэ!»14привел ли ты нас в землю, где течет молоко и мед, и дал ли нам во владение поля и виноградники? глаза людей сих ты хочешь ослепить? не пойдем!
15Моисей туж ӝожомиз но Кузё-Инмарлы шуиз: «Соослэн ваем салам-кузьымъёссы шоры яратыса эн учкы; мон соослэсь огзылэсь но ишаксэс ӧй басьты, огзылы но урод уж ӧй лэсьты».15Моисей весьма огорчился и сказал Господу: не обращай взора Твоего на приношение их; я не взял ни у одного из них осла и не сделал зла ни одному из них.
16Соку Моисей Корейлы шуиз: «Ӵуказе тон но, тынад вань калыкед но Кузё-Инмар азе султоды, тон но, соос но, Аарон но;16И сказал Моисей Корею: завтра ты и все общество твое будьте пред лицем Господа, ты, они и Аарон;
17ваньды кадилодэс басьтэ но отчы ческыт ӵын поттон макеостэс понэ, ваньды асьтэлэсь кадилодэс Кузё-Инмар азе вае, – кык сю витьтон кадило; тон но, Аарон но, ваньды асьтэлэсь кадилодэс вае».17и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу.
18Котькудӥз но, аслэсьтыз кадилозэ кутыса, отчы тыл понӥз, со вылэ ческыт зын поттӥсь макеоссэс кисьтӥзы но вӧсяськон скинияе пырон ӧс доры султӥзы; озьы ик Моисеен Аарон но.18И взял каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и всыпали в них курения, и стали при входе в скинию собрания; также и Моисей и Аарон.
19Вӧсяськон скинияе пырон доры Корей вань калыкез люказ соослы пумит берыктыны. Кузё-Инмарлэн пиштӥсь данлыкез вань калыклы адӟиськымон луиз.19И собрал против них Корей все общество ко входу скинии собрания. И явилась слава Господня всему обществу.
20Соку Кузё-Инмар Моисеен Ааронлы тазьы вераз, тазьы шуиз:20И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
21«Та калык пӧлысь тӥ люкиське, син куспын Мон соосты быдто».21отделитесь от общества сего, и Я истреблю их во мгновение.
22Нош соос ымныр вылазы выдӥзы но шуизы: «Инмаре, котькуд лулмугорлы улон сётӥсь Инмаре! Одӥг адями сьӧлыказ но, Тон вань калык вылэ йыркуръяськиськод-а?»22Они же пали на лица свои и сказали: Боже, Боже духов всякой плоти! один человек согрешил, и Ты гневаешься на все общество?
23Соку Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:23и сказал Господь Моисею, говоря:
24«Калыклы тазьы шу: Корейлэн, Дафанлэн, Авиронлэн улон интызы котырысь ваньды палэнэ кошке».24скажи обществу: отступите со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона.
25Моисей султӥз но Дафанэн Авирон доры мынӥз, со бӧрсьы мынӥзы Израильлэн тӧроосыз.25И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы.
26Собере калыклы шуиз: «Та сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн улоно балаганъёссы котырысь палэнске, соослэн номырзы борды но эн йӧтӥське, соослэн сьӧлыкъёссы пӧлы тӥ [но] медад быре».26И сказал обществу: отойдите от шатров нечестивых людей сих, и не прикасайтесь ни к чему, что принадлежит им, чтобы не погибнуть вам во всех грехах их.
27Корейлэн, Дафанлэн, Авиронлэн улоно интызы котырысь ваньзы соос палэнскизы; нош Дафан но Авирон кышноосынызы, нылпиосынызы, пичи пиналъёсынызы ӵош балаганэ пырон ӧсъёссы азьын сылӥзы.27И отошли они со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона; а Дафан и Авирон вышли и стояли у дверей шатров своих с женами своими и сыновьями своими и с малыми детьми своими.
28Соку Моисей шуиз: «Али татысен тӥ тододы, Кузё-Инмар монэ вань та ужъёсты быдэстыны лэзиз, ас тодэмъям мон соосты уг лэсьтӥськы шуыса:28И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу я делаю сие:
29соос вань адямиос кадь кулӥзы ке, вуоно вӧсь каронзы вань адямиос доры вуылӥсь вӧсь каронъёс кадь гинэ луиз ке, соку Кузё-Инмар ӧз ысты монэ;29если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое постигает всех людей, то не Господь послал меня;
30нош Кузё-Инмар маке но аспӧртэмлыкозэ лэсьтӥз ке, музъем, ымзэ усьтыса, соосты, [соослэсь семьяоссэс, балаганъёссэс,] марзы соослэн вань, ваньзэ ньылӥз ке, соос улэп куен дунне пыдэскы васькизы ке, соку тодэ: та адямиос Кузё-Инмарез кулэтэм каризы».30а если Господь сотворит необычайное, и земля разверзет уста свои и поглотит их и все, что у них, и они живые сойдут в преисподнюю, то знайте, что люди сии презрели Господа.
31Со та кылъёсты вераса вуиз гинэ, соку ик соослэн сылон интыысьтызы музъем пилиськиз;31Лишь только он сказал слова сии, расселась земля под ними;
32музъем ымзэ усьтӥз но соосты, соослэсь улон интыоссэс, Корейлэсь вань адямиоссэ, ваньбурзэ ньылӥз;32и разверзла земля уста свои, и поглотила их и домы их, и всех людей Кореевых и все имущество;
33марзы соослэн вал, ваньзы улэп куен дуннелэн пыдэсказ васькизы, музъем соосты шобыртӥз, калык пӧлысь соос быризы.33и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества.
34Соослэсь чир кесяськемзэс кылыса, котыразы сылӥсь израиль пиос бызьыса кошкизы, соос шуизы: «Милемыз но коть музъем медаз ньылы вал!»34И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они, и нас не поглотила земля.
35Кузё-Инмар дорысь тыл потӥз но ӵындытон вайисьёсты – кык сю витьтон воргоронэз – тыл ньылӥз.35И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение.
36Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:36И сказал Господь Моисею, говоря:
37«Ааронлэн Елеазар пиезлы, священниклы, вера, ӝуамъёслэсь [ыргон] кадилооссэс пень пӧлысь мед бичалоз но тылзэ отысь палэнэ мед куштоз, уго дун-чылкыт луизы37скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть он соберет кадильницы сожженных и огонь выбросит вон; ибо освятились
38та кулонзы пыр сьӧлыкоослэн кадилооссы, соосты, куар кадь векчи карыса, мед дурозы но соосын курбон сётон ӝӧк вылэз мед шобыртозы, уго соосты соос Кузё-Инмарлэн азяз вайизы но, соос дунмазы-чылкытазы; израиль пиос понна соос тодэ вайытӥсь тодмет луозы».38кадильницы грешников сих смертью их, и пусть разобьют их в листы для покрытия жертвенника, ибо они принесли их пред лице Господа, и они сделались освященными; и будут они знамением для сынов Израилевых.
39Елеазар священник ӝуаса бырем муртъёслэсь ваем ыргон кадилооссэс басьтӥз, соосты курбон сётон ӝӧк вылэз шобыртыны куар кадь векчи карыса дуризы, –39И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы для покрытия жертвенника,
40израиль пиослы тодазы возьытон понна: Ааронлэн кидысэз-выжыез бордысь потӥсьтэм палэнысь мурт Кузё-Инмар азе ческыт зын поттӥсь арбериен ӵындытыны медаз лыкты, Кореен кадь, солэн эшъёсыныз кадь учыр медаз луы, кызьы солы Моисей пыр Кузё-Инмар вераз вал.40в память сынам Израилевым, чтобы никто посторонний, который не от семени Аарона, не приступал приносить курение пред лице Господне, и не было с ним, что с Кореем и сообщниками его, как говорил ему Господь чрез Моисея.
41Мукетаз нуналэ вань израиль калык Моисеен Аарон вылэ ӝожтӥськыса шуиз: «Тӥ Кузё-Инмарлэсь калыксэ виылӥды».41На другой день все общество сынов Израилевых возроптало на Моисея и Аарона и говорило: вы умертвили народ Господень.
42Калык Моисеен Ааронлы пумит люкаськем бере соос вӧсяськон скиния пала берытскизы но, тани, пилем сое шобыртӥз, соку Кузё-Инмарлэн пиштӥсь данлыкез возьматскиз.42И когда собралось общество против Моисея и Аарона, они обратились к скинии собрания, и вот, облако покрыло ее, и явилась слава Господня.
43Моисеен Аарон вӧсяськон скиния доры лыктӥзы.43И пришел Моисей и Аарон к скинии собрания.
44Соку Кузё-Инмар Моисейлы [Ааронлы но] тазьы шуиз:44И сказал Господь Моисею, говоря:
45«Та калыклэсь палэнске, соосты Мон син куспын быдто». Нош соос ымныр вылазы выдӥзы.45отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои.
46Соку Моисей Ааронлы шуиз: «Кадилоез кут, курбон сётон ӝӧк вылысь тылэз отчы пон, со вылэ ческыт зын поттӥсь арбериос кисьты но сое ӝоггес калык пӧлы ну, соослы дурбасьты, уго Кузё-Инмар дорысь вожпотон вуиз – погыртон-виылон кутскиз».46И сказал Моисей Аарону: возьми кадильницу и положи в нее огня с жертвенника и всыпь курения, и неси скорее к обществу и заступи их, ибо вышел гнев от Господа, и началось поражение.
47Моисейлэн косэмезъя Аарон кадило кутӥз, калык пӧлы бызьыса мынӥз но, тани, калык пограны-кулыны кутскемын вал ини. Аарон соку, ческыт зын поттон арбериоссэ тырыса, калыклы дурбасьтӥз;47И взял Аарон, как сказал Моисей, и побежал в среду общества, и вот, уже началось поражение в народе. И он положил курения и заступил народ;
48кулэмъёслэн но улэпъёслэн висказы со султӥз, погран-кулон со виын дугдӥз.48стал он между мертвыми и живыми, и поражение прекратилось.
49Корейлэн уженыз сэрен, кулэмъёсты лыдъятэк, погыртэмын-виемын вал дас ньыль сюрс сизьым сю адями.49И умерло от поражения четырнадцать тысяч семьсот человек, кроме умерших по делу Корееву.
50Аарон Моисей доры берытскиз, погыртон-виылон дугдэм бере вӧсяськон скинияе пырон доры со лыктӥз. 50И возвратился Аарон к Моисею, ко входу скинии собрания, после того как поражение прекратилось.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава