Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ
ЛЫДПУСЪЁС

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

15-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 15

1Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:1И сказал Господь Моисею, говоря:
2«Израиль пиослы тазьы ялыса шу: ”Мынам тӥледлы улыны сётэм музъемам улыны пырем берады2объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам,
3сӥзиськондэс быдэстыса, ӟеч мылкыдыныды яке праздникъёсты дыръя Кузё-Инмарлы ярамон, ческыт зын поттон понна ошъёс пӧлысь, ыжъёс пӧлысь тылын сутӥськись яке вандыса сётӥськись мукет курбонъёс Кузё-Инмарлы вайиды ке,3и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, --
4соку Кузё-Инмарлы курбон вайись мурт, салам-кузьым карыса, [ефалэн] дасмос люкетаз тэрымон чабей пызь, сое гинлэн ньылетӥ люкетозяз вӧйын сураса вайыны кулэ;4тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея;
5тылын сутӥськись курбон сётыкулы яке пудо вандыса сётӥськись мукет курбон сётыкулы котькуд ыжпилы быдэ курбон-салам кисьтыны гинлэн ньылетӥ люкетозяз вина вай, [Кузё-Инмарлы ярамон ческыт зын поттыны].5и вина для возлияния приноси четвертую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.
6Курбон сётыны така вайиськод ке, соин ӵош салам нянь сётыны ефалэн кык дасмос люкетаз тэрымон чабей пызь вай, гинлэн куинетӥ люкетозяз вӧй лэзь но сое пызен сура;6А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;
7кисьтыны курбон-салам вина вай, гинлэн куинетӥ люкетэз мед луоз, Кузё-Инмарлы ярамон, ческыт зын поттыны со мед мыноз.7и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.
8Пинал ошез Кузё-Инмарлы тылын сутӥськись курбон сётыны вайид ке яке мукет курбон сётыны сое вандыны вайид ке, сӥзиськондэ быдэстыса яке тупаса улонлы сӥзем курбон сётыны вайид ке,8Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
9соку ошен ӵош салам нянь но вайыны кулэ: ефалэн куинь дасмос люкетаз тырем чабей пызез гинлэн ӝыныяз лэзем вӧйын сураса ваёно;9то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;
10курбон-салам кисьтыны ӝыны гин вина вай, Кузё-Инмарлы ярамон ческыт зын мед поттоз.10и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
11Оштэ, такадэ, ыжпидэ яке кечпидэ курбонлы вайыкуд, котьку но тазьы лэсьты;11Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
12кӧня пудо курбон сётыны вайиськоды, соослэн лыдзыя котьку тазьы лэсьтэ.12по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
13Котькудӥз та музъемын пырак улӥсь курбонзэ Кузё-Инмарлы ярамон ческыт зын поттыны вайыкуз, тазьы лэсьтыны кулэ;13Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
14тӥ пӧлы сьӧрлось лыктэм мурт улыны интыяськиз ке, яке, выжыысь выжыосы тӥ пӧлын улӥсь котькин мурт со мед луоз, со Кузё-Инмарлы ярамон ческыт зыно курбон сётӥз ке, со ваньзэ тӥ кадь ик лэсьтыны кулэ;14и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
15тӥ, [Кузё-Инмарлэн] калыкез, понна но, сьӧрлось лыктыса [тӥ пӧлын] улӥсь мурт понна но пуктон-косон одӥг кадь, – выжыысь выжыосады утиськись пумтэм вапумъёслы сётэм пуктон-косон: тӥ но, сьӧрлось лыктэм мурт но – огкадесь мед луоды Кузё-Инмар азьын;15для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
16тӥ понна но, сьӧрлось лыктыса тӥ пӧлын улӥсь понна но одӥг кадь закон, одӥг кадь право”».16закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
17Кузё-Инмар Моисейлы шуиз:17И сказал Господь Моисею, говоря:
18«Израиль пиослы тазьы ялыса шу: ”Мынам нуоно музъемам пыремзы бере18объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,
19со музъемлэсь няньзэ сииды ке, соку Кузё-Инмарлы вылэ ӝутоно курбондэс вылэ ӝутэ;19и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
20выль юдылэсь лайыса пыжем нырысетӥ куарняньдэс вылэ ӝутонлы вайыса, вылэ ӝутэ; итымысьтыды вылэ ӝутонлы ваем саламдэс-кузьымдэс кадь сое вылэ ӝутэ;20от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;
21выль юдылэсь лайыса пыжем нырысетӥ куарняньдэс Кузё-Инмарлы вылэ ӝутонэз ӝутон пӧлы сётэ, озьы мед луоз выжыысь выжыосы.21от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
22Кузё-Инмарлэсь Моисейлы верам курон-косонъёссэ тодымтэеныды сӧриды ке, соосты одӥгтэм ӧд ке быдэстэ,22Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею,
23ваньзэ, мае тӥледлы [Инмар] Кузё-Инмар Моисей пыр быдэсъяны косӥз – Кузё-Инмарлэн тӥледлы курон-косонъёс сётэм нуналысен кутскыса азьланяз но выжыысь выжыосады, – ӧд ке быдэстэ,23всего, что заповедал вам Господь чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, --
24калыклэн учкымтэеныз-чакламтэеныз янгыш лэсьтэмын ке вал, соку вань калык Кузё-Инмарлы ярамон ческыт зын поттыны одӥг пинал [шектэм] ошез тылын сутӥськись курбонлы мед сётоз, пуктон-косонъя соин ӵош сётоно салам нянь, кисьтоно курбон-салам вина мед ваёз, сьӧлык понна курбон сётыны одӥг кечтака мед ваёз;24то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
25соку священник вань израиль калыкез лэсьтэм сьӧлыкезлэсь чылкытатоз-сузялоз, сьӧлыксы куштӥськоз, тодытэк уго янгышазы, но собере салам-кузьымъёссэс Кузё-Инмарлы курбонлы вайизы, Кузё-Инмар азьын сьӧлыкамзы, янгышамзы понна курбон сётӥзы;25и очистит священник все общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение свое в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;
26соку вань израиль калыклэн сьӧлыкез куштӥськоз, соос пӧлын улӥсь сьӧрлось лыктэм муртлэн но, малы ке шуоно вань калык тае янгышен лэсьтӥз.26и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
27Нош одӥг мурт гинэ тодытэк сьӧлыказ ке, сьӧлыкез понна соку со одӥг аресъем кечез курбонлы мед ваёз;27Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесет козу однолетнюю в жертву за грех;
28Кузё-Инмар азьын янгышен сьӧлык лэсьтэм адямиез священник сьӧлыкезлэсь чылкытатоз-сузялоз, со чылкытатӥськоз, солэн сьӧлыкез куштӥськоз.28и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
29Татын вордскем-улэм израиль пиослы но, сьӧрлось лыктыса тӥ пӧлын улӥсьлы но одӥг кадь закон мед луоз, – кин ке но кызьы ке но янгыш лэсьтоно луиз ке.29один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
30Нош кин ке но котьку татын улӥсьёс пӧлысь яке сьӧрлось улыны лыктэмъёс пӧлысь кышкасьтэм киыныз мар ке лэсьтӥз ке, соку со Кузё-Инмарез сантэма: таӵе мурт калыкез пӧлысь быдтэмын луоз,30Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
31со Кузё-Инмарлэсь кылзэ кулэтэм кариз уго, курон-косонзэ сӧриз; сыӵе мурт быдтэмын луоз; сьӧлыкез солэн вылаз улоз”».31ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.
32Израиль пиос луоё кыр дуннеетӥ ветлыкузы, суббота нуналэ пу бичась муртэ шедьтӥзы;32Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
33[суббота нуналэ] пу бичась муртэ шедьтӥсьёс сое Моисеен Аарон доры, вань [израиль] калык азе вайизы;33и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;
34возьмаськисьёслэн киулазы сое келязы, малы ке шуоно соин мар карон пумысен пуктон-косон поттэмын ӧй вал на.34и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.
35Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Та адями виемын луыны кулэ; вань калык сое, стан сьӧры поттыса, изъёсын зӥръяса мед виёз».35И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.
36Вань калык сое, стан сьӧры поттыса, изъёсын зӥръяса вииз, со кулӥз; лэсьтӥзы озьы, кызьы Кузё-Инмар Моисейлы косӥз.36И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
37Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:37И сказал Господь Моисею, говоря:
38«Израиль пиослы ялыса тазьы шу: выжыысь выжыосы дэремзылэн улӥяз тугъёс мед лэсьтозы, дӥськутсылэн сӧзы бордаз вурӟылэм тугзы пӧлы чагыр буёло ыжгон шорт мед бырттылозы.38объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
39Тӥ пӧлын соос тугъёсын ветлозы со понна: тугъёс шоры учкиды ке, Кузё-Инмарлэсь вань курон-косонъёссэ тодады мед ваёды но соосты быдэсъяса мед улоды, сюлэмдылэн куриськемъёсыз сьӧры, синдылэн синмаськемъёсыз сьӧры но медад ветлэ, соос тӥледыз азон сьӧлык лэсьтон доры нуо уго, –39и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
40тодады мед ваёды но Мынэсьтым вань курон-косонъёсме мед быдэсъялоды, Инмарды азьын дун-чылкытэсь мед луоды.40чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.
41Мон тӥляд Инмарды Кузё-Инмар, Мон тӥледыз Египет музъемысь поттӥ тӥледлы Инмар луон понна: Мон тӥляд Инмарды Кузё-Инмар». 41Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: Я Господь, Бог ваш.


предыдущая глава Глава 15 следующая глава