Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
14-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 14 |
| 1Вань калык вузыны-викышъяны кутскиз, [быдэс] та уез калык бӧрдыса потӥз; | 1И подняло все общество вопль, и плакал народ во всю ту ночь; |
| 2вань израиль пиос, вань калык Моисеен Аарон вылэ ӝожтӥськыса улӥзы, соослы шуизы: «Э, ми Египет музъеме кулысалмы ке, яке та луоё кыр дуннее кулысалмы ке! | 2и роптали на Моисея и Аарона все сыны Израилевы, и все общество сказало им: о, если бы мы умерли в земле Египетской, или умерли бы в пустыне сей! |
| 3Малы меда Кузё-Инмар милемыз та музъеме нуэ – меч улэ мед куломы шуыса-а? Кышноосмы, нылпиосмы тушмонлы люкетлы сюрозы; умойгес уз луы-а берен Египетэ берытскыны?» | 3и для чего Господь ведет нас в землю сию, чтобы мы пали от меча? жены наши и дети наши достанутся в добычу врагам; не лучше ли нам возвратиться в Египет? |
| 4Огзылы огзы шуизы: «Асьмелы кивалтӥсь быръёмы но Египетэ берытскоме». | 4И сказали друг другу: поставим себе начальника и возвратимся в Египет. |
| 5Соку Моисеен Аарон огазе люкаськем вань израиль калыклэн азяз ымныр вылазы выдӥзы. | 5И пали Моисей и Аарон на лица свои пред всем собранием общества сынов Израилевых. |
| 6Соку Навинлэн Иисус пиез, Иефоннийлэн Халев пиез, со музъемез учкыны-чакланы ветлэм муртъёс, вылысьтызы дӥськутсэс кесязы но | 6И Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, из осматривавших землю, разодрали одежды свои |
| 7вань израиль калык азьын тазьы шуизы: «Милям учкыны-чакланы ветлэм музъеммы туж но туж умой; | 7и сказали всему обществу сынов Израилевых: земля, которую мы проходили для осмотра, очень, очень хороша; |
| 8Кузё-Инмар асьмемыз гажаз-жаляз ке, со музъеме асьмеды пыртоз но сое, йӧлын чечыен бызись музъемез, асьмелы сётоз; | 8если Господь милостив к нам, то введет нас в землю сию и даст нам ее--эту землю, в которой течет молоко и мед; |
| 9Кузё-Инмарлы гинэ пумит эн бугыръяське, со музъемысь калыклэсь эн кышкалэ, сое асьмеос ньыломы ук: утисьсы соослэн ӧвӧл ни, нош асьмемын – Кузё-Инмар; соослэсь эн кышкалэ». | 9только против Господа не восставайте и не бойтесь народа земли сей; ибо он достанется нам на съедение: защиты у них не стало, а с нами Господь; не бойтесь их. |
| 10Соку вань калык шуиз: «Изъёсын зӥръяса виёно соосты!» Со виын Кузё-Инмарлэн пиштӥсь данлыкез [пилем пушкысен] вань израиль пиослы вӧсяськон скиниязы пушкысен возьматскиз. | 10И сказало все общество: побить их камнями! Но слава Господня явилась в скинии собрания всем сынам Израилевым. |
| 11Соку Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Кема-а та калык Мынэсьтым вожме поттыса улоз на? Кытчыозь со Мыным оскытэк улоз на, со пӧлын трос паймымон тодметъёс возьматъясько ке но? | 11И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его? |
| 12Сьӧдчер вылаз лэзё, выжытэм быдто сое, тон бордысь, [тынад атаедлэн выжыез бордысь] та калыклэсь кужмогес но тросгес лыдо калык потто». | 12поражу его язвою и истреблю его и произведу от тебя народ многочисленнее и сильнее его. |
| 13Нош Моисей Кузё-Инмарлы тазьы шуиз: «Египетын улӥсьёс, кинъёс пӧлысь Тон та калыкез Аслад кужыменыд поттӥд, кылозы но | 13Но Моисей сказал Господу: услышат Египтяне, из среды которых Ты силою Твоею вывел народ сей, |
| 14та музъемын улӥсьёслы вералозы; соос кылӥзы: Тон, Кузё-Инмар, та калык пӧлын улӥськод, Тон, Кузё-Инмар, Астэ соослэн син азязы возьматӥськод, Тынад пилемед соос йылын сылэ, соослэн азязы Тон пилем юбо пушкын нуназе мынӥськод, нош уйин тыл юбо пушкын мынӥськод; | 14и скажут жителям земли сей, которые слышали, что Ты, Господь, находишься среди народа сего, и что Ты, Господь, даешь им видеть Себя лицем к лицу, и облако Твое стоит над ними, и Ты идешь пред ними днем в столпе облачном, а ночью в столпе огненном; |
| 15одӥг муртэз кадь та калыкез быдтӥд ке, соку тынад данлыкед сярысь кылэм калыкъёс шуозы: | 15и если Ты истребишь народ сей, как одного человека, то народы, которые слышали славу Твою, скажут: |
| 16”Кыл сётыса сӥзем музъемаз та калыкез пыртыны Кузё-Инмарлэн кужымез ӧз тырмы, луоё кыр дуннее сое быдтӥз”. | 16Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне. |
| 17Кузё-Инмарлэн кужымез вылӥе мед ӝутскоз ук, кызьы Тон тазьы вераса шуид вал: | 17Итак да возвеличится сила Господня, как Ты сказал, говоря: |
| 18”Кузё-Инмар кема чидась, туж гажась-жалясь, [зэмлыко,] законлы пумит улэмъёсты, йыружъёсты, [сьӧлыкъёсты] куштэ, нош янгышо муртэ вӧсь карытэк уг кельты, атайёслэн законлы пумит лэсьтэм йыружъёссы понна соослэсь нылпиоссэс куинетӥ, ньылетӥ выжыозь вӧсь каре”. | 18Господь долготерпелив и многомилостив, прощающий беззакония и преступления, и не оставляющий без наказания, но наказывающий беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого рода. |
| 19Аслад туж бадӟым гажан-жалянэныд та калыклэсь сьӧлыксэ кушты, кызьы тон Египетысен кутскыса та дырозь та калыклэсь сьӧлыкъёссэ куштылӥд». | 19Прости грех народу сему по великой милости Твоей, как Ты прощал народ сей от Египта доселе. |
| 20Кузё-Инмар [Моисейлы] шуиз: «Тынад верам кылыдъя сьӧлыкъёссэ куштӥсько. | 20И сказал Господь Моисею: прощаю по слову твоему; |
| 21Мон улӥсько, [Мынам нимы ялан улэ,] Кузё-Инмарлэн пиштӥсь данлыкеныз быдэс музъем пачылмемын: | 21но жив Я, и славы Господней полна вся земля: |
| 22ваньмыз Мынэсьтым пиштӥсь данлыкме адӟисьёс, Египетысен, луоё кыр дуннеысен возьматылэм паймымонэсь тодметъёсме адӟисьёс, дас пол ини Мынэсьтым визьме сыналлязы, Мынэсьтым верам кылъёсме санэ ӧз понылэ, | 22все, которые видели славу Мою и знамения Мои, сделанные Мною в Египте и в пустыне, и искушали Меня уже десять раз, и не слушали гласа Моего, |
| 23соослэн атайёссылы кыл сётыса сӥзем музъемме соос уз адӟе; [соослэн Монэн ӵош ветлӥсь нылпиоссылы гинэ – ӟечен уродэз тодӥсьтэмъёслы, номыр тодӥсьтэм-валасьтэм пичи пиналъёссылы гинэ – музъем сёто, нош] одӥгзы но Мынэсьтым вожме поттӥсьёс сое уз адӟе; | 23не увидят земли, которую Я с клятвою обещал отцам их; все, раздражавшие Меня, не увидят ее; |
| 24нош Аслэсьтым Халев ляльчиме со пушкын мукет дух улэм понна, чик шекланытэк Мыным тэрытскыса улэмез понна учкыны-чакланы ветлэм музъемаз сое улыны пырто, солэн кидысэз-выжыез отысь люкет басьтоз; | 24но раба Моего, Халева, за то, что в нем был иной дух, и он совершенно повиновался Мне, введу в землю, в которую он ходил, и семя его наследует ее; |
| 25амалик калык, хананейёс нёжалын уло; ӵуказе тӥ берытске но Горд Кам зарезь пала, луоё кыр дуннее, мынэ». | 25Амаликитяне и Хананеи живут в долине; завтра обратитесь и идите в пустыню к Чермному морю. |
| 26Моисеен Ааронлы Кузё-Инмар тазьы вераз, тазьы шуиз: | 26И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
| 27«Та лек калык кытчыозь Мон вылэ быдӟыяськыса улоз на? Мон вылэ ӝожтӥськыса улӥсь израиль пиослэсь быдӟыяськемзэс Мон кылӥсько. | 27доколе злому обществу сему роптать на Меня? ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу. |
| 28Вера соослы: ”Улӥсько Мон, – шуэ Кузё-Инмар, – кызьы тӥ Мыным кылӥськымон вераськоды вал, озьы ик лэсьто тӥледлы; | 28Скажи им: живу Я, говорит Господь: как говорили вы вслух Мне, так и сделаю вам; |
| 29та луоё кыр дуннее погралоды тӥ ваньды лыдъян-ӵотан улэ сюремъёс, Мон вылэ ӝожтӥськыса улӥсьёс, – ваньды, кинлы кызь, солэсь но тросгес арес, | 29в пустыне сей падут тела ваши, и все вы исчисленные, сколько вас числом, от двадцати лет и выше, которые роптали на Меня, |
| 30Иефоннийлэн Халев пиез но Навинлэн Иисус пиез сяна, тӥ пӧлысь нокин но Мынам киме ӝутыса тӥледлы улон инты сётыны сӥзем музъемам уз пыры. | 30не войдете в землю, на которой Я, подъемля руку Мою, клялся поселить вас, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина; |
| 31Тӥ шуиськоды вал, нылпиосты тушмон киулэ сюрозы, нош Мон соосты отчы пырто, соос тодозы, кыӵе со тӥляд кулэтэм карем музъемды, | 31детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, Я введу туда, и они узнают землю, которую вы презрели, |
| 32нош тӥляд шӧйёсты лошъяськозы та луоё кыр дуннеын. | 32а ваши трупы падут в пустыне сей; |
| 33Тӥляд пиосты ньыльдон ар ӵоже луоё кыр дуннеетӥ кӧчыса ветлозы, тӥляд азыса улэмды понна вӧсь каронэз чидано луозы отчыозь – луоё кыр дуннее мугоръёсты кулыса бырытозь; | 33а сыны ваши будут кочевать в пустыне сорок лет, и будут нести наказание за блудодейство ваше, доколе не погибнут все тела ваши в пустыне; |
| 34ньыльдон нунал ӵоже со музъемез учкыса-чакласа ветлӥды, нош сьӧлыкъёсты понна ньыльдон ар ӵоже вӧсь каронэз чидано луоды: одӥг нунал интые одӥг ар, мед тододы, Мон куштэм бере Монтэк кыӵе улонэз”. | 34по числу сорока дней, в которые вы осматривали землю, вы понесете наказание за грехи ваши сорок лет, год за день, дабы вы познали, что значит быть оставленным Мною. |
| 35Мон, Кузё-Инмар, шуисько но озьы ик лэсьтӥсько вань та лек калыкен, Мыным пумит урдскемъёсын: ваньзы соос та луоё кыр дуннее кулыса бырозы». | 35Я, Господь, говорю, и так и сделаю со всем сим злым обществом, восставшим против Меня: в пустыне сей все они погибнут и перемрут. |
| 36Музъемез учкыны-чакланы Моисейлэн ыстылэм муртъёсыз, отысь берытскем беразы со музъем сярысь урод кылъёс вӧлмытыса вань та калыкез Моисейлы пумит бугыртӥсьёс, | 36И те, которых посылал Моисей для осмотрения земли, и которые, возвратившись, возмутили против него все сие общество, распуская худую молву о земле, |
| 37со музъем сярысь урод кыл вӧлмытӥсьёс, кулӥзы, Кузё-Инмар азьын погыртэмын вал; | 37сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом; |
| 38со музъемез учкыны-чакланы ветлэм воргоронъёс пӧлысь Навинлэн Иисус пиез но Иефоннийлэн Халев пиез гинэ улэп кылизы. | 38только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, остались живы из тех мужей, которые ходили осматривать землю. |
| 39Та кылъёсты Моисей вань израиль пиос азьын вераз но, калык туж ӝожомиз. | 39И сказал Моисей слова сии пред всеми сынами Израилевыми, и народ сильно опечалился. |
| 40Ӵукна вазь ик султӥзы но гурезь йылэ мыныса шуизы: «Асьмелэсь сьӧлыкаммес ми табере валамы: Кузё-Инмарлэн верам интыяз ми мыномы». | 40И, встав рано поутру, пошли на вершину горы, говоря: вот, мы пойдем на то место, о котором сказал Господь, ибо мы согрешили. |
| 41Моисей шуиз: «Малы тӥ Кузё-Инмарлэн косонъёсыз сьӧры потӥськоды? Отын азинлыкез уз луы. | 41Моисей сказал: для чего вы преступаете повеление Господне? это будет безуспешно; |
| 42Эн мынэ, тушмонъёсты тӥледыз медаз погыртэ шуиськоды ке, эн ветлэ, тӥ пӧлын Кузё-Инмар ӧвӧл уго; | 42не ходите, ибо нет среди вас Господа, чтобы не поразили вас враги ваши; |
| 43тӥляд азьпалады амалик калык, хананейёс отын луозы, меч улэ тӥ погралоды, малы ке шуоно Кузё-Инмар бордысь куштӥськиды, таре Кузё-Инмар тӥледын валче уз луы». | 43ибо Амаликитяне и Хананеи там пред вами, и вы падете от меча, потому что вы отступили от Господа, и не будет с вами Господа. |
| 44Нош соос, Инмарлэсь верам кылзэ санэ понытэк, гурезь йылэ тубизы; нош Кузё-Инмарлэн сӥзён-косонэн ковчегез но Моисей стан сьӧры ӧз потэ. | 44Но они дерзнули подняться на вершину горы; ковчег же завета Господня и Моисей не оставляли стана. |
| 45Амалик калык, хананейёс, со гурезьын улӥсьёс, отысь васькизы, пазьгизы соосты но Хорма карозь соосты улляса нуизы, [собере станэ берытскизы]. | 45И сошли Амаликитяне и Хананеи, живущие на горе той, и разбили их, и гнали их до Хормы. |