Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
9-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 9 |
| 1Египет музъемысь потэмзылэн кыкетӥ арезлэн нырысетӥ толэзяз Сӥнайысен, кыр дуннеысен, Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз: | 1И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря: |
| 2«Израиль пиос Пасхаез тупатэм дыре мед ортчытозы: | 2пусть сыны Израилевы совершат Пасху в назначенное для нее время: |
| 3та толэзьлэн дас ньылетӥ нуналаз, ӝытазе, тупатэм дыре, Пасхаез мед ортчытозы. Вань пуктон-косонъёсты, вань сямъёсты-йылолъёсты чакласа-утьыса сое ортчытоно». | 3в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее. |
| 4Моисей израиль пиослы вераз, Пасхаез мед ортчытозы шуыса. | 4И сказал Моисей сынам Израилевым, чтобы совершили Пасху. |
| 5Нырысетӥ толэзьлэн дас ньылетӥ нуналаз ӝытазе Сӥнай луоё кырын Пасхаез ортчытӥзы: кызьы Кузё-Инмар Моисей пыр лэсьтыны косӥз, израиль пиос ваньзэ озьы ик каризы. | 5И совершили они Пасху в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером, в пустыне Синайской: во всем, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы. |
| 6Пӧлазы вал кулэмъёслэн шӧй бордазы йӧтӥськыса саптаськем муртъёс, соос со нуналэ Пасхаез ортчытонэ пыриськыны ӧз быгатэ; со нуналэ соос Моисеен Аарон доры лыктӥзы но | 6Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и не могли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день, |
| 7тазьы шуизы: «Кулэм муртъёслэн шӧйзы борды йӧтӥськыса, ми чылкыттэмесь луимы, нош малы милемыз люкыны кулэ тупатэм дыре Кузё-Инмарлы израиль пиос пӧлын салам-кузьым ваёнлэсь?» | 7и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых? |
| 8Соку Моисей соослы шуиз: «Дугдэ ай, мон кылзӥсько, тӥ пумысен мар вералоз Кузё-Инмар». | 8И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь. |
| 9Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз: | 9И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 10«Израиль пиослы тазьы шу: ”Кин ке но тӥ пӧлысь яке вуоно выжыосты пӧлысь кин ке но, кулэм мурт мугор борды йӧтӥськыса, чылкыттэм луиз ке, яке кузь сюрес вылэ потэме учыраз ке, со но Кузё-Инмарлэсь Пасхазэ ортчытыны кулэ; | 10скажи сынам Израилевым: если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мертвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню; |
| 11кыкетӥ толэзьлэн дас ньылетӥ нуналаз ӝытазе таӵеос Пасхаез мед ортчытозы, юмал няньёсын, курыт турынъёсын сое мед сиёзы; | 11в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее; |
| 12курбон сӥльзэс ӵукнаозьлы медаз кельтэ, лыоссэ медаз пыргытэ; Пасха пумысен кутэм вань пуктон-косонъёсты быдэсъяса, сое мед ортчытозы; | 12и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе; |
| 13нош кин чылкыт вал, [кузь] сюрес вылэ потэмын ӧй вал – Пасхаез ӧз ортчыты ке, сыӵе мурт ас калыкез пӧлысь быдтэмын луоз, уго со ас дыраз Кузё-Инмарлы салам-кузьым ӧз вайы, со понна таӵе адями ас вылаз сьӧлык басьтоз. | 13а кто чист и не находится в дороге и не совершит Пасхи, --истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот; |
| 14Палэнысен лыктэм мурт тӥ дорын улэ ке, со но Кузё-Инмарлэсь Пасхазэ ортчытыны кулэ: Пасхалэн пуктон-косонъёсызъя, солэн сямъёсызъя-йылолъёсызъя сое со ортчытыны кулэ; сьӧрлось лыктэм мурт понна но, та музъемын пырак улӥсь мурт понна но законды одӥг кадь мед луоз”». | 14если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню: по уставу о Пасхе и по обряду ее он должен совершить ее; один устав пусть будет у вас и для пришельца и для туземца. |
| 15Скинияез пуктон нуналэ сӥзён-косонэн скинияез пилем шобыртӥз, ӝытазеысен кутскыса ӵукнаозь скиния йылын тыл кадь маке адӟиськыса улӥз. | 15В тот день, когда поставлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра. |
| 16Ялан тазьы вал: [нуназе] сое пилем шобыртыса возиз, нош уйин – тыллы укшась маке. | 16Так было и всегда: облако покрывало ее днем и подобие огня ночью. |
| 17Скиния вылысь пилем ӝутскем бере израиль пиос сюрес вылэ потылӥзы; пилем кытчы дугдӥз, отчы израиль пиос станэнызы дугдылӥзы. | 17И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, там останавливались станом сыны Израилевы. |
| 18Кузё-Инмарлэн косэмезъя израиль пиос сюрес вылэ потылӥзы, Кузё-Инмарлэн косэмезъя дугдылӥзы но: скиния йылын пилем кӧня дыр ӵоже сылӥз, сомында ик соос но сылӥзы; | 18По повелению Господню отправлялись сыны Израилевы в путь, и по повелению Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло над скиниею, и они стояли; |
| 19скиния йылын пилем кема дыр ӵоже улӥз ке, израиль пиос но, Кузё-Инмарлэсь косонзэ быдэсъяса, сюрес вылэ ӧз потылэ; | 19и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевы следовали этому указанию Господа и не отправлялись; |
| 20куке-соку пилем вакчи дыр ӵоже гинэ скиния йылын возиськылӥз: соку израиль пиос Кузё-Инмарлэн косэмезъя дугдылӥзы но Кузё-Инмарлэн косэмезъя ик сюрес вылэ потылӥзы; | 20иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь; |
| 21кытӥ-отӥ пилем ӝытазеысен ӵукнаозь гинэ сылӥз, ӵукна вуэм бере пилем ӝутскылӥз, соку соос но сюрес вылэ вырӟылӥзы; яке нуналбыт, уйбыт пилем сылӥз, нош куке со ӝутскиз, соку таос но сюрес вылэ вырӟылӥзы; | 21иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогда отправлялись; |
| 22яке: кык нунал яке быдэс толэзь, яке кӧня ке нунал ӵоже пилем скиния йылын возиське ке, соку израиль пиос но интыязы сылӥзы, сюрес вылэ ӧз потылэ; нош со ӝутске ке, соку таос но сюрес вылэ потыны ӝутскылӥзы; | 22или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись; |
| 23Кузё-Инмарлэн косэмезъя дугдылӥзы, Кузё-Инмарлэн косэмезъя сюрес вылэ вырӟылӥзы: ваньзэ Моисей пыр Кузё-Инмарлэн верамезъя, Кузё-Инмарлэн косэмезъя лэсьтӥзы. | 23по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь: следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея. |