Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ
ЛЫДПУСЪЁС

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

9-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 9

1Египет музъемысь потэмзылэн кыкетӥ арезлэн нырысетӥ толэзяз Сӥнайысен, кыр дуннеысен, Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:1И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:
2«Израиль пиос Пасхаез тупатэм дыре мед ортчытозы:2пусть сыны Израилевы совершат Пасху в назначенное для нее время:
3та толэзьлэн дас ньылетӥ нуналаз, ӝытазе, тупатэм дыре, Пасхаез мед ортчытозы. Вань пуктон-косонъёсты, вань сямъёсты-йылолъёсты чакласа-утьыса сое ортчытоно».3в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее.
4Моисей израиль пиослы вераз, Пасхаез мед ортчытозы шуыса.4И сказал Моисей сынам Израилевым, чтобы совершили Пасху.
5Нырысетӥ толэзьлэн дас ньылетӥ нуналаз ӝытазе Сӥнай луоё кырын Пасхаез ортчытӥзы: кызьы Кузё-Инмар Моисей пыр лэсьтыны косӥз, израиль пиос ваньзэ озьы ик каризы.5И совершили они Пасху в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером, в пустыне Синайской: во всем, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы.
6Пӧлазы вал кулэмъёслэн шӧй бордазы йӧтӥськыса саптаськем муртъёс, соос со нуналэ Пасхаез ортчытонэ пыриськыны ӧз быгатэ; со нуналэ соос Моисеен Аарон доры лыктӥзы но6Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и не могли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день,
7тазьы шуизы: «Кулэм муртъёслэн шӧйзы борды йӧтӥськыса, ми чылкыттэмесь луимы, нош малы милемыз люкыны кулэ тупатэм дыре Кузё-Инмарлы израиль пиос пӧлын салам-кузьым ваёнлэсь?»7и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых?
8Соку Моисей соослы шуиз: «Дугдэ ай, мон кылзӥсько, тӥ пумысен мар вералоз Кузё-Инмар».8И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь.
9Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:9И сказал Господь Моисею, говоря:
10«Израиль пиослы тазьы шу: ”Кин ке но тӥ пӧлысь яке вуоно выжыосты пӧлысь кин ке но, кулэм мурт мугор борды йӧтӥськыса, чылкыттэм луиз ке, яке кузь сюрес вылэ потэме учыраз ке, со но Кузё-Инмарлэсь Пасхазэ ортчытыны кулэ;10скажи сынам Израилевым: если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мертвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню;
11кыкетӥ толэзьлэн дас ньылетӥ нуналаз ӝытазе таӵеос Пасхаез мед ортчытозы, юмал няньёсын, курыт турынъёсын сое мед сиёзы;11в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее;
12курбон сӥльзэс ӵукнаозьлы медаз кельтэ, лыоссэ медаз пыргытэ; Пасха пумысен кутэм вань пуктон-косонъёсты быдэсъяса, сое мед ортчытозы;12и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе;
13нош кин чылкыт вал, [кузь] сюрес вылэ потэмын ӧй вал – Пасхаез ӧз ортчыты ке, сыӵе мурт ас калыкез пӧлысь быдтэмын луоз, уго со ас дыраз Кузё-Инмарлы салам-кузьым ӧз вайы, со понна таӵе адями ас вылаз сьӧлык басьтоз.13а кто чист и не находится в дороге и не совершит Пасхи, --истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот;
14Палэнысен лыктэм мурт тӥ дорын улэ ке, со но Кузё-Инмарлэсь Пасхазэ ортчытыны кулэ: Пасхалэн пуктон-косонъёсызъя, солэн сямъёсызъя-йылолъёсызъя сое со ортчытыны кулэ; сьӧрлось лыктэм мурт понна но, та музъемын пырак улӥсь мурт понна но законды одӥг кадь мед луоз”».14если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню: по уставу о Пасхе и по обряду ее он должен совершить ее; один устав пусть будет у вас и для пришельца и для туземца.
15Скинияез пуктон нуналэ сӥзён-косонэн скинияез пилем шобыртӥз, ӝытазеысен кутскыса ӵукнаозь скиния йылын тыл кадь маке адӟиськыса улӥз.15В тот день, когда поставлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра.
16Ялан тазьы вал: [нуназе] сое пилем шобыртыса возиз, нош уйин – тыллы укшась маке.16Так было и всегда: облако покрывало ее днем и подобие огня ночью.
17Скиния вылысь пилем ӝутскем бере израиль пиос сюрес вылэ потылӥзы; пилем кытчы дугдӥз, отчы израиль пиос станэнызы дугдылӥзы.17И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, там останавливались станом сыны Израилевы.
18Кузё-Инмарлэн косэмезъя израиль пиос сюрес вылэ потылӥзы, Кузё-Инмарлэн косэмезъя дугдылӥзы но: скиния йылын пилем кӧня дыр ӵоже сылӥз, сомында ик соос но сылӥзы;18По повелению Господню отправлялись сыны Израилевы в путь, и по повелению Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло над скиниею, и они стояли;
19скиния йылын пилем кема дыр ӵоже улӥз ке, израиль пиос но, Кузё-Инмарлэсь косонзэ быдэсъяса, сюрес вылэ ӧз потылэ;19и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевы следовали этому указанию Господа и не отправлялись;
20куке-соку пилем вакчи дыр ӵоже гинэ скиния йылын возиськылӥз: соку израиль пиос Кузё-Инмарлэн косэмезъя дугдылӥзы но Кузё-Инмарлэн косэмезъя ик сюрес вылэ потылӥзы;20иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь;
21кытӥ-отӥ пилем ӝытазеысен ӵукнаозь гинэ сылӥз, ӵукна вуэм бере пилем ӝутскылӥз, соку соос но сюрес вылэ вырӟылӥзы; яке нуналбыт, уйбыт пилем сылӥз, нош куке со ӝутскиз, соку таос но сюрес вылэ вырӟылӥзы;21иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогда отправлялись;
22яке: кык нунал яке быдэс толэзь, яке кӧня ке нунал ӵоже пилем скиния йылын возиське ке, соку израиль пиос но интыязы сылӥзы, сюрес вылэ ӧз потылэ; нош со ӝутске ке, соку таос но сюрес вылэ потыны ӝутскылӥзы;22или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись;
23Кузё-Инмарлэн косэмезъя дугдылӥзы, Кузё-Инмарлэн косэмезъя сюрес вылэ вырӟылӥзы: ваньзэ Моисей пыр Кузё-Инмарлэн верамезъя, Кузё-Инмарлэн косэмезъя лэсьтӥзы. 23по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь: следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава