Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ
ЛЫДПУСЪЁС

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

8-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 8

1Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:1И сказал Господь Моисею, говоря:
2«Ааронлы ялыса тазьы шу: лампадаосты ӝуатыкуд, югыт сётӥсь арберилэн азьпалаз сизьым лампадаос ӝуаны кулэ».2объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
3Аарон озьы ик лэсьтӥз: югыт сётӥсь арберилэн азьпалысьтыз лампадаосты ӝуатӥз, кызьы Кузё-Инмар Моисейлы косон сётӥз.3Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажег лампады его, как повелел Господь Моисею.
4Тани югыт сётӥсь арбери кызьы лэсьтэмын: со зарнилэсь дуремын, вайыз бордысен сяськаосыз дорозь дуремын; Кузё-Инмарлэн Моисейлы возьматэм югыт сётӥсь арберилэн тусызлы укшатыса, Моисей сое лэсьтӥз.4И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.
5Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:5И сказал Господь Моисею, говоря:
6«Израиль пиос пӧлысь левитъёсты басьты но соосты чылкытаты;6возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;
7нош соосты чылкытатон понна тазьы кар: соосты чылкытатӥсь вуэн пазя, бритваен быдэс мугорзэс мед мычозы, дӥськутсэс мед миськозы но, соку соос чылкытэсь луозы;7а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;
8ошпи мед басьтозы, со борды салам нянь пыжыны вӧйын сурам чабей пызь мед басьтозы на, сьӧлык понна курбон сётыны мукетсэ ошпиез кут на;8и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
9вӧсяськон скиния азе левитъёсты вай; вань израиль калыкез огазе люка,9и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых
10Кузё-Инмар азе левитъёсты вай, израиль пиос левитъёс вылэ кизэс мед понозы;10и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;
11Кузё-Инмарлы мед ужалозы-тыршозы шуыса, израиль пиослэн нимынызы Аарон Кузё-Инмар азьын левитъёсты служить карыны мед пуктоз;11Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;
12нош левитъёс киоссэс ошпиослэн йыр вылазы мед понозы; левитъёсты сьӧлыкъёслэсь чылкытатон-сузян понна одӥгзэ ошпиез сьӧлыклэсь мозмытскон понна курбонлы сёт, нош мукетсэ Кузё-Инмар азьын тылын сутӥськись курбонлы сёт;12а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;
13левитъёсты Аарон азе, солэн пиосыз азе султыты, соосты Кузё-Инмарлы ужаса-тыршыса улыны пукты;13и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;
14тазьы левитъёсты израиль пиослэсь висъя, левитъёс Мыным ужаса-тыршыса мед улозы.14и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.
15Левитъёсты чылкытатэмед но служить карыны пуктэмед бере соос вӧсяськон скинияе служить карыны пырозы; уго соос израиль пиос пӧлысь Мыным сётэмын:15После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:
16израиль пиос пӧлысь нырысь вордскемъёс, анай пушкысь нырысь потэмъёс интые левитъёсты Мон Аслым басьтӥсько,16вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе;
17уго израиль пиослэн нырысь вордскем пиоссы – адямиос но, пудоос но – ваньмыз Мынам киулам: Египетысь вань нырысь вордскем пиосты виылэм нуналам Мон соосты дун-чылкытатыса Аслым кари,17ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе
18Израиль выжыысь вань нырысь вордскем пиос интые левитъёсты басьтӥ;18и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
19израиль пиос пӧлысь левитъёсты Аарон кие, солэн пиосыз кие сётӥ, соос израиль пиос понна вӧсяськон скиния бордын ужаса-тыршыса мед улозы; израиль пиос, вӧсяськон инты доры туж матэ лыктыса, погыртэмын медаз луэ вал шуыса, израиль пиос понна соос чакласьёс-утисьёс но вал».19и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
20Моисеен Аарон, вань израиль калык левитъёсын тазьы каризы: левитъёс пумысен Кузё-Инмар Моисеез мар карыны косӥз, израиль пиос озьы ик лэсьтӥзы.20И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
21Чылкытатӥськизы левитъёс, дӥськутсэс миськизы но, Аарон соосты Кузё-Инмар азьын служить карыны пуктӥз, Аарон соослы чылкытатӥськон сямез ортчытӥз чылкытэсь карон понна;21И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;
22Аарон азьын, солэн пиосыз азьын вӧсяськонэз ортчытыны левитъёс вӧсяськон скинияе пыризы. Кызьы Кузё-Инмар левитъёс пумысен Моисейлы косон сётӥз, соос озьы ик лэсьтӥзы.22после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.
23Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:23И сказал Господь Моисею, говоря:
24«Тани левитъёс пумысен таӵе закон сётӥсько: кызь вить арескы вуыса, солэсь но бадӟымгес луыса соос вӧсяськон скинияе ужаны-тыршыны мыныны кулэ,24вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,
25нош витьтон арес тырмем бере отын ужамысь дугдыны кулэ, азьланяз медаз ни ужалэ;25а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
26соку соос асьсэлэн агай-вынъёссылы вӧсяськон скинияез возьманы мед юрттӥськозы, ужаны ке нош – медаз ни ужалэ; левитъёслэн ужан-тыршонзы пумысен тазьы кар». 26тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же--пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава