Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ
ЛЫДПУСЪЁС

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

1-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 1

1Египет музъемысь потэмзы бере кыкетӥ араз Кузё-Инмар Сӥнай луоё кыр дуннеысен, вӧсяськон скинияысен, кыкетӥ толэзьлэн нырысетӥ [нуналаз], Моисейлы тазьы шуиз:1И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2«Вань израиль калыкез выжыосынызы, семьяосынызы ӵош, нимын-нимын лыдъялэ, вань пиосмуртъёсты, одӥгзэс но кельтытэк, ваньзэс гожъялэ;2исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3кызь аресъемъёссэ но, солэсь бадӟымъёссэ но, Израильысь ожмаськыны ярамон муртъёсты, полкен-полкен соосты лыдъялэ – та ужез тон Ааронэн ӵош лэсьты;3от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон;
4котькуд выжыысь одӥг мурт, аслаз улы-бечеезлэн кузёйырыз, тӥледын ӵош луыны кулэ.4с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5Тани тӥледын ӵош луоно пиосмуртъёслэн нимъёссы: Рувим выжыысь Шедеурлэн Елицур пиез;5И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6Симеон выжыысь Цуришаддайлэн Шелумиил пиез,6от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7Иуда выжыысь Аминадавлэн Наассон пиез;7от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8Иссахар выжыысь Цуарлэн Нафанаил пиез;8от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9Завулон выжыысь Хелонлэн Елиав пиез;9от Завулона Елиав, сын Хелона;
10Иосифлэн пиосыз пӧлысь: Ефремлэн выжыысьтыз Аммиудлэн Елишама пиез; Манассиялэн выжыысьтыз Педацурлэн Гамалиил пиез;10от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11Вениамин выжыысь Гидеонийлэн Авидан пиез;11от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12Дан выжыысь Аммишаддайлэн Ахиезер пиез;12от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13Асир выжыысь Охранлэн Пагиил пиез;13от Асира Пагиил, сын Охрана;
14Гад выжыысь Регуиллэн Елиасаф пиез;14от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15Неффалим выжыысь Енанлэн Ахира пиез.15от Неффалима Ахира, сын Енана.
16Таос луо калыклэн быръем воргоронъёсыз, атайёссылэн выжыысьтызы кивалтӥсь йыръёс, Израильысь сюрс муртъёсын кивалтӥсьёс».16Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17Моисеен Аарон та нимын-нимын вылӥ верам воргоронъёсты бордазы кутӥзы,17И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18кыкетӥ толэзьлэн нырысетӥ [нуналаз] соос вань калыкез огазе люказы но соосты выжыен-выжыен, семьяен-семьяен, кызь аресъем пиосмуртъёсты но солэсь бадӟымъёссэ, одӥгзэс но кельтытэк, ваньзэс нимын-нимын гожтӥзы,18и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19кызьы Кузё-Инмар Моисеез лэсьтыны косӥз. Калыкез лыдъян-ӵотанэз Моисей Сӥнай луоё кыр дуннеын ортчытӥз.19как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20Израильлэн нырысь вордскем Рувим пиезлэн пиосыз выжыосынызы, улы-бечеосынызы, семьяосынызы ӵош, одӥгзэс но кельтытэк, ваньзы нимын-нимын гожтэмын – вань пиосмуртъёс, кинъёслы кызь яке тросгес арес ини, кинъёс оже мыныны ярамонэсь вал.20И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21Рувимлэн выжыяз лыдъямын-ӵотамын ньыльдон куать сюрс вить сю мурт.21исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22Симеонлэн пиосыз выжыосынызы, улы-бечеосынызы, семьяосынызы ӵош, одӥгзэс но кельтытэк, вань пиосмуртъёс, кызь арес тырмемъёс но солэсь бадӟымъёсыз, оже мыныны ярамонъёс – ваньзы нимын-нимын гожтэмын,22Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23Симеонлэн выжыяз лыдъямын-ӵотамын витьтон укмыс сюрс куинь сю адями.23исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24Гадлэн пиосыз выжыосынызы, улы-бечеосынызы, семьяосынызы ӵош, [одӥгзэс но кельтытэк – вань пиосмуртъёс,] кинъёслы кызь арес тырмемын ни, солэсь но бадӟымъёсыз, оже мыныны ярамонъёс – ваньзы нимын-нимын гожтэмын,24Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25Гадлэн выжыяз лыдъямын-ӵотамын ньыльдон вить сюрс куать сю витьтон адями.25исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26Иудалэн пиосыз выжыосынызы, улы-бечеосынызы, семьяосынызы ӵош, нимын-нимын, [одӥгзэс но кельтытэк – вань пиосмуртъёс,] кинъёслы кызь арес тырмемын ни, солэсь но бадӟымъёсыз, оже мыныны ярамонъёс,26Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27Иудалэн выжыяз лыдъямын-ӵотамын сизьымдон ньыль сюрс куать сю мурт.27исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28Иссахарлэн пиосыз выжыосынызы, улы-бечеосынызы, семьяосынызы, [одӥгзэс но кельтытэк – вань пиосмуртъёс,] кинъёслы кызь арес тырмемын ни, солэсь но бадӟымъёсыз, оже мыныны ярамонъёс – ваньзы нимын-нимын гожтэмын,28Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29Иссахарлэн выжыяз лыдъямын-ӵотамын витьтон ньыль сюрс ньыль сю адями.29исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30Завулонлэн пиосыз выжыосынызы, улы-бечеосынызы, семьяосынызы ӵош, [одӥгзэс но кельтытэк, ваньзы] нимын-нимын гожтэмын – [вань пиосмуртъёс,] кинъёслы кызь арес тырмемын ни, солэсь но бадӟымъёсыз, оже мыныны ярамонъёс,30Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31Завулонлэн выжыяз лыдъямын-ӵотамын витьтон сизьым сюрс ньыль сю адями.31исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32Иосифлэн Ефрем пиезлэн пиосыз выжыосынызы, улы-бечеосынызы, семьяосынызы ӵош, [одӥгзэс но кельтытэк, ваньзы – вань пиосмуртъёс,] кинъёслы кызь арес тырмемын ни, солэсь но бадӟымъёсыз, оже мыныны ярамонъёс – нимын-нимын гожтэмын,32Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33Ефремлэн выжыяз лыдъямын-ӵотамын ньыльдон сюрс вить сю мурт.33исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34Манассиялэн пиосыз выжыосынызы, улы-бечеосынызы, семьяосынызы ӵош, [одӥгзэс но кельтытэк, ваньзы] нимын-нимын гожтэмын – [вань пиосмуртъёс,] кинъёслы кызь арес тырмемын ни, солэсь но бадӟымъёсыз, оже мыныны ярамонъёс,34Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35Манассиялэн выжыяз лыдъямын-ӵотамын куамын кык сюрс кык сю адями.35исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36Вениаминлэн пиосыз выжыосынызы, улы-бечеосынызы, семьяосынызы ӵош, [одӥгзэс но кельтытэк, ваньзы] нимын-нимын гожтэмын – [вань пиосмуртъёс,] кинъёслы кызь арес тырмемын ни, солэсь но бадӟымъёсыз, оже мыныны ярамонъёс.36Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37Вениаминлэн выжыяз лыдъямын-ӵотамын куамын вить сюрс ньыль сю адями.37исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38Данлэн пиосыз выжыосынызы, улы-бечеосынызы, семьяосынызы ӵош, [одӥгзэс но кельтытэк, ваньзы] нимын-нимын гожтэмын – [вань пиосмуртъёс,] кинъёслы кызь арес тырмемын ни, солэсь но бадӟымъёсыз, оже мыныны ярамонъёс,38Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39Данлэн выжыяз лыдъямын-ӵотамын куатьтон кык сюрс сизьым сю адями.39исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40Асирлэн пиосыз выжыосынызы, улы-бечеосынызы, семьяосынызы ӵош, [одӥгзэс но кельтытэк, ваньзы – вань пиосмуртъёс,] кинъёслы кызь арес тырмемын ни, солэсь но бадӟымъёсыз, оже мыныны ярамонъёс – нимын-нимын гожтэмын,40Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41Асирлэн выжыяз лыдъямын-ӵотамын ньыльдон одӥг сюрс вить сю адями.41исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42Неффалимлэн пиосыз выжыосынызы, улы-бечеосынызы, семьяосынызы ӵош, [одӥгзэс но кельтытэк, ваньзы – вань пиосмуртъёс,] кинъёслы кызь арес тырмемын ни, солэсь но бадӟымъёсыз, оже мыныны ярамонъёс – нимын-нимын гожтэмын,42Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43Неффалимлэн выжыяз лыдъямын-ӵотамын витьтон куинь сюрс ньыль сю мурт.43исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44Тани та Моисеен Ааронлэн, Израильлэн кивалтӥсь йыръёсызлэн – дас кык адямилэн, котькуд выжыысь быдэн одӥг адями вал соос, – лыдъям-ӵотамзы пӧлы пыремъёс.44Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45Семьяен-семьяен израиль пиос, кинъёслы кызь арес тырмемын ни вал, солэсь но бадӟымъёсыз, Израильлэн ожмаськыны ярамон муртъёсыз, ваньзы лыдъян-ӵотан пӧлы пыризы,45И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46лыдъян-ӵотан пӧлы ваньмыз-ӧвӧлэз пыриз куать сю куинь сюрс вить сю витьтон мурт.46и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47Нош левитъёс атайёссылэн выжыенызы ӵош лыдъян-ӵотан пӧлы пыртэмын ӧй вал.47А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48Соку Кузё-Инмар Моисейлы тазьы вераз, тазьы шуиз:48И сказал Господь Моисею, говоря:
49«Левитлэсь выжызэ гинэ лыдъян-ӵотан пӧлы эн пырты, израиль пиосын огазьын соосты эн лыдъялэ;49только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50сӥзён-косонэн скинияез но солэн пушкысьтыз, бордысьтыз вань арбериоссэ левитъёс кие сёт: скинияез но со пушкысь, со бордысь вань арбериосты соос мед нуллозы, скинияын вӧсяськонъёсты мед ортчытъялозы, со котыре станзэс мед пуктозы;50но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51скинияез мукет интые выжытоно луиз ке, левитъёс сое мед ӝутозы; нош скиниялы кытчы ке дугдоно луиз ке, левитъёс сое мед пуктозы; кин ке но левит луисьтэм мурт со борды йӧтӥськиз ке, виемын луоз.51и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52Вань израиль пиос котькудзы асьсэлэн станазы дугдыны кулэ, котькудӥз аслаз знамяез вӧзы, аслаз полкез пушкы интыяськыны кулэ;52Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53нош левитъёс станзэс интыяны кулэ сӥзён-косонэн скиния вӧзы, израиль калык вылэ вожпотон медаз усьы шуыса; левитъёс сӥзён-косонэн скиния дорын возьмаськыса сылозы».53а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54Израиль пиос тазьы лэсьтӥзы; кызьы Кузё-Инмар Моисей пыр косон сётӥз, озьы ик соос лэсьтӥзы. 54И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава