Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
26-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 26 |
| 1Скинияез етӥн шортлэсь, чагыр, нап-горд, пеймыт-горд ыжгон шортлэсь куэм дас кесэглэсь лэсьты, соос вылэ быгатыса херувимъёслэсь тусбуйзэс лэсьты; | 1Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою; |
| 2котькудӥз кесэг кызь тямыс гырпум кузьда мед луоз, нош котькудӥзлэн кесэглэн пасьталаез ньыль гырпум кузьда мед луоз: вань та кесэгъёслэн быдӟалазы огкадь луыны кулэ. | 2длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам. |
| 3Витез ик та кесэгъёс огзы борды огзы вуремын мед луозы, мукетъёсыз но вить дэра кесэгъёс огзы борды огзы вуремын мед луозы. | 3Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим. |
| 4Кыксэ но люкетэз огазе карон понна нырысетӥ люкетлэн урдэстӥз чагыр буёло шедьытэтъёс лэсьты, мукетызлэн люкетлэн но урдэстӥз таӵеесь ик шедьытэтъёс лэсьты; | 4Сделай петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины; |
| 5витьтон шедьытэт лэсьты одӥгезлы кесэглы, витьтон шедьытэт лэсьты соин герӟано мукетызлэн кесэглэн дуртӥз; шедьытэтъёс ог-огенызы герӟаськон понна ваче беринын бырттэмын луыны кулэ; | 5пятьдесят петлей сделай у одного покрывала и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой; |
| 6витьтон зарни каптырна*а лэсьты, каптырнаосын шедьытэтъёсты ваче герӟа но, кык кесэгъёс огазе луизы ке, скиния пӧрмоз. | 6и сделай пятьдесят крючков золотых и крючками соедини покрывала одно с другим, и будет скиния одно целое. |
| 7Кеч гонлэсь дас одӥг кесэгъёс лэсьты, скинияез шобыртыны мед тырмоз; | 7И сделай покрывала на козьей шерсти, чтобы покрывать скинию; одиннадцать покрывал сделай таких; |
| 8одӥгезлэн кесэглэн кузьдалаез куамын гырпум кузьда, пасьталаез ньыль гырпум кузьда; таиз одӥгез кесэг; дас одӥгез кесэгъёс одӥг быдӟаесь. | 8длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало: одиннадцати покрывалам одна мера. |
| 9Витьсэ кесэгъёсты нимысьтыз огазе шедьытъя, куатьсэ кесэгез нош нимаз шедьытъя; куатетӥзэ кесэгез кык полэс кар, скиниялэн азьпалаз интыя. | 9И соедини пять покрывал особо и шесть покрывал особо; шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии. |
| 10Дурысь кесэгез мукетысьтыз кесэгысь витьтон шедьытэтъёсын огазе карон понна дуртӥз витьтон шедьытэт лэсьты. | 10Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, для соединения его с другим, и пятьдесят петлей на краю другого покрывала, для соединения с ним; |
| 11Витьтон ыргон каптырнаос лэсьты, та каптырнаосты шедьытэтъёсын огазея, озьы шобретъёсты но огазе кар – одӥг бадӟым шобрет мед луоз. | 11сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно. |
| 12Нош кесэглэн мултэс кылем люкетэз, скинияез шобыртон понна мултэс кылем люкетэзлэн ӝыныез, скиниялэн мышкысь борддор вылаз ошемын мед луоз; | 12А излишек, остающийся от покрывал скиний, --половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии; |
| 13нош скиниялы дасям кесэгъёслэсь кузь кылемзэ – одӥг гырпум кузьдазэ одӥг палысьтыз, одӥг гырпум кузьдазэ – мукет палысьтыз, скиниялэн урдэсказ, мыд-мыд палаз ошоно – сое шобыртон понна. | 13а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия ее. |
| 14Вылтӥз шобыртон понна горд буям така куослэсь шобрет лэсьты, нош солэн вылтӥз вальыны лыз куослэсь шобрет лэсьты. | 14И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих. |
| 15Скиниялы сӥттимпулэсь вӧлэм пулъёс дася, соос мед сылозы: | 15И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли: |
| 16котькудӥзлэн пуллэн кузьдалаез дас гырпум кузьда мед луоз, котькудӥзлэн пасьталаез одӥг но ӝыны гырпум кузьда мед луоз; | 16длиною в десять локтей брус, и полтора локтя каждому брусу ширина; |
| 17котькуд пуллэн [пумаз] кык шипез мед луоз – ог-огзылы ваче беринын соос мед луозы: скинияысь вань пулъёслы озьы лэсьты. | 17у каждого бруса по два шипа: один против другого: так сделай у всех брусьев скинии. |
| 18Скиниялэн лымшор палаз кызь пулъёс дася, | 18Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу, |
| 19кызь сылӥсь пулъёс улэ ньыльдон пыдул кутэтъёс лэсьты: кык пыдул кутэт одӥг пул улэ кык шипъёс понна, кык пыдул кутэт мукетыз пул улэ солэн кык шипъёсыз понна; | 19и под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его; |
| 20скиниялэн мукет, уйпал люкетаз, кызь пулъёс дася, | 20и двадцать брусьев для другой стороны скинии к северу, |
| 21соослы ньыльдон азвесь пыдул кутэтъёс лэсьтоно: кык пыдул кутэт [кык шипъёсыз понна] одӥгез пул улэ; кык пыдул кутэт лэсьтоно мукетыз пул улэ [солэн кык шипъёсыз понна]; | 21и для них сорок подножий серебряных: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус. |
| 22скиниялэн мышпалтӥз, шундыпуксён палтӥз, куать пулъёс лэсьты. | 22для задней же стороны скинии к западу сделай шесть брусьев |
| 23Скиниялэн сэрегъёсаз, мышпалаз, кык пулъёс лэсьты; | 23и два бруса сделай для углов скинии на заднюю сторону; |
| 24ултӥз соос герӟамын луыны кулэ, вылласянь но соос одӥг кульчо борды шедьытэмын луыны кулэ: кыкеныз ик соос тазьы каремын луыны кулэ, соос кыкезлы но сэреглы ярамон луыны кулэ. | 24они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут; |
| 25Озьыен, тямыс пулъёс луозы, соослэн дас куать азвесь пыдул кутэтсы луоз: одӥгаз пул улэ кык пыдул кутэт, мукетаз пул улын но кык пыдул кутэтэз луоз [кык шипъёсызлы]. | 25и так будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус. |
| 26Сӥттимпулэсь сюрыос лэсьты, вить [сюры] скиниялэн одӥг палысьтыз пулъёс борды шедьытыны, | 26И сделай шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии, |
| 27скиниялэн мукет палысьтыз пулъёс борды шедьытыны вить сюры лэсьты, скиниялэн шундыпуксён палаз мышпалтӥз пулъёс борды шедьытыны вить сюры лэсьты; | 27и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны сзади скинии, к западу; |
| 28нош пушкысь сюры пулъёслэн шортӥзы ортчыны кулэ одӥг пал пумысеныз мукет пал пумозяз; | 28а внутренний шест будет проходить по средине брусьев от одного конца до другого; |
| 29пулъёсты зарниен шобырты, сюрыосты шедьытъян кульчоосты но зарнилэсь лэсьты, сюрыосты зарниен шобырты. | 29брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом. |
| 30Гурезь йылын тыныд возьматэм скиниялы укшатыса тазэ скинияез пукты. | 30И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе. |
| 31Катанчиез*б чагыр, нап-горд, пеймыт-горд ыжгон шортлэсь, етӥн шортлэсь куы; катанчи вылэ быгатыса херувимъёс лэсьтоно; | 31И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы; |
| 32сӥттимпулэсь зарниен шобыртыса лэсьтэм ньыль юбоос борды сое зарни каптырнаосын шедьытыса ош, юбоослэн азвесьлэсь лэсьтэм пыкъетъёссы луыны кулэ. | 32и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырех подножиях серебряных; |
| 33Каптырнаос борды шедьытыса, катанчиез ош, катанчи сьӧры сӥзён-косонэн ковчегез пырты; соку катанчи вӧсяськон интыез Святойлэсь но Святой интылэсь висъялоз. | 33и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго-святых. |
| 34Сӥзён-косонэн ковчеглэсь шобретсэ солэн вылӥяз Святойлэсь но Святой интые пон. | 34И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых. |
| 35Катанчилэн педпалаз ӝӧкез пукты, ӝӧклэн ваче пумитаз, скиниялэн лымшор пал борддор вӧзаз, югдытон арбериез интыя, нош ӝӧкез [скиниялэн] уйпал борддор вӧзаз пукты. | 35И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне. |
| 36Скинияе пырон катанчиез чагыр, нап-горд, пеймыт-горд ыжгонлэсь, етӥн шортлэсь пужыятыса лэсьты; | 36И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; |
| 37катанчиез ошыса возьыны сӥттимпулэсь вить юбоос лэсьты, соосты зарниен шобырты; юбоос бордысь шедьытъянъёс зарнилэсь луыны кулэ; соосты возьыны ыргонлэсь вить пыдул кутэтъёс ӵыжатыса лэсьты. | 37и сделай для завесы пять столбов из ситтим и обложи их золотом; крючки к ним золотые; и вылей для них пять подножий медных. |
*а 26:6 каптырна – крючок; застёжка
*б 26:31 катанчи – татын вераськон мынэ вӧсяськон скинияысь занавеска (завеса) сярысь