Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

26-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 26

1Скинияез етӥн шортлэсь, чагыр, нап-горд, пеймыт-горд ыжгон шортлэсь куэм дас кесэглэсь лэсьты, соос вылэ быгатыса херувимъёслэсь тусбуйзэс лэсьты;1Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою;
2котькудӥз кесэг кызь тямыс гырпум кузьда мед луоз, нош котькудӥзлэн кесэглэн пасьталаез ньыль гырпум кузьда мед луоз: вань та кесэгъёслэн быдӟалазы огкадь луыны кулэ.2длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам.
3Витез ик та кесэгъёс огзы борды огзы вуремын мед луозы, мукетъёсыз но вить дэра кесэгъёс огзы борды огзы вуремын мед луозы.3Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.
4Кыксэ но люкетэз огазе карон понна нырысетӥ люкетлэн урдэстӥз чагыр буёло шедьытэтъёс лэсьты, мукетызлэн люкетлэн но урдэстӥз таӵеесь ик шедьытэтъёс лэсьты;4Сделай петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины;
5витьтон шедьытэт лэсьты одӥгезлы кесэглы, витьтон шедьытэт лэсьты соин герӟано мукетызлэн кесэглэн дуртӥз; шедьытэтъёс ог-огенызы герӟаськон понна ваче беринын бырттэмын луыны кулэ;5пятьдесят петлей сделай у одного покрывала и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой;
6витьтон зарни каптырна лэсьты, каптырнаосын шедьытэтъёсты ваче герӟа но, кык кесэгъёс огазе луизы ке, скиния пӧрмоз.6и сделай пятьдесят крючков золотых и крючками соедини покрывала одно с другим, и будет скиния одно целое.
7Кеч гонлэсь дас одӥг кесэгъёс лэсьты, скинияез шобыртыны мед тырмоз;7И сделай покрывала на козьей шерсти, чтобы покрывать скинию; одиннадцать покрывал сделай таких;
8одӥгезлэн кесэглэн кузьдалаез куамын гырпум кузьда, пасьталаез ньыль гырпум кузьда; таиз одӥгез кесэг; дас одӥгез кесэгъёс одӥг быдӟаесь.8длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало: одиннадцати покрывалам одна мера.
9Витьсэ кесэгъёсты нимысьтыз огазе шедьытъя, куатьсэ кесэгез нош нимаз шедьытъя; куатетӥзэ кесэгез кык полэс кар, скиниялэн азьпалаз интыя.9И соедини пять покрывал особо и шесть покрывал особо; шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии.
10Дурысь кесэгез мукетысьтыз кесэгысь витьтон шедьытэтъёсын огазе карон понна дуртӥз витьтон шедьытэт лэсьты.10Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, для соединения его с другим, и пятьдесят петлей на краю другого покрывала, для соединения с ним;
11Витьтон ыргон каптырнаос лэсьты, та каптырнаосты шедьытэтъёсын огазея, озьы шобретъёсты но огазе кар – одӥг бадӟым шобрет мед луоз.11сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно.
12Нош кесэглэн мултэс кылем люкетэз, скинияез шобыртон понна мултэс кылем люкетэзлэн ӝыныез, скиниялэн мышкысь борддор вылаз ошемын мед луоз;12А излишек, остающийся от покрывал скиний, --половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии;
13нош скиниялы дасям кесэгъёслэсь кузь кылемзэ – одӥг гырпум кузьдазэ одӥг палысьтыз, одӥг гырпум кузьдазэ – мукет палысьтыз, скиниялэн урдэсказ, мыд-мыд палаз ошоно – сое шобыртон понна.13а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия ее.
14Вылтӥз шобыртон понна горд буям така куослэсь шобрет лэсьты, нош солэн вылтӥз вальыны лыз куослэсь шобрет лэсьты.14И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.
15Скиниялы сӥттимпулэсь вӧлэм пулъёс дася, соос мед сылозы:15И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли:
16котькудӥзлэн пуллэн кузьдалаез дас гырпум кузьда мед луоз, котькудӥзлэн пасьталаез одӥг но ӝыны гырпум кузьда мед луоз;16длиною в десять локтей брус, и полтора локтя каждому брусу ширина;
17котькуд пуллэн [пумаз] кык шипез мед луоз – ог-огзылы ваче беринын соос мед луозы: скинияысь вань пулъёслы озьы лэсьты.17у каждого бруса по два шипа: один против другого: так сделай у всех брусьев скинии.
18Скиниялэн лымшор палаз кызь пулъёс дася,18Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу,
19кызь сылӥсь пулъёс улэ ньыльдон пыдул кутэтъёс лэсьты: кык пыдул кутэт одӥг пул улэ кык шипъёс понна, кык пыдул кутэт мукетыз пул улэ солэн кык шипъёсыз понна;19и под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
20скиниялэн мукет, уйпал люкетаз, кызь пулъёс дася,20и двадцать брусьев для другой стороны скинии к северу,
21соослы ньыльдон азвесь пыдул кутэтъёс лэсьтоно: кык пыдул кутэт [кык шипъёсыз понна] одӥгез пул улэ; кык пыдул кутэт лэсьтоно мукетыз пул улэ [солэн кык шипъёсыз понна];21и для них сорок подножий серебряных: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.
22скиниялэн мышпалтӥз, шундыпуксён палтӥз, куать пулъёс лэсьты.22для задней же стороны скинии к западу сделай шесть брусьев
23Скиниялэн сэрегъёсаз, мышпалаз, кык пулъёс лэсьты;23и два бруса сделай для углов скинии на заднюю сторону;
24ултӥз соос герӟамын луыны кулэ, вылласянь но соос одӥг кульчо борды шедьытэмын луыны кулэ: кыкеныз ик соос тазьы каремын луыны кулэ, соос кыкезлы но сэреглы ярамон луыны кулэ.24они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут;
25Озьыен, тямыс пулъёс луозы, соослэн дас куать азвесь пыдул кутэтсы луоз: одӥгаз пул улэ кык пыдул кутэт, мукетаз пул улын но кык пыдул кутэтэз луоз [кык шипъёсызлы].25и так будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.
26Сӥттимпулэсь сюрыос лэсьты, вить [сюры] скиниялэн одӥг палысьтыз пулъёс борды шедьытыны,26И сделай шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
27скиниялэн мукет палысьтыз пулъёс борды шедьытыны вить сюры лэсьты, скиниялэн шундыпуксён палаз мышпалтӥз пулъёс борды шедьытыны вить сюры лэсьты;27и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны сзади скинии, к западу;
28нош пушкысь сюры пулъёслэн шортӥзы ортчыны кулэ одӥг пал пумысеныз мукет пал пумозяз;28а внутренний шест будет проходить по средине брусьев от одного конца до другого;
29пулъёсты зарниен шобырты, сюрыосты шедьытъян кульчоосты но зарнилэсь лэсьты, сюрыосты зарниен шобырты.29брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом.
30Гурезь йылын тыныд возьматэм скиниялы укшатыса тазэ скинияез пукты.30И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе.
31Катанчиез чагыр, нап-горд, пеймыт-горд ыжгон шортлэсь, етӥн шортлэсь куы; катанчи вылэ быгатыса херувимъёс лэсьтоно;31И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы;
32сӥттимпулэсь зарниен шобыртыса лэсьтэм ньыль юбоос борды сое зарни каптырнаосын шедьытыса ош, юбоослэн азвесьлэсь лэсьтэм пыкъетъёссы луыны кулэ.32и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырех подножиях серебряных;
33Каптырнаос борды шедьытыса, катанчиез ош, катанчи сьӧры сӥзён-косонэн ковчегез пырты; соку катанчи вӧсяськон интыез Святойлэсь но Святой интылэсь висъялоз.33и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго-святых.
34Сӥзён-косонэн ковчеглэсь шобретсэ солэн вылӥяз Святойлэсь но Святой интые пон.34И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых.
35Катанчилэн педпалаз ӝӧкез пукты, ӝӧклэн ваче пумитаз, скиниялэн лымшор пал борддор вӧзаз, югдытон арбериез интыя, нош ӝӧкез [скиниялэн] уйпал борддор вӧзаз пукты.35И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне.
36Скинияе пырон катанчиез чагыр, нап-горд, пеймыт-горд ыжгонлэсь, етӥн шортлэсь пужыятыса лэсьты;36И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы;
37катанчиез ошыса возьыны сӥттимпулэсь вить юбоос лэсьты, соосты зарниен шобырты; юбоос бордысь шедьытъянъёс зарнилэсь луыны кулэ; соосты возьыны ыргонлэсь вить пыдул кутэтъёс ӵыжатыса лэсьты.37и сделай для завесы пять столбов из ситтим и обложи их золотом; крючки к ним золотые; и вылей для них пять подножий медных.


*а 26:6 каптырна – крючок; застёжка

*б 26:31 катанчи – татын вераськон мынэ вӧсяськон скинияысь занавеска (завеса) сярысь

предыдущая глава Глава 26 следующая глава