Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

27-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 27

1Сӥттимпулэсь курбон сётон ӝӧк лэсьты, кузьдалаез вить гырпум кузьда мед луоз, пасьталаез – вить гырпум кузьда, со ньыль сэрего мед луоз, ӝуждалаез – куинь гырпум кузьда.1И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей.
2Солэн ньыль сэрегаз ик сюръёс лэсьты, сюръёс солэн пушкысьтыз мычиськыса мед улозы; сое ыргонэн шобырты.2И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
3Пень киськаны горшокъёс лэсьты, лопаткаос, чашаос, вилкаос, эгыр тыронъёс, ваньзэ таосты ыргонлэсь лэсьты.3Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
4Ыргонлэсь сеткалы укшась решётка лэсьты, ньыляз ик сэрегаз ыргон кульчоос юнматы.4Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных;
5Решёткаез курбон сётон ӝӧклэн дуртӥз юнматыса пон, сетка курбон сётон ӝӧклэн шорозяз мед вуоз.5и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
6Курбон сётон ӝӧклы сюрыос лэсьты, сӥттимпулэсь куать сюры лэсьты, ыргонэн соосты шобырты;6И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
7солэсь сюрыоссэ кульчоосы тыр, курбон сётон ӝӧклэн кык палтӥз ик сюрыосыз мед луозы, кытчы ке нуыку, соос кулэ луозы.7и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
8Пушкыз солэн тырттэм мед луоз, пуллэсь лэсьтэмын; кыӵеез гурезь йылысен тыныд возьматэмын вал, солы укшатыса мед лэсьтозы.8Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.
9Скиниялы азбар лэсьты: лымшор палтӥз азбар кузя ошыны етӥн шортлэсь ына куы, одӥг палтӥз кузьдалаез сю гырпум кузьда мед луоз;9Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
10сое кутыса возьыны кызь юбо лэсьты, соослы ыргонлэсь кызь пыдул кутэт лэсьты; юбоослэн шедьытъянъёссы но, герӟетъёссы но азвесьлэсь луыны кулэ.10столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
11Озьы ик уйпал ласянь но – ын сю гырпум кузьда луыны кулэ, сое кызь юбо борды шедьытыса возьыны кулэ, юбоослэн кызь пыдул кутэтсы ыргонлэсь луыны кулэ, юбоос бордысь шедьытъянъёс, соослэн герӟетъёссы [но пыдул кутэтъёссы] азвесен шобыртэмын луыны кулэ.11Также и вдоль по северной стороне--завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
12Шундыпуксён палтӥз, азбарлэн пасьтала палтӥз, ынлэн кузьдалаез витьтон гырпум кузьда мед луоз; сое возьыны дас юбо пуктэмын луыны кулэ, пыдул кутэтъёсыз но дас луыны кулэ.12В ширину же двора с западной стороны--завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
13Азбарлэн пасьталаезъя, азьпал ласянь, шундыӝужан палтӥз [ын] витьтон гырпум кузьда мед луоз; [сое возьыны дас юбо пуктоно, соосты возьыны дас пыдул кутэт лэсьтоно].13И в ширину двора с передней стороны к востоку--завесы пятидесяти локтей.
14Пыронлэн огпалтӥз [ӝуждалаез] дас вить гырпум кузьда ын ошемын луыны кулэ, сое возьыны куинь юбо пуктоно, юболы быдэ пыдул кутэт кулэ.14К одной стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три;
15Пыронлэн мукет палтӥз но ын ошемын луыны кулэ, [ӝуждалаез] дас вить [гырпум] кузьда мед луоз, сое возьыны куинь юбо пуктоно, юболы быдэ пыдул кутэт кулэ лэсьтыны.15и к другой стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три.
16Азбар ӟезьы азе ошыны чагыр, нап-горд, пеймыт-горд ыжгон шортлэсь, етӥн шортлэсь катанчи куэмын мед луоз, пужыё мед луоз, [ӝуждалаез] кызь гырпум кузьда мед луоз; сое возьыны ньыль юбо пукты, соослы ньыль пыдул кутэт лэсьты.16А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.
17Азбар котырысь вань юбоослэн герӟетъёссы, шедьытъянъёссы азвесьлэсь лэсьтэмын мед луозы; нош юбоослэн пыдул кутэтъёссы ыргонлэсь лэсьтэмын мед луозы.17Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
18Азбарлэн кузьдалаез сю гырпум кузьда, пасьталаез – витьтон гырпум, ӝуждалаез вить гырпум кузьда; ынъёсты куоно етӥн шортлэсь, нош юбоослэсь пыдул кутэтсэс ыргонлэсь лэсьтоно.18Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столбов из меди.
19Скиния пушкысь уже кутоно арбериос, отысь вань майыгъёс, азбарысь вань майыгъёс ыргонлэсь лэсьтэмын мед луозы.19Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора--из меди.
20Израиль пиосты кос, соос тыныд вӧйпу мульыысь пызьыртыса поттэм чылкыт вӧй мед ваёзы – югыт карон понна, лампадаос кысылытэк мед ӝуалозы;20И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
21вӧсяськон скинияын, сӥзён-косонэн ковчег азьысь, катанчи азьысь лампадаосты Аарон но солэн пиосыз ӝуатъялозы, ӝытысен ӵукнаозь Кузё-Инмар азьын лампадаос мед ӝуалозы. Та израиль пиос понна выжыысь выжыослы, пумтэм вапумъёслы сётэм пуктон-косон. 21в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.


*а 27:9 ын – завеса, полог

предыдущая глава Глава 27 следующая глава