Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
1-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 1 |
| 1Тани Иаковен [атаенызы] ӵош Египет музъеме пырем израиль пиослэн нимъёссы, соос ваньзы ас семьяенызы пыризы: | 1Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с домом своим: |
| 2Рувим, Симеон, Левий но Иуда, | 2Рувим, Симеон, Левий и Иуда, |
| 3Иссахар, Завулон но Вениамин, | 3Иссахар, Завулон и Вениамин, |
| 4Дан но Неффалим, Гад но Асир. | 4Дан и Неффалим, Гад и Асир. |
| 5Иаковлэн кус улысьтыз ваньмыз-ӧвӧлэз сизьымдон [вить] лул потӥз, нош Иосиф соку Египетын вал ини. | 5Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже в Египте. |
| 6Иосиф кулӥз, солэн вань агай-вынъёсыз, соин ӵош улэм муртъёс но кулӥзы; | 6И умер Иосиф и все братья его и весь род их; |
| 7нош Израильлэн пиосыз йылӥзы но йылӥзы, тросгес но тросгес луизы, туж юнмазы, та музъем быдэсак соосын пачылмиз. | 7а сыны Израилевы расплодились и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та. |
| 8Египетын выль эксэй пуксиз, со Иосиф сярысь номыр но уг тоды вал, | 8И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа, |
| 9со ас калыкезлы шуиз: «Тани, израиль пиослэн калыксы трос луэмын, со асьмелэсь кужмогес; | 9и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас; |
| 10ваелэ кескич амал шедьтоме, азьланяз со медаз ни йылы; уго ожмаськон пуромоно луиз ке, со асьмелэн тушмонъёсынымы огазе кариськоз, асьмелы пумит ожмаськон тӥрлыксэ ӝутоз но [асьме] музъемысь кошкоз». | 10перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли нашей. |
| 11Секыт ужъёсын сое куасалтон понна ужан доры солы кивалтӥсьёс пуктӥзы. Запас нянь возён понна та калык фараонлы Пифом но Раамсес каръёс-городъёс пуктӥз, [озьы ик Он карез, мукет нимыз солэн Илиополь]. | 11И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов. |
| 12Нош макем сое курадӟытӥзы, со эшшо но йылӥз, эшшо но тросгес луиз, таин сэрен [египет калык] израиль пиослэсь кышканы кутскиз. | 12Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что опасались сынов Израилевых. |
| 13Со понна ик египет пиос израиль пиосты жугыса-тышкаса ужаны ёртылӥзы, | 13И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам |
| 14секыт ужатыса – горд сюен вырытыса, кирпичъёс лэсьтылытыса, бусыысь вань ужъёсты быдэсъятыса, вӧсь карыса ужаны ёртыса – соослэсь улонзэс чидантэм секыт карылӥзы. | 14и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью. |
| 15Гогы кыскась еврей кышноослы, огезлэн нимыз Шифра, мукетызлэн Фуа, Египетлэн эксэез косон сётыса | 15Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа, |
| 16шуиз: «Еврей кышноослэсь гогызэс кыскакуды, нуны ваён дыръязы чаклалэ: пи нунызы вордӥськиз ке, сое вие, нош ныл ке вордӥськиз, мед улоз». | 16и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет. |
| 17Нош гогы кыскась кышноос Инмарлэсь кышканэн улӥзы, Египет эксэйлэн косэмезъя ӧз лэсьтэ, нылпиосты улэп кельтылӥзы. | 17Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых. |
| 18Египет эксэй, гогы кыскась кышноосты дораз ӧтьыса, соослы шуиз: «Малы тӥ тазьы ужаськоды – нылпиосты улэп кельтӥськоды?» | 18Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых? |
| 19Гогы кыскась кышноос фараонлы шуизы: «Еврей кышноос египет кышноос кадесь ӧвӧл, соос тазаесь, гогы кыскась вуытозь, соос нуны вайыса вуо ини». | 19Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают. |
| 20Та понна гогы кыскась кышноослы Инмар ӟеч кариз, калык но йылӥз, туж кужмояз. | 20За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался. |
| 21Гогы кыскась кышноос Инмарлэсь кышканэн улэм понна Инмар соослэсь выжыоссэс юнматӥз. | 21И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их. |
| 22Соку фараон аслаз вань калыкезлы таӵе косон сётыса шуиз: «[Еврейёслэн] пизы вордӥськиз ке, ваньзэсты шуре куялэ, нош нылъёссэс ваньзэсты улэп кельтэ». | 22Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного у Евреев сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых. |