Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

2-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 2

1Левий выжыысь одӥг пиосмурт мынӥз но Левий выжыысь ик нылэз аслыз кышно басьтӥз.1Некто из племени Левиина пошел и взял себе жену из того же племени.
2Кышноез секытэн луиз, пи нуны вайиз, со туж чебер вал, сое куинь толэзь ӵоже ватыса возиз.2Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;
3Азьланяз но ватыса возьыны ӧз ни быгатэ бере, камышлэсь кутам мушкоез (корзинаез) кутӥз но сое асфальтэн, тэкитэн зыраз, со пушкы пичи нуныез понӥз но шур дурын будӥсь камыш пушкы пуктӥз.3но не могши долее скрывать его, взяла корзинку из тростника и осмолила ее асфальтом и смолою и, положив в нее младенца, поставила в тростнике у берега реки,
4Нош нунылэн апаез палэнысен учкыса улӥз: мар луоз соин.4а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.
5Соку фараонлэн нылыз шур дуре мисьтӥськыны лыктӥз, нош медо нылъёсыз шур дуртӥ лёгаськыса ветлӥзы. Фараонлэн нылыз камыш пӧлысь мушкоез адӟиз но ляльчи нылзэ сое басьтыны ыстӥз.5И вышла дочь фараонова на реку мыться, а прислужницы ее ходили по берегу реки. Она увидела корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять ее.
6Усьтӥз но пичи нуныез адӟиз; но тани, [мушкоын] нуны бӧрдэ; [фараонлэн нылыз] сое жаляса шуиз: «Та еврейёслэн нунызы».6Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей.
7Нунылэн апаез фараонлэн нылызлы шуиз: «Еврей кышноез тон доры вайыны мыноно ке шат, пичи нуныез тыныд нонтыса мед будэтоз?»7И сказала сестра его дочери фараоновой: не сходить ли мне и не позвать ли к тебе кормилицу из Евреянок, чтоб она вскормила тебе младенца?
8Фараонлэн нылыз солы шуиз: «Мын, ветлы». Нылаш мынӥз но нунылэсь анайзэ ӧтьыса вайиз.8Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца.
9Фараонлэн нылыз солы шуиз: «Кут та нуныез, мон понна нонтыса будэты сое, со понна мон тыныд дун тыро». Кышномурт нуныез басьтӥз но нонтыса улӥз.9Дочь фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мне; я дам тебе плату. Женщина взяла младенца и кормила его.
10Нуны будӥз но, кышномурт сое фараонлэн нылыз доры вайиз, солы со пи интыын вал, солы Моисей ним сётӥз, малы ке шуоно со шуэ вал, мон, пе, сое вуысь поттӥ.10И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его.
11Трос дыр ортчиз, Моисей быдэ вуэмын вал ини, со агай-вынъёсыз [израиль пиос] доры потӥз но секыт ужамзэс адӟиз; со адӟиз египет пилэсь агай-вынъёсыз [израиль пиос] пӧлысь одӥгзэ еврей пиез жугемзэ.11Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим сынам Израилевым и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его.
12Отчы, татчы учкиз, нокинэ но ӧз адӟы, кутӥз но египет пиез вииз, луо пушкы сое ватӥз.12Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.
13Мукетаз нуналэ со потыса адӟиз: кык еврей пиос куспазы керето. Вӧсь карись муртлы Моисей шуиз: «Малы тон матысь мурттэ жугиськод?»13И вышел он на другой день, и вот, два Еврея ссорятся; и сказал он обижающему: зачем ты бьешь ближнего твоего?
14Нош со шуиз: «Кин тонэ милемлы кузёйыр, судья карыса пуктӥз? Уд малпаськы-а монэ виыны, кызьы [толон] египет пиез виид?» Моисей кышкатскиз, со шуиз: «Зэм но, со уж сярысь тодӥллям».14А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? не думаешь ли убить меня, как убил Египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле.
15Фараон со уж сярысь кылэм бераз Моисеез виыны утчаз, нош Моисей фараон дорысь пегӟыса вуиз, со Мадиан музъеме дугдӥз. [Мадиан музъеме вуыса,] со гудӟем дуре пуксиз.15И услышал фараон об этом деле и хотел убить Моисея; но Моисей убежал от фараона и остановился в земле Мадиамской, и сел у колодезя.
16Мадиан священниклэн сизьым нылъёсыз вал, [соос атайзылэсь, Иофорлэсь, ыжъёссэ возьмаса улӥзы]. Соос лыктыса ву омыръязы, атайзылэсь [Иофорлэсь] ыжъёссэ люктан понна тусьёссэс вуэн тырмытӥзы.16У священника Мадиамского было семь дочерей. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего.
17Пудо возьмасьёс лыктыса соосты улляса лэзизы. Соку Моисей султӥз но соослы дурбасьтӥз, [соослы ву омыръяз,] ыжъёссэс люктаз.17И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.
18Соос атайзы, Рагуил, доры вуэм бере со [соослэсь] юаз: «Малы тӥ туннэ вазь вуиды?»18И пришли они к Рагуилу, отцу своему, и он сказал: что вы так скоро пришли сегодня?
19Соос шуизы: «Кыӵе ке но египет пи пудо возьмасьёслэсь милемыз утиз, ву но омыръяз, ыжъёсмес люктаз».19Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец.
20Атайзы нылъёсызлы шуиз: «Кытын со али? Малы сое кельтӥды? Сиськыны ӧте сое».20Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб.
21Моисейлы та адями дорын улыны кельшиз; Сепфора нылзэ Моисейлы кышнолы сётӥз.21Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.
22Со [секытэн луиз но] пи нуны вайиз, [Моисей] солы Гирсам ним сётӥз, уго со шуэ вал: «Мурт музъемын лыктэм адями мон луи». [Кышноез, секытэн луыса, кыкетӥзэ пизэ вайиз, Моисей солы Елиезер ним сётӥз, шуиз: «Атаелэн Инмарез мынам юрттӥсе, фараонлэн киулысьтыз Со монэ мозмытӥз».]22Она родила сына, и Моисей нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле.
23Трос дыр ортчем бере Египетлэн эксэез кулӥз. Израиль пиос, секыт ужлы чидатэк, лулӟылӥськыса улӥзы, тэльмырыса-бӧрдыса улӥзы, секыт ужлы чидатэк, викышъям куаразы Инмар доры вуиз.23Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу.
24Соослэсь лулӟылӥськемзэс Инмар кылӥз но Авраамен, Исаакен, Иаковен кылдытэм кусыпсэ Инмар тодаз вайиз.24И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом.
25Инмар адӟиз израиль пиосты, Инмар соосты синйылтӥз.25И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава