Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЕЗ. УЛОН-ВЫЛОН

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

39-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 39

1Иосифез Египетэ вуттӥзы. Измаил пиос киысь сое египет пи Потифар, фараон юртысь кузёйыр, возьмаськисьёслэн кивалтӥсьсы, уксё тырыса басьтӥз.1Иосиф же отведен был в Египет, и купил его из рук Измаильтян, приведших его туда, Египтянин Потифар, царедворец фараонов, начальник телохранителей.
2Кузё-Инмар Иосифен ӵош вал: ужъёсыз азинлыко мынӥзы, кузёезлэн, Египет пилэн, корказ со улӥз.2И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жил в доме господина своего, Египтянина.
3Кузёез адӟиз, Кузё-Инмар соин ӵош шуыса, мар гинэ со уг лэсьты, Кузё-Инмар солы ужъёсаз азинлык сётэ.3И увидел господин его, что Господь с ним и что всему, что он делает, Господь в руках его дает успех.
4Иосиф кузёезлы яраз, солы со ужаса-тыршыса улӥз. Со Иосифез юртэныз кивалтӥсь кариз, маиз солэн вал, ваньзэ со кие сётӥз.4И снискал Иосиф благоволение в очах его и служил ему. И он поставил его над домом своим, и все, что имел, отдал на руки его.
5Юртэныз кивалтӥсе пуктэм бераз, ваньбурезлы кузё карем бераз Иосифлы луыса Кузё-Инмар Египет пилэсь дорзэ бакель кариз; маиз вал юртаз, маиз вал бусыяз, ваньзэ Кузё-Инмар бакель кариз.5И с того времени, как он поставил его над домом своим и над всем, что имел, Господь благословил дом Египтянина ради Иосифа, и было благословение Господне на всем, что имел он в доме и в поле.
6Маиз солэн вал, ваньзэ Иосиф кие сётӥз, сиён-юон сярысь гинэ солэн сюлмаськонэз кылиз на.
Иосиф мугорын веськрес, тусбуйын чебер вал.
6И оставил он все, что имел, в руках Иосифа и не знал при нем ничего, кроме хлеба, который он ел. Иосиф же был красив станом и красив лицем.
7Кузёлэн кышноезлэн синмыз Иосиф шоры усиз но со шуиз: «Кӧл монэн».7И обратила взоры на Иосифа жена господина его и сказала: спи со мною.
8Иосиф пумит луиз но кузёезлэн кышноезлы шуиз: «Мон вань дыръя мынам кузёе юртэз пумысен чик сюлмаськыны кулэ ӧвӧл, маиз солэн вань, ваньзэ мон кие сётӥз;8Но он отказался и сказал жене господина своего: вот, господин мой не знает при мне ничего в доме, и все, что имеет, отдал в мои руки;
9та юртын мынэсьтым бадӟымез ӧвӧл; монэ ваньзэ лэсьтыны лэзиз – тонэ аслым карон сяна, малы ке шуоно тон солэн кышноез; таӵе уродлэсь но урод ужез лэсьтыны, Инмар азьын сьӧлыканы быгатӥсько шат?»9нет больше меня в доме сем; и он не запретил мне ничего, кроме тебя, потому что ты жена ему; как же сделаю я сие великое зло и согрешу пред Богом?
10Со нуналлы быдэ Иосифез ёртыса улӥз ке но, Иосиф соин валче луыны но соин артэ кӧлыны соглаш ӧз луы.10Когда так она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ее, чтобы спать с нею и быть с нею,
11Одӥгаз нуналэ пӧрмиз озьы: Иосиф корка пушкы ужзэ лэсьтыны пыриз, нош юртын улӥсьёс пӧлысь татын нокин но ӧй вал.11случилось в один день, что он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних тут в доме не было;
12Кышномурт Иосифлэн дӥськут бордаз кырмиськыса шуэ: «Выд мон вӧзы». Нош Иосиф дӥськутсэ солэн кияз кельтӥз но коркась бызьыса потыса кошкиз.12она схватила его за одежду его и сказала: ложись со мной. Но он, оставив одежду свою в руках ее, побежал и выбежал вон.
13Нош кышномурт адӟиз, Иосиф дӥськутсэ солэн кияз кельтӥз но бызьыса кошкиз шуыса,13Она же, увидев, что он оставил одежду свою в руках ее и побежал вон,
14юртаз улӥсьёсты кеськыса дораз ӧтиз но шуиз: «Учкелэ, кузпалы асьме доры евреез вайиз, асьмеды мед сантэмалоз шуыса. Со мон доры лыктӥз монэн изён вылысь, нош мон бадӟым куараен кеськи,14кликнула домашних своих и сказала им так: посмотрите, он привел к нам Еврея ругаться над нами. Он пришел ко мне, чтобы лечь со мною, но я закричала громким голосом,
15со кылӥз мынэсьтым черекъяны кутскемме, вузэмме, соку со, мон доры дӥськутсэ кельтыса, бызьыса кошкиз, пегӟиз».15и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон.
16Иосифлэсь дӥськутсэ ас дораз кельтӥз кузё дораз бертытозьлы.16И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой.
17Та кылъёсты ик картэзлы вераз: «Асьме доры тынад ваем еврей ляльчиед мон доры, монэ сантэманы малпаса, вуылӥз [тон вӧзы, пе, выдо, со шуиз];17И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною.
18нош мынэсьтым черекъяны, вузыны кутскемме [кылӥз] но, дӥськутсэ мон доры кельтыса, бызьыса кошкиз».18но, когда я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон.
19Кузё кышноезлэсь солы «тазьы кариз тынад ляльчиед монэн» шуыса верам кылъёссэ кылэм бераз лек йыркурен пурӟиз;19Когда господин его услышал слова жены своей, которые она сказала ему, говоря: так поступил со мною раб твой, то воспылал гневом;
20кузё Иосифез кутӥз но эксэйлэн жильыетын пукисьёсыз пӧлы пытсэтэ ворсатӥз. Пытсэтын со улӥз.20и взял Иосифа господин его и отдал его в темницу, где заключены узники царя. И был он там в темнице.
21Нош Кузё-Инмар Иосифен ӵош вал, солы Со гажан-жалянзэ возьматӥз, ӟечлыксэ сётӥз: пытсэтэн кивалтӥсь йырез Иосифлы ӟеч мылкыдзэ возьматӥсь кариз.21И Господь был с Иосифом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы.
22Пытсэтэн кивалтӥсь йыр ваньзэс жильыетын пукисьёсты Иосифлэн киулаз сётӥз, кыӵе гинэ ужъёс соос ӧз быдэсъялэ, со ваньмыныз кивалтӥз.22И отдал начальник темницы в руки Иосифу всех узников, находившихся в темнице, и во всем, что они там ни делали, он был распорядителем.
23Пытсэтэн кивалтӥсь йыр ӧз но учкылы, мар солэн киулаз вал, малы ке шуоно Кузё-Инмар Иосифен ӵош вал, мар гинэ со ӧз лэсьтылы, Кузё-Инмар солы азинлык сётылӥз. 23Начальник темницы и не смотрел ни за чем, что было у него в руках, потому что Господь был с Иосифом, и во всем, что он делал, Господь давал успех.


предыдущая глава Глава 39 следующая глава