Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЕЗ. УЛОН-ВЫЛОН

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

35-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 35

1Инмар Иаковлы шуиз: «Султы но Вефиле мын, отын ул, Исав братэд азьысь пегӟон дыръяд тыныд возьматскем Инмарлы сӥзьыса, отчы курбон сётон инты лэсьты».1Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего.
2Аслаз семьяезлы, асэныз ӵош учырамъёслы Иаков шуиз: «Мукет инмаръёстэс дорысьтыды куштэ, чылкытатӥське, дӥськуттэс воштэ.2И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши;
3Султомы но Вефиле мыномы; курадӟон нуналъёсам монэ кылӥсь, пӧртэм улон сюресъёсы кузя ветлыкум монэн огазьын луись, [монэ утись] Инмарлы мон отчы курбон сётон инты лэсьто».3встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день бедствия моего и был со мною в пути, которым я ходил.
4Киулазы возиськись вань мурт инмаръёсты Иаковлы сётӥзы, пельысьтызы угыоссэс но сётӥзы; Иаков соосты Сӥхем вӧзысь тыпы улэ согиз. [Кыӵе арбериос отын вал, туннэ нуналозь но тодмо ӧвӧл.]4И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема.
5[Сӥхемысь] соос кошкизы. Инмарлэсь кышкан котыр городъёс вылын улӥз, Иаковлэн пиосыз сьӧры нокин но уйиськыса ӧз мыны.5И отправились они. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых.
6Иаков но соин ӵош вань ветлӥсьёс Ханаан музъемысь Луз городэ вуизы, со городлэн мукет нимыз Вефиль.6И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним,
7Отын со курбон сётон инты лэсьтӥз, со интыез Эл-Вефиль шуыса нимаз, уго со [Исав] братэз дорысь пегӟыса кошкыку, та интыысен солы Инмар возьматӥськиз.7и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего.
8Ревеккалэн сюдӥсь-вордӥсез Девора кулӥз но, Вефильлэн улӥяз тыпы улэ ватӥзы, Иаков со интыез «Бӧрдон тыпы» шуыса нимаз.8И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача.
9Месопотамияысь берытскем бераз [Лузысен] Иаковлы Инмар выльысен возьматскиз но сое бакель кариз.9И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,
10Соку Инмар солы шуиз: «Тынад нимыд Иаков; туннэ нуналысен тынад нимыд Иаков уз ни луы, тынад нимыд Израиль луоз». Солы Израиль ним сётӥз.10и сказал ему Бог: имя твое Иаков; отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль.
11Инмар солы шуиз: «Мон Ваньмызлэсь Кужмо Инмар; йыл, трос лу; калык, трос калыкъёс тон бордысь потозы, тынад макес вискысьтыд эксэйёс потозы;11И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих;
12Авраамлы но Исааклы Аслэсьтым сётэм музъемме Мон тыныд сёто, та музъемдэ тон бере улоно выжыедлы сёто».12землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию.
13Соин вераськон интыысьтыз, со дорысь Инмар инме ӝутӥськиз.13И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему.
14[Инмарлэн] соин вераськон интыяз Иаков синпелет пуктӥз, сое излэсь лэсьтӥз, со вылын со Инмарлы курбон сётӥз: со вылэ курбон-салам вина, вӧй кисьтӥз.14И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог, памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей;
15Инмарлэн соин вераськем интыезлы Иаков Вефиль ним сётӥз.15и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль.
16Собере Вефильысь кошкизы. [Аслэсьтыз балаганзэ Гадер каланча сьӧры пуктӥз.] Ефрафа дорозь огшап мынон кылемын на вал, – Рахиль нуны вайиз, нунызэ туж секытэн вайиз.16И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны.
17Нунызэ вайыку курадӟыкуз, гогы вандӥсь солы шуиз: «Эн кышка, таиз но пи нуны тыныд вордӥськиз».17Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын.
18Пушкысьтыз лулыз потыку, кулон азяз ик Рахиль нуныезлы Бенони ним сётӥз вал. Нош нунылэн атаез солы Вениамин ним сётӥз.18И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином.
19Рахиль кулӥз но, сое Ефрафае – Вифлееме – мынон сюрес дуре ватӥзы.19И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.
20Солэн шайгу вылаз Иаков синпелет (памятник) пуктӥз. Рахильлэн шайгу вылаз пуктэм синпелет туннэ нуналозь но сылэ на.20Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.
21[Отысь] Израиль кошкиз но Гадер каланча сьӧры балаганзэ пуктӥз.21И отправился Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер.
22Израиль та кунын улон вакытэ Рувим мынӥз но атаезлэн [Иаковлэн] медо кышноеныз, Валлаен, кӧлӥз. Израиль кылӥз [но кӧтыз ӝож луиз].
Иаковлэн дас кык пиосыз вал.
22Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать.
23Лиялэн пиосыз: Иаковлэн нырысетӥез вордскем пиез Рувим, со бӧрсьы – Симеон, Левий, Иуда, Иссахар но Завулон.23Сыновья Лии: первенец Иакова Рувим, по нем Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.
24Рахильлэн пиосыз: Иосиф но Вениамин.24Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин.
25Рахильлэн Валла медо нылызлэн пиосыз: Дан но Неффалим.25Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим.
26Лиялэн Зелфа медо нылызлэн пиосыз: Гад но Асир. Та Иаковлэн Месопотамияын вордскем пиосыз.26Сыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова, родившиеся ему в Месопотамии.
27Иаков Мамрее, Кириаф-Арбае, мукет нимыз Хеврон, Исаак атаез доры лыктӥз, [со улэп на вал,] та [Ханаан] музъемын Авраамен Исаак палэнысь лыктэм сьӧр муртъёс кадь улӥзы.27И пришел Иаков к Исааку, отцу своему, в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть Хеврон где странствовал Авраам и Исаак.
28Исааклэн [улоно] нуналъёсыз сю тямыстон аресозь вуизы.28И было дней жизни Исааковой сто восемьдесят лет.
29Исаак пересьмиз, улыса жадем бераз со кулӥз, лулыз потӥз, ас калыкез пӧлы пыриз. Исавен Иаков пиосыз сое ватӥзы. 29И испустил Исаак дух и умер, и приложился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его.


*а 35:14 синпелет – памятник

*б 35:17 гогы вандӥсь – повивальная бабка

*в 35:21 Израиль – Иаковлэн мукет нимыз, Инмар солы та нимез сётӥз


предыдущая глава Глава 35 следующая глава