Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЕЗ. УЛОН-ВЫЛОН

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

32-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 32

1Иаков ас сюрестӥз кошкиз. [Учкиз но Инмарлэсь ожмаськыны дасяськись ожгарчиоссэ адӟиз.] Сое Инмарлэн Кылчинъёсыз пумитазы.1А Иаков пошел путем своим. И встретили его Ангелы Божии.
2Иаков соосты адӟыса шуиз: «Та Инмарлэн ожгарчиосыз». Та интылы со «Маханаим» ним сётӥз.2Иаков, увидев их, сказал: это ополчение Божие. И нарек имя месту тому: Маханаим.
3Едом шаерысь Сеир музъеме, Исав братэз доры, Иаков аслаз азяз иворчиосты ыстӥз но,3И послал Иаков пред собою вестников к брату своему Исаву в землю Сеир, в область Едом,
4косон сётыса, соослы тазьы шуиз: «Кузёелы, Исавлы, тазьы шуэ: ”Тани, Иаков ляльчиед мар шуэ: ”Мон Лаван дорын улӥ, та дырозь улӥ;4и приказал им, сказав: так скажите господину моему Исаву: вот что говорит раб твой Иаков: я жил у Лавана и прожил доныне;
5мынам ошъёсы, ишакъёсы, кечъёсы, ыжъёсы, ляльчи пиосы, ляльчи нылъёсы вань; ачим сярысь [Исав] кузёелы ивортыны лэзи, тон [ас ляльчиедлы] ӟеч мылкыддэ возьматы вал».5и есть у меня волы и ослы и мелкий скот, и рабы и рабыни; и я послал известить о себе господина моего, дабы приобрести благоволение пред очами твоими.
6Иворчиос Иаков доры берытскыса шуизы: «Исав братэд доры ми ветлӥмы, со тынад пумитад лыктэ, соин ӵош ньыль сю мурт лыктэ».6И возвратились вестники к Иакову и сказали: мы ходили к брату твоему Исаву; он идет навстречу тебе, и с ним четыреста человек.
7Иаков туж кышкатскиз, куалектӥз; ас бордысьтыз адямиосты, ыжъёсты-кечъёсты, ошъёсты-скалъёсты, верблюдъёсты кык уллёлы люкиз.7Иаков очень испугался и смутился; и разделил людей, бывших с ним, и скот мелкий и крупный и верблюдов на два стана.
8Соку [Иаков] шуиз: «Исав, одӥг уллё вылэ урдскыса, со уллёез виылыса быдтӥз ке, соку мукетыз утиськыны быгатоз».8И сказал: если Исав нападет на один стан и побьет его, то остальной стан может спастись.
9Иаков шуиз: «Авраам атаелэн Инмарез, Исаак атаелэн Инмарез, [Инмаре] Кузё-Инмаре, Тон мыным шуид: ”Ас музъемад, дор музъемад берытскы, Мон тыныд ӟечлык сётыса уло”.9И сказал Иаков: Боже отца моего Авраама и Боже отца моего Исаака, Господи, сказавший мне: возвратись в землю твою, на родину твою, и Я буду благотворить тебе!
10Ас ляльчиедлы Тон мар сётӥд – вань гажан-жалянъёстэ, вань ӟечлыкъёстэ басьтыны мон ярасьтэм мурт, уго мон, бодыме кутыса, та Иордан пыр выжи, нош али мынам кык уллёе.10Недостоин я всех милостей и всех благодеяний, которые Ты сотворил рабу Твоему, ибо я с посохом моим перешел этот Иордан, а теперь у меня два стана.
11Уть монэ братэлэн киулаз сюронлэсь, Исавлэн киызлэсь уть; уго мон солэсь кышкасько, со лыктыса монэ [но] нылпиосме анайёсынызы ӵош виёз шуыса кышкасько.11Избавь меня от руки брата моего, от руки Исава, ибо я боюсь его, чтобы он, придя, не убил меня и матери с детьми.
12Тон шуид: ”Мон тыныд ӟеч каро, тынэсьтыд выжыдэ йылэто, зарезь дурысь лыдъяны луонтэм луо мында каро”».12Ты сказал: Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества.
13Со уйзэ Иаков отын потӥз. Маиз солэн бордаз вал, со пӧлысь со Исав братэзлы саламлы-кузьымлы [ыстӥз]:13И ночевал там Иаков в ту ночь. И взял из того, что у него было, в подарок Исаву, брату своему:
14кык сю кеч, кызь кечтака, кык сю ыж, кызь така,14двести коз, двадцать козлов, двести овец, двадцать овнов,
15куамын кысконо верблюдъёсты кунянъёсынызы валче, ньыльдон скал, дас ош, кызь мумы ишакъёсты, дас ишаклэсь ошпиоссэ.15тридцать верблюдиц дойных с жеребятами их, сорок коров, десять волов, двадцать ослиц, десять ослов.
16Аслаз медоосызлы-ляльчиосызлы нимаз-нимаз пудо уллёосты сётӥз но шуиз: «Мынам азьпалам мынэ, котькуд уллё куспын вис мед луоз».16И дал в руки рабам своим каждое стадо особо и сказал рабам своим: пойдите предо мною и оставляйте расстояние от стада до стада.
17Нырысь мынӥсезлы косон сётыса шуиз: «Исав братэ тонэн пумиськиз ке, тынэсьтыд тазьы шуыса юаз ке: ”Кинлэн пиез тон? Кытчы мынӥськод? Тон азьын кинлэн со пудо уллёез?”17И приказал первому, сказав: когда брат мой Исав встретится тебе и спросит тебя, говоря: чей ты? и куда идешь? и чье это стадо пред тобою?
18Тон соку шу: ”Иаков ляльчиедлэн уллёез со, Исав кузёелы саламлы-кузьымлы ыстэмын со, тани, со ачиз асьме бӧрсьы [мынэ]”».18то скажи: раба твоего Иакова; это подарок, посланный господину моему Исаву; вот, и сам он за нами.
19[Нырысетӥезлы кадь ик] кыкетӥезлы но, куинетӥезлы но, – ваньзылы уллёос сьӧрын мынӥсьёслы, косон сётыса, тазьы шуиз: «Пумиськиды ке, Исавлы тазьы шуэ;19То же приказал он и второму, и третьему, и всем, которые шли за стадами, говоря: так скажите Исаву, когда встретите его;
20вералэ на солы: ”Тани, тынад ляльчиед Иаков но асьме бӧрсьын [мынэ]”». Уго со аслыз ачиз шуиз: «Исавлэсь ымнырзэ адӟемелэсь азьвыл мон сое азям ыстэм саламъёсын-кузьымъёсын либато, оло нош монэ ӟеч мылкыдын пумиталоз».20и скажите: вот, и раб твой Иаков за нами. Ибо он сказал сам в себе: умилостивлю его дарами, которые идут предо мною, и потом увижу лице его; может быть, и примет меня.
21Иаковлэн саламез-кузьымез солэн азьпалаз мынӥз, нош таизэ уез со станын потӥз.21И пошли дары пред ним, а он ту ночь ночевал в стане.
22Со уе со султӥз, кык кышнозэ, кык ляльчи нылъёссэ, кышнооссэ, аслэсьтыз дас одӥг пиоссэ кутӥз но Иавок шурлэн лазег азьтӥз тупалаз выжиз;22И встал в ту ночь, и, взяв двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать сынов своих, перешел через Иавок вброд;
23соосты шурлэн мукет палаз выжытӥз, маиз вал, ваньзэ тупала выжытӥз.23и, взяв их, перевел через поток, и перевел все, что у него было.
24Иаков огназ кылиз, ӵук ӟардытозь Кин ке но Со соин нюръяськыса улӥз;24И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари;
25Кин ке но Со адӟиз, Иаковез вормемез уг луы шуыса, соку, нюръяськыкузы, Со Иаковлэн макес ёзэз борды йӧтӥськиз но солэсь макес ёззэ вӧсь кариз,25и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним.
26Со шуиз: «Лэзь Монэ, куазь сактэ ни ук». Иаков шуиз: «Монэ бакель карытозяд, уг лэзьы».26И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.
27Соку Со юаз: «Кызьы тынад нимыд?» Со шуиз: «Иаков».27И сказал: как имя твое? Он сказал: Иаков.
28Соку Со шуиз: «Туннэ нуналысен тынад нимыд Иаков уз ни луы, Израиль луоз, уго тон Инмарен нюръяськид, адями пиосты вормылӥсь тон луод».28И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь.
29Иаков но тазьы шуыса юаз: «Тон [мыным] Аслэсьтыд нимдэ вера». Со шуиз: «Малы тон Мынэсьтым нимме юаськод? [Со паймымон]». Соку сое отысен бакель кариз.29Спросил и Иаков, говоря: скажи имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? И благословил его там.
30Та интылы Иаков Пенуэл ним сётӥз, со шуиз: «Мон ваче ымныр Инмарез адӟи, но улэп кыли».30И нарек Иаков имя месту тому: Пенуэл; ибо, говорил он, я видел Бога лицем к лицу, и сохранилась душа моя.
31Пенуэл пыр ортчыку, шунды ӝужаз ни; макесыз вӧсь луэмен, со чутыса мынӥз.31И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро свое.
32Соин ик та нуналозь но Израиль пиос макес ёзысь сӧнэз уг сиё, малы ке шуоно Иаковен Нюръяськись солэн макес ёзысьтыз сӧнэз борды йӧтӥськиз. 32Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что Боровшийся коснулся жилы на составе бедра Иакова.


предыдущая глава Глава 32 следующая глава