Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЕЗ. УЛОН-ВЫЛОН

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

31-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 31

1Соку [Иаков] кылӥз Лаван пиослэсь тазьы вераськемзэс: «Атаймылэн маиз вал, Иаков ваньзэ киултӥз, атаймылэн ваньбур бордысьтыз аслэсьтыз вань ваньбурзэ люказ».1И услышал Иаков слова сынов Лавановых, которые говорили: Иаков завладел всем, что было у отца нашего, и из имения отца нашего составил все богатство сие.
2Иаков Лаванлэсь ымнырзэ адӟиз но валаз: толон кадь, толон валлян кадь со шоры уг ни учкы.2И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.
3Соку Кузё-Инмар Иаковлы шуиз: «Атайёсыдлэн музъемазы, вордскем шаерад берытскы; Мон тонэн огазьын луо».3И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою.
4Иаков Рахилен Лияез бусые ыж, кеч уллёез доры ӧтьыны ыстӥз.4И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего,
5Соослы шуиз: «Адӟисько, тӥляд атайды мон шоры толон кадь, валлян кадь уг ни учкы; но мынам атаелэн Инмарез монэн огазьын вал;5и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;
6тӥ асьтэос тодӥськоды, кызьы мон, вань кужымме поныса, атайды дорын ужаса-тыршыса улӥ,6вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему,
7нош атайды монэ пӧялляз, ог дас пол ини уждун басьтонме воштылӥз; но мыным урод лэсьтыны Инмар солы луонлык ӧз сётылы;7а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло.
8куке со шуиз: ”Вань виштыё пудоез тыныд медлы-кузьымлы сёто”, соку вань пудолэн виштыё гоно пиосыз вордӥськизы. Нош куке со шуиз, ”куӵоосыз тыныд медлы-кузьымлы сётӥськозы”, соку вань пудо куӵо-маӵо вордӥськиз.8Когда сказал он, что скот с крапинами будет тебе в награду, то скот весь родил с крапинами. А когда он сказал: пестрые будут тебе в награду, то скот весь и родил пестрых.
9Атайдылэсь [вань] пудозэ Инмар талаз но мыным сётӥз.9И отнял Бог скот у отца вашего и дал мне.
10Огпол, пудо ворттылон вакытэ, мон уйвӧтам адӟи: тани кечтакаос, [такаос] пудо вылэ [кечъёс вылэ, ыжъёс вылэ] тубемъёс – куӵо-маӵоесь, виштыё, пӧртэм буёло гоноесь.10Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел во сне, и вот козлы, поднявшиеся на скот, пестрые с крапинами и пятнами.
11Инмарлэн Кылчинэз мыным уйвӧтам шуиз: ”Иаков!” Мон шуи: ”Мон татын”.11Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я.
12Со шуиз: ”Синъёстэ ӝутыса учкы: вань кечтакаос, [такаос] пудо вылэ [кечъёс вылэ, ыжъёс вылэ] тубемъёс – куӵо-маӵоесь, виштыё, пӧртэм буёло гоноесь, уго Мон ваньзэ адӟисько, Лаван тыныд мар лэсьтэ.12Он сказал: возведи очи твои и посмотри: все козлы, поднявшиеся на скот, пестрые, с крапинами и с пятнами, ибо Я вижу все, что Лаван делает с тобою;
13Мон – Вефильын [тыныд возьматскем] Инмар, отысен синпелет (памятник) карыса пуктэм изэд вылэ вӧй кисьтӥд, отысен тон Мыным кыл сётӥд. Табере султы но та музъемысь пот, ас вордскем музъемад берытскы, [Мон тонэн огазьын луо]”».13Я Бог явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей.
14Рахилен Лия солэн пумитаз шуизы: «Атаймылэн юртаз милям паймы, люкетмы вань на-а?14Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?
15Милемыз со мурт шуыса уг лыдъя-а? Уго со милемыз вузаз, милесьтым азвесьмес гинэ но сииз;15не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше;
16соин ик Инмарлэн атаймылэсь талам [ваньбурез,] узырлыкез – со милям но, нылпиосмылэн но люкетсы луэ; озьыен, Инмар мар тыныд вераз, ваньзэ лэсьты».16посему все богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе.
17Иаков султӥз но нылпиоссэ, кышнооссэ верблюдъёс вылэ пуктӥз,17И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов,
18вань пудооссэ бӧрсяз нуиз, вань ужаса поттэм узырлыксэ но, Месопотамияысь октэм аслэсьтыз пудозэ но [вань ваньбурзэ] бӧрсяз Ханаан музъеме нуиз атаез, Исаак, доры мынон вылысь.18и взял с собою весь скот свой и все богатство свое, которое приобрел, скот собственный его, который он приобрел в Месопотамии, чтобы идти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую.
19Лаван ыжъёссэ ӵышкыны кошкем бере Рахиль атаезлэсь сульдэръёссэ-идолъёссэ лушказ.19И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее.
20Нош Иаков арамей пиез, Лаванэз, ӧрекчаз: малы ке шуоно кошкемез сярысь солы ӧз иворты.20Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется.
21Маиз вал, ваньзэ бордаз кутыса, сюрес вылэ потӥз; шурез выжем беразы Галаад гурезь пала вамыштӥзы.21И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад.
22Куинетӥ нуналаз [арамей пилы,] Лаванлы, ивортӥзы, Иаков кошкиз шуыса.22На третий день сказали Лавану, что Иаков ушел.
23Соку со [пиоссэ,] ӵыжы-выжыоссэ бордаз кутӥз но Иаков сьӧры сизьым нунал ӵоже уйиськыса мынӥз, Галаад гурезьысен сое сутӥз.23Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад.
24Арамей пилы, Лаванлы, уйин уйвӧтаз Инмар возьматскыса шуиз: «Утиськы, Иаковлы ӟечсэ но, уродзэ но эн вера».24И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого.
25Лаван Иаковез сутӥз; Иаковлэн балаганэз гурезь йылэ пуктэмын вал, Лаван но аслаз ӵыжы-выжыосыныз ӵош Галаад гурезь йылэ балаганъёссэ пуктӥз.25И догнал Лаван Иакова; Иаков же поставил шатер свой на горе, и Лаван со сродниками своими поставил на горе Галаад.
26Соку Лаван Иаковлы шуиз: «Мар тон лэсьтӥд? Малы тон монэ ӧрекчад но, ожмаськыса пленэ шедемъёсты музэн, мынэсьтым нылъёсме бӧрсяд нуид?26И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня, и увел дочерей моих, как плененных оружием?
27Малы тон лушкемен пегӟид, дорысьтым лушкаськись музэн кошкид, мыным номыр но ӧд вера? Мон тонэ кырӟаса, тимпанэн, крезен шудыса, шулдырен келясал;27зачем ты убежал тайно, и укрылся от меня, и не сказал мне? я отпустил бы тебя с веселием и с песнями, с тимпаном и с гуслями;
28нылъёсылэсь нылпиоссэс, нылъёсме но чупаны эрик ӧд сёты; укылтэмъяськид тон.28ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.
29Тӥледлы урод лэсьтыны мынам киям кужыме вань, но тӥляд атайдылэн Инмарез кылем уе монэн вераськиз но шуиз: ”Утиськы, Иаковлы ӟечсэ но, уродзэ но эн вера”.29Есть в руке моей сила сделать вам зло; но Бог отца вашего вчера говорил ко мне и сказал: берегись, не говори Иакову ни хорошего, ни худого.
30Кошкиськод ке, кошкы вал, уго тынад чидатэк атаедлэн юртаз укыр улэмед потэ вал ини, – но малы тон мынэсьтым инмаръёсме лушкад?»30Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, --зачем ты украл богов моих?
31Иаков Лаванлы ответ сётыса шуиз: «Уго мон кышкай, мон малпай, мон киысь нылъёстэ, [мукетсэ но, маи мынам вань] медад тала вал шуыса».31Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих.
32[Соку Иаков шуиз:] «Кинлэн киысьтыз тон аслэсьтыд инмаръёстэ шедьтод, со мурт улэп уз кыльы; ӵыжы-выжыосмы азьын тод, маид [тынад] мынам киулам вань, ваньзэ аслыд басьты». [Нош со солэсь номыр но ӧз тоды.] Иаков ӧз тоды, [солэн] Рахиль [кышноез] соосты лушказ шуыса.32у кого найдешь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что у меня, и возьми себе. Иаков не знал, что Рахиль украла их.
33Лаван вуылӥз Иаковлэн балаганаз, Лиялэн балаганаз, кык медо нылъёслэн балаганазы [но соос дорын утчаськиз-бугыръяськиз,] но ӧз шедьты. Лиялэн балаганысьтыз потыса, Рахильлэн балаганаз пыриз.33И ходил Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух рабынь, но не нашел. И, выйдя из шатра Лии, вошел в шатер Рахили.
34Нош Рахиль сульдэръёсты-идолъёсты кутӥз но верблюдлэн энер улаз ватӥз, ачиз со вылэ пуксиз. Лаван быдэс балаган пушез бугыръяз, но ӧз шедьты.34Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел.
35Рахиль атаезлы шуиз: «Кузёелэн вожез медаз поты вал, тон азе султыны уг быгатӥськы шуыса, уго нылкышноослэн котьку но луись висёнзы али мынам кутскиз». [Быдэс балаган пушкысь Лаван] утчаськиз, нош сульдэръёссэ-идолъёссэ ӧз шедьты.35Она же сказала отцу своему: да не прогневается господин мой, что я не могу встать пред тобою, ибо у меня обыкновенное женское. И он искал, но не нашел идолов.
36Иаковлэн вожез потӥз но Лаванэн ченгешыны кутскиз. Иаков, вераськыны кутскыса, Лаванлы тазьы шуиз: «Кыӵе янгыше вань, кыӵе сьӧлыке вань, мон сьӧрын уйылӥськыса ветлӥськод бере?36Иаков рассердился и вступил в спор с Лаваном. И начал Иаков говорить и сказал Лавану: какая вина моя, какой грех мой, что ты преследуешь меня?
37[Мынам коркасьтым] вань тӥрлыкме бугыръяд ини тон, мар шедьтӥд аслад коркасьтыд ваемъёссэ? Татын мынам ӵыжы-выжыосы азьын, аслад ӵыжы-выжыосыд азьын возьматы: соос асьмелэсь кусыпмес мед сэрттозы-пертчозы.37ты осмотрел у меня все вещи, что нашел ты из всех вещей твоего дома? покажи здесь пред родственниками моими и пред родственниками твоими; пусть они рассудят между нами обоими.
38Тани, мон тон дорын кызь ар вал; ыжъёсыд, кечъёсыд пи ӧз куялэ; пудо уллёысьтыд такаостэ ӧй сиы;38Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел;
39пӧйшуръёсын кесям пудоез тон доры ӧй вайылы, изъянэз ачим чидай; нуназе куазен-а мар ке ыше, – монэ тырытылӥд, уйин-а мар ке ыше, – монэ тырытылӥд;39растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;
40нуназе, пӧсьлы чидатэк, каньсыралляй, нош уйин – кезьытлы чидатэк, курадӟи, умме усеме ӧз луы.40я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
41Тазьы тынад коркад ортчизы мынам улоно кызь аръёсы. Кык нылъёсыд понна мон тон дорын дас ньыль ар ужай-тырши, эшшо куать арзэ – пудоосыд понна; нош тон дас пол вошъялляд ужаме понна мед-кузьым сётондэ.41Таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою.
42Атаелэн Инмарез, Авраамлэн Инмарез, Исааклэн кышкано-йыбыртъяно Инмарез, монэн огазьын ӧй ке луысал, тон али монэ номыр сётытэк келясалыд. Инмар адӟиз мынэсьтым шугадӟон пӧлы сюремме, ас киыным быдэстэм ужъёсты адӟиз но толон мон пала дурбасьтӥз».42Если бы не был со мною Бог отца моего, Бог Авраама и страх Исаака, ты бы теперь отпустил меня ни с чем. Бог увидел бедствие мое и труд рук моих и вступился за меня вчера.
43Лаван Иаковлы ответ сётыса шуиз: «Та нылъёс – мынам нылъёсы; нылпиос – мынам нылпиосы; пудо – мынам пудое, мае адӟиськод, – ваньмыз со мынам: маке но али карыны быгатӥсько-а нылъёсыным, соослэн ваем нылпиосынызы но?43И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери--мои дочери; дети--мои дети; скот--мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими?
44Али куспамы эшъяськыса улыны кыл сётомы, со асьмелэсь кусыпъёсмес адӟись-тодытӥсь луоз». [Иаков солы шуиз: «Тани асьмемын ӵош нокин ӧвӧл; учкы, асьмелэсь кусыпмес Инмар адӟись-тодӥсь луэ».]44Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою.
45Иаков изэз кутӥз но сое синпелетлы (памятниклы) пуктӥз.45И взял Иаков камень и поставил его памятником.
46Аслаз ӵыжы-выжыосызлы Иаков шуиз: «Изъёс люкалэ». Соос изъёс кутӥзы но соослэсь пичи гурезь лэсьтӥзы. Отын, вырйылын, соос сиизы-юизы. [Лаван солы шуиз: «Та пичи гурезь асьмелэсь кусыпъёсмес адӟись-тодытӥсь луэ».]46И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели там на холме.
47Лаван сое Иегар-Сагадуфа шуыса нимаз, нош Иаков сое Галаад шуыса нимаз.47И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.
48Соку Лаван [Иаковлы] шуиз: «Туннэ та пичи гурезь [мынам пуктэм синпелетэ но] асьмелэсь кусыпъёсмес адӟись-тодытӥсь луэ». Соин ик солы ним но сётэмын: Галаад,48И сказал Лаван: сегодня этот холм между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад,
49озьы ик: Мицпа, Лаван тазьы шуэмен сэрен: «Кузё-Инмар монэ но, тонэ но чакласа-эскерыса мед улоз, огмы дорысь огмы кыдёке кошкимы ке;49также: Мицпа, оттого, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга;
50мынам нылъёсыным урод улоно ке луид, яке нылъёсме сяна, мукет кышноос октӥд ке, асьме куспын али кыл сётон кутэммес [адӟись] адями ӧвӧл ке но, но учкы, монэ но, тонэ но Инмар адӟе».50если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою.
51Соку Лаван Иаковлы шуиз: «Тани та пичи гурезь но тонэн мон куспы мынам пуктэм синпелетэ (памятнике);51И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою;
52та пичи гурезь адӟись-тодытӥсь, та синпелет адӟись-тодытӥсь: мон тон доры та пичи гурезь сьӧры урод лэсьтыны уг выжы, тон но мон доры та гурезьлэн сьӧраз, та синпелет сьӧры но урод лэсьтон понна уд выжы;52этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла;
53Авраамлэн Инмарез, Нахорлэн Инмарез, соослэн атайзылэн Инмарез асьме куспын Судья мед луоз». Иаков аслаз атаезлэн, Исааклэн, кышкано-йыбыртъяно Инмарезлэн нимыныз кыл сётӥз.53Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака.
54Гурезь йылын Иаков курбон сётӥз, ӵыжы-выжыоссэ ӧтчаз нянь сиыны; соос нянь сиизы, [юизы,] гурезь йылын ик кӧлӥзы.54И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе.
55Лаван ӵукна вазь ик султӥз но нылъёссэ, нылъёсызлэсь нылпиоссэс чупаз, соосты бакель кариз. Собере Лаван отысь кошкиз, улон интыяз берытскиз. 55И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место.


предыдущая глава Глава 31 следующая глава